[韓国語]ハングル学習者のための勉強室11[朝鮮語]
2
4 :
マンセー名無しさん:04/09/06 13:53 ID:blrkn4IS
教えて下さい。
アジュ クィ ヨムネヨ
ってどんな意味ですか?
ここで聞くべき事かどうか分からないんですが・・・。
5 :
マンセー名無しさん:04/09/06 14:29 ID:cig2wqPh
>>3 で、入力方法(キーボード操作)の説明はどこにありますか?
ハングルのキーボードって日本語のかな変換みたいなもの?
ついでに、質問です。
待つ キダリセヨ? 待っていても->?
7 :
マンセー名無しさん:04/09/06 14:52 ID:6C+Q+ao3
ほしゅ。
8 :
マンセー名無しさん:04/09/06 14:56 ID:XJPyvgNh
>>6 キダリジュセヨ
でも良いですよね?
待っていても
キダリハミョン
でよかったですけ?
9 :
マンセー名無しさん:04/09/06 15:00 ID:XJPyvgNh
>>4 アジュ クィ ヨムネヨ = とても可愛いですねえ
>>5 キダリセヨ = お待ちください
キダリダ = 待つ
キダリョ イッソド = 待って居ても
キダリョド = 待っても
>>8 キダリジュセヨ = 待ってください
キダリミョン = 待てば (キダリハミョンという言い方は存在しない)
>>8 そうですね。
「ちょっとまって」くらいなら「チャンカンマン/チャンカンマンニョ」でも。
>>9 アドレスのアタマに半角の”h”は付けましたか?
2ちゃんねるのマナーで他のサイトにリンクするとに、アタマの”h”や”ht”を省くことがあります。
専用ブラウザだとこの方式に対応していたりもするんですが。
12 :
マンセー名無しさん:04/09/06 15:20 ID:blrkn4IS
>>10
ありがとうございました。
どう調べていいのか分からず甘えてしまいました。。。
>>10 オ!Venomソンセンニム!!
>>4はわからんかったですよ(泣
>>11 「ウーン、ちょっと思い出すから待って」というニュアンスなら、
カマニ イッスセヨ(静かにしていて下さい)でも良いでしょうね。
>>13 クィヨムネヨ と続けて書けば、すぐわかったんでしょ?
>>14 そうかも知れませんね。
まだ文字から音を連想できないので、分かち書きされると困ります(w
ところでクィヨプタって女の子に使う場合、何歳くらいまでが妥当なんでしょうね?
大人の女性だとアルンダプタ:美しいの方がいいだろうし・・・
それじゃあイェプタの出番はとか・・・
まあワタシの場合、滅多に使うこともないでしょうけどね(w
>>15 イップダにも「可愛い」というニュアンスがありますね。
女の子が、きれいな色の靴を見て「イップダ〜」と言ってるのを聞いたことがあります。
クィヨプタは、子供っぽいことを称して言うのでは。私は20歳の頃、韓国を旅行して、
「クィヨウォラ」(可愛い子)と言われたことがあります。(あー恥ずかしい)
17 :
ハクセンA:04/09/06 16:16 ID:cig2wqPh
先生=ソンセンニム でいいのですね?
大変初心者ですので、しょうもない質問もありますが、よろしくお願いいたします
ソンセンニム!!
プタカムニダ!!
ところで、いったいどうしたんだい?ってよくハングルドラマで訳にありますが
ただしくはどのようにいってるのですか?
新スレ立ったので、前スレが埋まったのか?まさか?
とおもったら、やっぱり死んでたのでつね。ナムナム
>>10 8です。
キダリダ+ハダ
ですと、動詞+動詞なので成り立たないという事ですね。
とても判りやすい(T_T)ありがとうございます。
キダリジュセヨ (待って下さい)と
キダリセヨ (お待ち下さい)の違いですが、
日本語の「ください」に意味が、両者で微妙に違うと
認識してよいのでしょうか?
説明が難しいのですが、
「〜(して)下さい」のジュセヨと、
丁寧語・命令語尾の「セヨ」ですよね?
同じ変形で
サダ(買う)
サジュセヨ 買ってください
サセヨ 買って(ニコ
似た感じで
サゲジュセヨ 安くしてください
と思ってたのですが、良いのでしょうか?
>>17 ソンセンニムなどと言うのは大げさです。
ハングルドラマは見てないのでわかりませんが、
「いったいどうしたんだい?」は、「ウェンニリニ?」などとよく言いますね。
>>19 おっしゃる通り、「キダリジュセヨ」は、
「キダリダ」(待つ)の連用形「キダリョ」+
「チュダ」(あげる、くれる)の語幹「チュ」+
丁寧語・命令語尾の「セヨ」ですね。
「キダリジュセヨ」は、直訳すれば「待って下さい」だけど、
「キダリセヨ」は直訳すれば「お待ちなさいませ」ですわな。
「サジュセヨ」 (買ってください)、「サセヨ」 (買いなはれ)は
合ってるけど、「サゲジュセヨ」 は、正しくは
「サゲ へ ジュセヨ」 = 「安く して ください」ですね。
「ヘ」(ハダの連用形)を聞き落としたと思われ。
21 :
ハクセンA:04/09/06 16:42 ID:cig2wqPh
>>20 こんなスレさがしてました。
カムサハムニダ
これで毎日が楽しくなりそうです^^、ソンセンニム!!
