ハングルはッ便所文字?

このエントリーをはてなブックマークに追加
1マンセー名無しさん
ソースは?
2マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 01:47:37 ID:FsOQXSDw
醤油2
3マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 01:57:51 ID:AyLtTIb/
阿比留文字のパクリです。
4マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 02:10:21 ID:uW1dBZ17
じゃ、ヨン吉。
5マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 02:18:33 ID:m76K6cVR
正直言って、漢字と相性がいいだけの、
世界的に珍しくもない単なる表音記号だと思うんだが、
何か他の文字より優れた所ってあるのか?
6マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 02:24:02 ID:7rEZvEzJ
単発質問でスレ立てるな。
その発言をした奴がいたらそいつにそのスレで聞け。
7マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 17:30:27 ID:T/2HqKR7
ソース見たこと無いんだけど。
検索してもない
8マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 16:51:44 ID:QIaFxadx
>元々は訓民正音で、「愚民に正しい発音を教える」の意。

>また、諺文(オンモン)とも呼ばれ、蔑まれていました。
>(諺文とは便所の文字という意味。)
http://blog.livedoor.jp/mumur/archives/15296545.html
諺文=便所という捏造解釈がソースですか?
9マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 18:32:22 ID:vCOPIcsI
恨狂と漢字表記します
10マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 18:32:58 ID:soAeq5TU
チンギスハーンの時代に作られたパスパ文字が基
http://www.aichi-pu.ac.jp/for/museum/p.html
11マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 18:35:53 ID:iz7nzgfh
「ザ」を「ジャ』としか表記できない。
「いざわもとひこ」が「イジャワ モトヒコになってしまうそうです。
12マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 23:24:13 ID:VhvPwGa2
ハングル単体で使うといろいろ不具合があるのに漢字混じりの使用をやめたから
使えねー文字になった。
これでハングルは優れているなんて自慢がどこからでてくるのかと・・・
13マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 23:45:59 ID:3z3Q8P1y
kとgの区別がつかない、tとdの区別がつかない、pとbの区別がつかない、
chとjの区別がつかない、fとpの区別がつかない、zが存在しない、
朝鮮語には最適なんだろうが、これで「あらゆる発音を表記可能な文字」
とはお粗末にも程があるぞ…
14マンセー名無しさん
>>11
黄海道弁では「△卜」と「ス卜」の区別が現存しているよ。
平壌の住人もおそらく区別できると思われ。

まあ南鮮弁はまるでだめだがw