どうしたんだい、、ってわたしどものつたない耳には
オットケデンゴヤ?って聞こえるんですが・・・。(恥
「オットケ トェンゴヤ?」は、(過去に)いかなることがあったのか?
「ウェンニリニ?」は、(現在)なにごとか? というニュアンスの違いが
あるように思われます。
喜んでもらえて嬉しいのですが、私は明日から2週間ほど海外出張ですので不在です。
気管支炎者さん、よろしくプータッカムニダ。
>>22 さあ困りましたね。
ワタシは初級に毛が生えた程度の上に、明後日から今週いっぱい夏休みでPCの前から離れるんですよ。
というワケで、来週までこのスレが生き残っていて欲しいと切に願う次第。
24 :
ハクセンA:04/09/06 16:58 ID:cig2wqPh
クレソ 気管支炎者ソンセンニム プータッカムニダ。
チョウム ベッケスミダ
ってへんですよね?あってもいないんだから。。
この場合、はじめまして、これからどうぞよろしくってどういうのでしょうか?
>>23 私の頭にも毛が生えてほしい・・・
>>24 よくわからない。
めんどうだから、チョウム ベッケッスムニダ で良いのでは。
アプロ チャール = これから よろしく
プータッカムニダ(おながいします)
プータッカゲッスムニダ(未来形の「ケッ」を入れるとより丁寧になる)
プータクトゥリムニダ(おながい申し上げます)←一番丁寧かな?
>>24-25 チャットなどで知り合った時も「チョウム ペッケッスムニダ」でいいみたいですよ。
今までそれで問題はなかったし。
細かな用法は、チャットやメールで本国人に教わるのもテですね。
27 :
ハクセンA:04/09/06 17:17 ID:cig2wqPh
>>25-26 ありがとうございます。ベッケッスムニダですね イムニダですもんね。
どうも耳からはいってるので、何を言っているのかわからないことがあるかと思います。。
それにしても、ソンセンニムがおふたりともあしたからいなくなってしまうのは。。
ほかのソンセンニムが来てくれる事を祈ります。。
8=19です。
>>20 そうですね、ヘが抜けてますね(汗
未だに私の耳には
アンニョンヒカセヨ が
アンニョンハセヨ に聞こえて、
とっさの時にどちらを言えば良いのか判らなくなって、
結局、アンニョーン or スゴハショッスムニダー で
済ませてしまってます。
これがいつまでたっても上達しない理由でつね。(反省
29 :
マンセー名無しさん:04/09/06 18:04 ID:6aFFQ4ND
>>229 「カネ ナクチ」 李ヒョンス
・・・肝臓にタコ? それだと発音が違うしな。よくわからん。
33 :
29:04/09/06 18:30 ID:6aFFQ4ND
>>32 ハングルで書き出していただいたので
自動翻訳にかけてみましたが
>間にたこ
>李懸垂
となんだが分らない言葉になってしまいました。
なにか韓国特有の言い回しとかことわざなんでしょうか?
とりあえず双葉の方に結果を報告したいと思います。
どうもありがとうございました。
34 :
ハクセンA:04/09/06 18:57 ID:cig2wqPh
仕事おわりました。
お疲れ様でした。ってなんていうんですか?
また、夜別れ際に日本語はおやすみなさいとかいいますけど
ハングルでは、アンニョン ヒ カセヨ とか チャイルガーとか
ですよね?
おやすみなさいっていままさにねようとしているときしかいわないって本当ですか?
日本語でよくつかうおやすみなさいって同意の言葉はなんですか?
>>34 お疲れ様でした:スゴハショッソヨ。
別れ際の挨拶は日本と同じじゃないかなあ。
さよなら:アンニョンヒガセヨ(シプショ)/チャルガ(ヨ)も言うし、おやすみなさいも言うと思いますよ。
ちなみに、おやすみなさい:アンニョンヒ チュムセヨ(シプショ)/チャルチャ(ヨ)
直訳は、安寧にお眠りになってください/良く寝てね です。
ハングルが読めるなら>>3のサイトでも大体わかりますよ。
もしハングルが読めないなら、少し勉強してみることをオススメします。
読むだけなら簡単に覚えられますよ。
本格的な勉強はまた別ですが(苦笑
노토 귀여워요 노토
前スレ100いってなかったっけ?
油断したなあ・・
ログのサイズとレス数、なんとかしてかせがないと
またホシュに協力します
年齢の固有の覚え方のコツってあります?
スムサル、マフンサル、とかいうやつ
ふつーに丸暗記するしかないのかな
∧_∧∩ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( ´∀`)/<先生!AAで容量かせいでいいですか!
_ / / / \___________
\⊂ノ ̄ ̄ ̄ ̄\
||\ \
||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
|| || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
180 名前:ぶつぶつ先生 投稿日:2004/07/15(木) 22:03 ID:???
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|| | …dat落ちか。
Λ_Λ ....|| | 正直凹むな。
/( ´А`) < 毎日欠かさずROMってはいるんだが…。
/:∴:::∵;::::i .|| |
/:/・:∴/ |::| || |
二二 /:/:∵:/二二|::|二二l
_/:/::・/ .|::|_
./:(  ̄ ̄ ̄ ̄ .|::L__\
/,.-J⌒ヽ⌒ヽ ヽr- ' \
\~ ⌒ヽ='⌒ \
\二二二二二二二二二二二」
:::::::| 「 「 「 「 「 |
http://www.cronos.ne.jp/~hickeyt/sbbs/sensei/index2.html こんな板があった
42 :
マンセー名無しさん:04/09/07 01:54 ID:OG6IEjL5
すみません
イェーヤクハゴ シッスミダ
ハングッサラミラ イルボノマルル ハルスオッスミダ
って、どう言う意味か教えて下さい。
43 :
通りがかり:04/09/07 02:35 ID:gngNHfYH
>42
イェーヤク=予約、ハゴ=し(←する)、シッスミダ=シプスムニダ
=〜たいです
ハングッサラミ=韓国の人、イルボノマル=イルボンマル=日本語、
(ウ)ル=を、ハル=する(話す)、〜スオッスミダ=〜スオプスムニダ
=〜することができないです
44 :
通りがかり:04/09/07 02:39 ID:gngNHfYH
イェップンヨジャ=きれいな女性
アルンダウンヨジャ=(余りにも)美しい女性
アルンダプタ(=美しい)は景色には良く使うけど、女性に対しては
よっぽどでないかぎり、あまり使わないのではないでしょうか。
日本語でも「きれいな人だね」の方が「美しい人だね」より気安く使える
みたいな感覚かと。
>>42 예약하고 싶습니다. (イェーヤッカゴ シプスムニダ)
한국사람이라(서) (ハングクサラミラ(ソ))
일본어말을 할수없습니다.(イルボノマルル ハルスオプスムニダ)
予約したいです。
韓国人なので
日本語ができません。
…でいい?
>>45 それで合ってます。
では、成田空港へ出発〜
スレ復活オメ。
他の板で聞いたのですが、教えていただけなかったので、こちらで質問します。
2ボル式で韓国語のブランドタッチ(タッチタイピングですか)の練習をしているのですが、
B(ㅠ)は、当然、左手人差し指だと思っていたんですが、母音系は右手担当ということで、右手人差し指で打つのですか。
指の動きからいったら不自然ですよね。その場合、N(ㅜ)、,M(ㅡ)は、どの指使うんですか?
ぐぐってもよく分からなかったので、教えてください。<(_ _)>
>>45 あってないよ。
イルボノマルなんて言葉はない。
イルボノかイルボンマル。
>>46 設定からするとインチョン空港へ出発だろ?
>>50 食わず嫌い王決定戦かなんかに出たのかな?
52 :
42:04/09/07 19:44 ID:HQc5O2eW
>>29は画像が消えて見えませんが
きっと日曜のあるある大事典で志村けんがナクチポックムを紹介した時のものですね。
肝臓には蛸が良いという意味でカネナクチって書いてあるのでは
ハングル講座のキゾーもいいけど
ちと飽きたな
ミズノシュンペイとかどうかね
うん?
ミアガ テッソヨ
キル イロッソヨ
>>39 固有数詞の覚え方(語呂)なら
韓国語ジャーナルで見た記憶があるな〜
>>39 韓誠(ハンソン)著「韓国語が面白いほど身につく本」樺経出版 では
20からスムーズ 30からソロソロ 40から真冬(マフユ) 50からシンドイ
60からイエスキリスト 70から俺はイルンダ 80から仕事がヨドム 90から アー奮闘(フントウ)
の無理矢理の語呂合わせが載っているが。。。
ベンジリって、なんですか?
母のことをハングルではどう言うのでしょう?
翻訳しても読み方が出ないので・・・
宜しくご教授くださいませ
>>62 オモニ、じゃないの?
子供はオンマとか呼びかける時もあるけど
>>63 大人になっても普段はオンマと呼ぶ。
まあ日本でも母を日常は、お母ちゃんと呼ぶのと同じ。
65 :
62:04/09/09 13:58 ID:MsPHpNth
ナップン キジベ の キジベ のハングルのつづりを教えて!
意味は 悪い奴 でOK!?
結婚しまーす♪って韓国語で何ていえばいいですか?
意志や予定のニュアンスを持つ語尾がいくつかあるけど、
どれを使えばいいかわかりません。よろしくお願いします。
(友人に報告したいんです)
>>66 高電社のソフトであれこれ試したら、
나쁜 기지배
=悪い小娘
と出ました。あまりいい言葉じゃなさそう。
詳しい人教えてジュセヨ
フツーに
キョロンハムニダ
じゃないの?
ホシュ
ホシュ ハセヨ
オットッスムニカ?
72 :
66:04/09/11 02:40:11 ID:cpvTBkNx
>>68 コマプスムニダ
小娘ですか...男性には使えないのかな?
使う機会はないだろうけど
ハングルが読めるようになると、機械翻訳でカタカナになってるところが
少しづつ理解できるようになってくる
daumで セロナオン本 カムチャックニュース とか、「なに?」って
わからんかったけど 新刊本、びっくりニュースだってわかったり。
ハングル初級だけど替え歌作りました。
「一本でも朝鮮人参」
イル! イルチャル ラード インサム
イー! イチャング ラード サムギョプサル
サム! サムケ ラード サグヮ
サー! サアル ラード オクスス
オー! オクルッ ラード ユッケジャン
ユク! ユクマリ ラード チルミョンチョ
チル! チルポル ラード パジ
パル! パルギョレ ラード クドゥ
クー! ククォン ラード シガンピョ
シプ! シピョング ラード イルポンス
パジはパル(腕)とかパリ(蝿)は避けました。
ユッケジャン以降はちょっと苦しいのでもっと適当な単語があればアドバイス下さい。
韓国でメジャーな外来語でもいいです。
75 :
マンセー名無しさん:04/09/12 03:51:58 ID:h5kVVho8
あの〜、みなさんは韓国語はどこかへ習いに行ってるんでしょうか?
自分は近所の外国語教室に行こうかかなり迷ってまいす
76 :
ウッチマ隊 ◆uAH3TnJbwI :04/09/12 04:06:01 ID:P5LJM7hT
>>75 한국어를 배우자하는 사람은 먼저 NHK 한글강좌를 보고
그 언어가 자신의 몸에 맞는지 아닌지를 확인할 필요가 있어요.
で、イケそう、と思ったら、韓国語教室に通うのがいい。
77 :
マンセー名無しさん:04/09/12 04:16:57 ID:2hVhxlKr
>>76の日本語訳
韓国語を学ぼうとする人は先ずNHKのハングル講座を見て、
その言語が自分の体に合うか合わないかを確認する必要がありますよ。
体に合うって・・・
78 :
マンセー名無しさん:04/09/12 04:25:27 ID:h5kVVho8
>>77 韓国語で書いてくれてたんですか?
自分のPCだと全部「・・・・・」になってて返信に困ってました。ありがとうございます。
>>76 そうしてみます。ありがとうございます。
79 :
puku:04/09/12 04:29:06 ID:RERABkl9
クンコカ語サポートくらいインドプズpッピデート行くってダユンロードしてくるが良い
ところでなんで習おうと思ったの?
81 :
77:04/09/12 04:38:50 ID:2hVhxlKr
>>78 文字化けしてて何かいてあるか分からんかったのですね。
韓国の企業(日本現地法人)に入るのも手ですよ。
会社のカネで勉強させてもらえますから。
それに韓国語必須の世界なので早く覚えられます。
あっしは韓国企業勤めですが、この10数年で見事な嫌韓派になりますたw
82 :
ウッチマ隊 ◆uAH3TnJbwI :04/09/12 04:40:11 ID:P5LJM7hT
>>78 今年のテレビのハングル講座は、4〜9月分を10月から
再放送(応用編は新作)するから、半年間、自習して、
よさげだったら、4月開講の教室に通うのがベスト。
83 :
ウッチマ隊 ◆uAH3TnJbwI :04/09/12 04:44:27 ID:P5LJM7hT
>>81 いいなぁ。ウッチマ隊の韓国語能力は、韓国人の友人との
旅行やメール交換と韓国のサイトを見るくらいしか使い道が
ないので羨ましいです。
韓国語能力試験6級の合格証と通訳案内業免許証(朝鮮語)は、
ずっと自宅待機です。
84 :
マンセー名無しさん:04/09/12 04:51:44 ID:h5kVVho8
>>81 企業に入るとかまではちょっと考えられません。
今の仕事もあるし韓国語も趣味の範囲なんで(でも本格的に覚えたい)。
>あっしは韓国企業勤めですが、この10数年で見事な嫌韓派になりますたw
やはり長く付き合うと嫌なところもいろいろ見えてくるんですかねえ・・・。
>>82 それはグッドタイミングですね。絶対見ます。情報ありがとうございました。
85 :
マンセー名無しさん:04/09/12 05:01:29 ID:h5kVVho8
>>80 自分は旅行が趣味だから現地のいろんな言葉を覚えるのが楽しいのです。
86 :
マンセー名無しさん:04/09/12 11:31:04 ID:MCiDg0S+
87 :
マンセー名無しさん:04/09/12 11:32:36 ID:XUBIDI2Y
酪酪酪강강강갥갗개
88 :
ウッチマ隊 ◆uAH3TnJbwI :04/09/12 13:46:23 ID:P5LJM7hT
韓国で、竹中直人・中山美穂主演の「東京日和」を観たんだけど、
韓国でのタイトルは「도쿄맑음」。
直訳すると「東京晴れ」。
「○○日和」といった言い回しがないので、「○○に適した日」
という風に訳すしかない。
「千と千尋の神隠し」も韓国では「千と千尋の行方不明」になってて
笑ったけどね。
「猫の恩返し」は「猫の報恩」だった。
89 :
マンセー名無しさん:04/09/13 00:23:44 ID:XZ2ZPD+Q
申し訳ありません、本気でハングルを勉強したいわけではないのですが、
友達とチャットをしていたら、別れ際にハングルを使われ、
そのまま意味を教えてもらえずに逃亡されてしまいました。
ので、その文章の意味を教えていただきたいです。
안 녕
ㅓㅣㅏㅇ머ㅣ아러미알
なんですけど…どうでしょ?
「まあ、もちつけ」って韓国語にするとえろいな。
91 :
マンセー名無しさん:04/09/13 01:15:27 ID:vU9Qv+j9
ハングルで「い」という音を表すのは 「〇|」 だと思うんだけど、
テレビ見てたら「り」に当たるところにも 「〇|」 が書いてありました。
そういえば「李」さんはローマ字表記だと「Lee」、
でもハングルだと 「〇|」
なぜ?
92 :
マンセー名無しさん:04/09/13 01:55:25 ID:QU5/n0FA
ウロ覚えだが、例えば「臨津閣」は림진각になると思うが、
朝鮮語では「リムジンガン」、韓国語では「イムジンガン」と
리(リ)が(い)となる発音の違いがあったと思う。
あとはエロイ人のレスを待て(´・ω・`)
93 :
92:04/09/13 02:02:53 ID:QU5/n0FA
誤爆スマソ
「リムジンガン」--->「リムジンガク」
「イムジンガン」--->「イムジンガク」
逝ってきます。。。
>>89 アンニョン以外はわかりませんが、本国ではネットで文章を書く際に母音または子音だけで表現したり、発音そのままの表記をすることが良くあります。
辞書で引けないので、学習者泣かせですね(w
>>91-92 語頭のR(リウル)を発音しないのは、朝鮮半島南部の方言というか訛りのようなものです。
その他釜山では丁寧な語尾のヨをヤと発音したり、ソウルではアイゴーをアイグーと発音したりします。
南北の一般的な発音の違いについては、ハングル学習の手引きという本が参考になります。
95 :
マンセー名無しさん:04/09/13 09:49:33 ID:Q0VT9QnH
南ではIで発音すべき語を北ではR/Lで発音するのは、北の言語政策と聞いたぞ。
>>95 南北とも建国してから標準語を制定しましたから、どちらも「言語政策」で間違いではありません。
NHKなどの韓国語講座は、国定標準語をベースにソウル標準語を混ぜているそうです。
しかし、アタマに”北の”と付けると非常にアヤシイ響きになるのはなんででしょうねえ(w
それから、語中の(L)リウルは南北とも発音しますよ。
補足。
韓国では人名のローマ字表記は原則として自由となっています。
李がLi・Lee・Riなどと表記されるのがその代表ですね。
97 :
91:04/09/13 16:32:50 ID:vU9Qv+j9
向こうの言葉について全くよく分からないので、
分かったような分からないような・・という感じですがw
つまりアルファベットで「Li・Lee・Ri」と表記しても
半島南部(韓国)実際に発音するのは「イ」なので、
ハングルでも「イ」の音で表記するってことでいいのかな。
そうすると、北に住んでる「李」さんは、
ハングルだと別の表記になるって事?
98 :
マンセー名無しさん:04/09/13 18:55:15 ID:VjoBvPtY
日本だとヘボン式などでローマ字表記がある程度統一されてるけど、
韓半島ではそういう規定を作ってない。
だから、李さんは、ee/Lee/Reeなど好きにやってるし、
盧さんは、No/Noh/Rohなどとワケワカラン状態。
最近も、盧武鉉大統領の英語表記が、"President No"になるのが気に入らんとかで、
海外メディアに対して"President Roh"に変えろと騒いでたしね。
そういう表面的・枝葉的なことで騒いでないで、根幹をきちんと標準化すればいいのに。
99 :
マンセー名無しさん:04/09/13 18:58:02 ID:VjoBvPtY
発音的にも、p/bは、「口」にくくられちゃうし、
L/Rも「己」にくくられちゃう。
t/dは「コ」でまとまってるしね。
Zの発音は無し。
英語を完璧に発音で置き換えられる言語は、韓国語だけと
韓国人は言うけど、日本語と大差ない(w
100ゲット!!!
>>97 そうです。
韓国人の「李」さんは「이」さん、北朝鮮人の「李」さんは「리」さん、
また、韓国人の「柳」さんは「유」さん、北朝鮮人の「柳」さんは「류」さんになります。
# 芸名はこの限りではありません
a
103 :
91=97:04/09/13 22:58:06 ID:vU9Qv+j9
ずっと気にかかってた疑問が解けた。
どうもありがとう。
104 :
マンセー名無しさん:04/09/13 23:20:47 ID:y2xZEafl
教えて下さい。
道を尋ねる時に、【ちょっと聞きたいんですが】とは韓国語で何と言うのでしょうか?
チャムカン キルル ムロボプシダマン
106 :
マンセー名無しさん:04/09/14 01:54:03 ID:Lm4uqQYG
>>97 もともと語頭のリウルはニウンかイウングに変化する(L/R -> N or ○)
のが古くから韓国・朝鮮語の特徴だが、北ではこうした不規則性を嫌って
原則論に立ち戻り、リウルを変化させずに表記することにした。
しかし、発音そのものはL/R -> N or 母音として聞こえることも多い。
韓国では、実態に即して表記する方を好み、古くからの書き方を踏襲した。
しかし、最近できた語や外来語ではリウルを発音するし、書く。
また、英単語は古くは日本と同じような読み方をしたが、最近は
わざとアメリカ風に発音することが多くなった。
例:ラジオ 古くはナジオ、最近ではレディオ。
ここでは質問に回答者が奇妙な回答をしても横からは訂正してはいけない決まり?
まあ折角答えた人に失礼になるよね。
>>107 そのようなことはありませんよ。
むしろ正しい知識がありながら、誤った知識を正さない方が失礼に当たると思います。
109 :
マンセー名無しさん:04/09/14 09:50:47 ID:FKxliouj
総督府が作った朝鮮語の教科書は、今で言うと南の表記?北の表記?
どっちに近いんだろう?
110 :
マンセー名無しさん:04/09/14 17:53:31 ID:2WCAhbRI
誰かお願い!冬のソナタのハングル版の歌詞が載ってる
ページあったら教えて?
無かったら誰か『ハングル表記』でレスできる人求む!
111 :
ウッチマ隊 ◆uAH3TnJbwI :04/09/14 18:10:04 ID:oWUSNivp
112 :
89:04/09/14 20:43:47 ID:VxPYJLct
>>94 ハングルは全くの素人なのですが…
なるほど、あれは正しい文章じゃないんですね?
ありがとうございました。
首飾りが多くて・・・・
114 :
毛石器:04/09/14 22:37:19 ID:WpNV8ExW
最初のほうの「キダリジュセヨ」とありますが、「キダリョジュセヨ」
が正しいです。「くれる」という意味の「ジュダ」という動詞の前では
必ず「リ」が「リョ」になります。
115 :
マンセー名無しさん:04/09/14 23:20:14 ID:KRThAX70
116 :
マンセー名無しさん:04/09/14 23:24:35 ID:KRThAX70
117 :
柚子茶:04/09/15 02:48:17 ID:gyiGJlI6
>>114 完了、理由などを表す「서」の前でも必ず「여」になりますよね。
>>111さん有難う。君には感謝してます。
本当に有難うございます。
フォントをKOに切り替えてハングルにしたのにどのキーがどの字になるのかわからないんですけど
皆さんは一つ一つ叩いてみて表示された字をフェルトペンか何かでキーに書き込んだんでしょうか?
>>119 自分の場合はキーボードにカバーやってるからその上に透明シールにハングルを印刷したのを一個ずつ貼ってる
ひらがなの上が場所的にちょうどいい
シール作るのが面倒だったら「ハングルスタート vol4」(チャ・テヒョンが表紙)にハングルシールが付いてるからそれを貼ればいいと思うよ
キー配列は
韓国語 キー配列 で検索してみて
ホロン部ってハン板用語だったのかよ・・ orz
「ホロン」の朝鮮語訳って何?ってググったら、もう〜
いやね、イリーガルすれすれのDVDコピーソフトを販売してるのが、
holonsoftって会社が朝鮮臭いから調べたのよ。
www.holonsoft.co.jp
でも、ここの説明見ると、うまいネーミングだなと思た。
ttp://www.holon.com/holon.html ええ、毒されてますとも、ええ
>>119 キーに書くのは、模型の心得がある人以外やっちゃだめ。
一度やって懲りたので、今はシールを作って使っている。
デスクトップのは替えが利くんでキーボードにかいたけど・・
キートップし゜ゃなく、キー手前の面にだけど・・
ウリってどーゆー意味でつか?
>>125 だいぶ前にシール張ってたんだけど、
いくつかはがれて、残り半分も読めなくなった。
キーの使用頻度がよく分かるよ。母音やN、Yはすでに無い。
Aだけは小指なせいか、かろうじて残っている。
それ以外は半分くらいがすでに読めない。
Qだけが飛びぬけてきれい。ほぼ最初の状態。
今はメインはPSで、ハングルキーボードをUSB増設して使っています。
>>127 一人称複数形。
韓国語で「私たち」の意。
ハン板のレスでは往々にして一人称単数形で用いられる(w
130 :
ハクセンA:04/09/16 09:58:28 ID:zLopgAs0
おかけください(すわってください)
は、アンジセヨ ? アンジュセヨ? アンジャ? アンジュシプショ?
>129
ありがとー
132 :
マンセー名無しさん:04/09/16 15:06:12 ID:DN5tWx1z
マンコは?
133 :
マンセー名無しさん:04/09/16 15:16:16 ID:0i8ijD/e
兄は背ヨン
>>130 アンチャジュセヨですね。
そういえば電車の中でカップルが「アンジョー」とか言って、かたっぽを座らせてるのを見たことがあります。
>>132 多くて。
135 :
マンセー名無しさん:04/09/16 17:35:27 ID:FndUHMg4
>>134 アンチャジュセヨと言うより、アンヂャジュセヨが近いんじゃないかと・・・
それに、アンジュセヨでも良いと思いますが。
>>135 席譲ったり、日本語の敬語表現で「お掛けください」って言うような
シーンでは、相手はそれなりの年長者だと思うけど…。
137 :
マンセー名無しさん:04/09/16 18:27:59 ID:R1zOY8eC
韓国語完璧に読み書きできるようになるにはどれぐらいかかるの?
138 :
マンセー名無しさん:04/09/16 18:31:56 ID:+A8ibViP
139 :
マンセー名無しさん:04/09/16 19:08:09 ID:R1zOY8eC
>>139 通じなけりゃ火病起こせば相手が努力するから問題ない。
なんせこっちの母語は韓国人が(心の中で)憧れて止まない
日本語を自由自在に操れるんだぞ。
それに、2時間あれば日本統治時代の教育を受けた高齢者の
ひとりぐらい見つけられるだろ。
韓国ってのはそーゆー国だ。
…これ言っちゃうとこのスレの存在意義がなくなるんだよな。。。
>>140 日本語おかしかったね、ごめん。
×なんせこっちの母語は韓国人が(心の中で)憧れて止まない
×日本語を自由自在に操れるんだぞ。
○なんせこっちの母語は韓国人が(心の中で)憧れて止まない
○日本語で、それを自由自在に操れるんだぞ。
142 :
119:04/09/16 20:18:44 ID:urpfsqvH
みなさん良いアドバイスありがとうございました。早速ハングルスタートのvol4買ってきました、
チョン・ジヒョンが表紙だったのでついvol3まで買ってしまいました。
このサイズならひらがなの上が丁度いいのが納得です。
122さんが教えてくれたURLのページを見ながらこれから貼り付けてみます。
여러분 고맙습니다
>>142 子音については、「硬い音」が上段、「柔らかい音・無音」が中段、
「激音」が下段、「濃音」がシフトキー、ってことですぐ覚えられると思う。
母音は人差し指で打つのが「オ」関係、中指が「ア」関係、
薬指を動かさなければ「イ」、上に動かせば「エ」関係、下段は「ウ」関係。
コレだけ頭に入れておけば、シールだか何だかも早晩不要になると思う。
>>108 でも上の盛り上がりを見てたら訂正はしにくい
訂正に入ったら叩かれそうな空気だよ。
>>144 ここは勉強のためのスレ。
発言してる人だけでなくROMの人も含めて、
みんなで教え教わりしていくスレなんだから、
間違いは気づいた人が正してくれないと、
間違いの拡大再生産になっちゃう。
>>135 そうですね。
アンヂャジュセヨの方が良いと思います。
アンジュセヨもいいでしょう。
>>136氏の言うことももっともですし、韓国語はそういう使い分けが難しいですね。
まあその辺のニュアンスが判らないうちは、くだけた丁寧語が無難でしょうかね(w
それはそれで年下と話していると、「もっとくだけてください」とか言われるんですが、パンマルもまた難しかったり・・・
>>144 今の雰囲気なら多分大丈夫だと思いますよ。
忘れてた。
>>89の意味不明のヤツ。
こないだ韓国の友人に質問したんですが、「多分でたらめにキーを押したんでしょう」とのこと。
ネット語でも母音だけを並べるのは知らないそうです。
ㄱㅅ=감사のように子音だけというのは多いそうですが。
テントゥ チダ
149 :
マンセー名無しさん:04/09/17 01:27:38 ID:pXYUvlIx
>>139 誰が構文や単語も2時間で完璧になるなんて言ってるよ?
「韓国語完璧に読み書きできるようになるにはどれぐらいかかるの?」の答えだろ。
文字だけの話だろがよ?良く読め。
簡単な動詞 キダリダ、ワッタ、カッタなどを例に
どなたか用言の活用を教えてくだされ
151 :
18:04/09/17 03:47:26 ID:rUYgqWv5
부탁이야....
152 :
マンセー名無しさん:04/09/17 13:16:01 ID:wuG25PJB
>>150 具体的には、何が知りたいの?
活用された用言を知りたいのか、活用のしかたを知りたいのか?
語幹と活用のしかたを整理された形でですね
154 :
マンセー名無しさん:04/09/17 14:31:50 ID:DDej9XEl
>>153 語幹と活用のしかたなんて、きちんと整理された形で韓国語の教則本に詳しく載ってるよ。
なんで自分で本読んで勉強しないの?
アンジャジュセヨってゆいます?
アンジュセヨでいいんでしょう?
156 :
マンセー名無しさん:04/09/17 14:54:03 ID:DDej9XEl
アンジャジュセヨってあんま言わないよねぇ?
わたしはもっぱらアンジュセヨを使ってるけど、目上の方に言っても失礼にならないと思うし。
136が「席譲ったり、日本語の敬語表現で「お掛けください」って言うような
シーンでは、相手はそれなりの年長者だと思うけど…。」ってゆってるけど
ヨギ アンジュセヨで全く問題ないとわたしは思うよ。
上で少し話題になっている用言の活用に照らして言うのなら、アンジャジュセヨが文法的には正しいと思いますよ。
普通に会話で使うなら、アンジュセヨでもいいでしょうが。
このスレで言い回しに関する質問をする場合は、想定されるシチュエーションを示したほうがいいと思います。
例えば「韓国ではアンニョンハシムニカなんて誰も言ってないから、アンニョンでいいんでしょう?」と質問されても答えようがないでしょう?
158 :
マンセー名無しさん:04/09/17 18:09:53 ID:2eIeQpTh
アンジュセヨでも、文法的に正しいですよ。
アンジュセヨとアンジャジュセヨは、目上への命令形なのか、依頼形なのかの
違いなのではないですか?
159 :
マンセー名無しさん:04/09/17 18:19:20 ID:woMKsyi0
私は「ゆいません」と
いうことはありません。
160 :
& ◆KuS6nHGRp. :04/09/17 19:15:11 ID:rUYgqWv5
한국에서 한문 공부할 때 항상 이상게 느낀다.
한문을 왜 한국 한자 발음만으로 읽을까....?그냥 소리잖아...
이렇게 읽었다고 해서 의미를 알 수있는 거도 아니구...
해석할 때 도움이 되는 거도 아니구..
정말 신기하네...조선시대 때도 이랬을까....
161 :
マンセー名無しさん:04/09/17 19:52:37 ID:KRlCJdw2
>>158さんのおっしゃるように「ジュセヨ」をつけると頼む感じが少し余計に入る…のでは?
お客さんが来て「おかけください」というときは
ふつうに「アンジュセヨ」っていいますし
「お入りください」というときも「들어오세요」で
あまり「들어와주세요」とはいわない…ですよね?
ポジ パルダ
163 :
マンセー名無しさん:04/09/18 01:38:29 ID:acQQ/U2d
>>157 気管支炎者様
161さんのご見解「お入りください」というときも「들어오세요」で
あまり「들어와주세요」とはいわない…ですよね?」とのことに賛同致しますが、気管支炎者さんのご意見はいかがですか?
ご参考までにお聞かせいただければと思います。
164 :
マンセー名無しさん:04/09/18 01:47:11 ID:acQQ/U2d
>>157 アンジュセヨが文法的に正しくないと言う事なのでしょうか?
それはなぜですか?
初心者にもわかりやすく教えてください。
165 :
マンセー名無しさん:04/09/18 08:18:24 ID:MRXlUBZc
>>165 このシリーズの日本語訳版Flashを作ってる人が居たような気が…。
167 :
マンセー名無しさん:04/09/18 08:51:16 ID:MRXlUBZc
169 :
マンセー名無しさん:04/09/18 09:10:07 ID:MRXlUBZc
>>168 じゃあ、歌詞の大体の意味でも教えていただけませんか?
>>165 かわいくて癒されますね・・歌詞の意味は後で調べてみます。
>>171 どちらが料理されるか…という話?
まあ、自分で調べてみます。レス有難うございました。
牛も処理される前に涙を流すんですよね…
肉を食べなくても生きていけるんですけどね、ふーっ…
175 :
毛石器:04/09/18 15:16:55 ID:LDUjpW9O
アンジュセヨが正しいです。アンジャジュセヨは間違いです。
日本語では丁寧にお願いするときに、何々して「ください」という
ため、韓国語でもこのように言ってしまいがちですが、韓国語
のジュセヨは「お願いしている人のために」なにかをしてくださいという
時にしかつけません。よって座るという行為は、あくまでその座る人自身
のためにするわけで、お願いしている人のためではないので、
アンジャジュセヨとはいわず、アンジュセヨになります。ちなみに、
アンジュセヨにも「ジュセヨ」がついているではないか、という反論
もあるかもしれませんが、このジュセヨはたまたま「座る」という
意味の「アンタ」という動詞の「アン」の部分に、たまたまJの発音を表す
「ジウッ」がついているために、こういう発音になるだけで、
「ーしてください」という意味の「ジュセヨ」とは全く関係がありません。
実際、カタカナでかくと同じ「ジュセヨ」になりますが、ハングルでかくと
違うつづりになります。
ハングル学習スレッドでカタカナを使うのは混乱の元です。
>>3を参考にしてなんとかしてハングルを使いましょう。
そうすれば
>>175も一目瞭然になります。
> 앉으세요が正しいです。앉아 주세요は間違いです。
> 日本語では丁寧にお願いするときに、何々して「ください」という
> ため、韓国語でもこのように言ってしまいがちですが、韓国語
> の주세요は「お願いしている人のために」なにかをしてくださいという
> 時にしかつけません。よって座るという行為は、あくまでその座る人自身
> のためにするわけで、お願いしている人のためではないので、
> 앉아 주세요とはいわず、앉으세요になります。ちなみに、
> 앉으세요にも「ジュセヨ」がついているではないか、という反論
> もあるかもしれませんが、このジュセヨはたまたま「座る」という
> 意味の「앉다」という動詞の「앉」の部分に、たまたまJの発音を表す
> 「ㅈ」がついているために、こういう発音になるだけで、
> 「ーしてください」という意味の「주세요」とは全く関係がありません。
> 実際、カタカナでかくと同じ「ジュセヨ」になりますが、ハングルでかくと
> 違うつづりになります。
関連質問です。こないだ韓国に行ったとき、
ツアーの運転手さんに「パドゥセヨ」と言って
チップを渡したんだけど、これでよかったでしょうか?
「パダジュセヨ」の方が良かったですか?
それとも、こういう使い方はしないとか…
(カタカナでスマソ)
179 :
144:04/09/19 01:05:39 ID:ZIW7YYNu
>>175 俺も144でそれを書きたかったけどなぜか悪いような気がして書けなかった。
また書いたら叩きが入るような気がしたw
まあ待っていれば誰かが正解を書くことが分かった。
180 :
マンセー名無しさん:04/09/19 02:18:41 ID:fglej9je
カタカナの「ス」の形のあるハングル文字は、
どの音を表してるんでしょう?
どなたか、ピンクルの「永遠」の歌詞を和訳出来る方はいませんか?
181
すみません。「永遠」は解決していましたので、「True Love」の和訳出来る方お願いします。
>>180 [j]/文頭では[ch]。詰まった[ch]は「スス」、激しい[ch]は
「、
ス」
185 :
180:04/09/19 14:54:40 ID:fglej9je
187 :
マンセー名無しさん:04/09/20 11:05:01 ID:5YAKaUyB
ところで、気管支炎者さんはどこに逃亡をはかったのでしょうか?
ご自分の大間違いに対して175さんが明確な答えを出してくれていると言うのに・・・
ぜひご意見をお聞きしてみたいので、また帰って来てくださいね。
188 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 12:15:01 ID:j6YrQU0w
「して欲しい」←「書いて欲しい」等 (써주세요,써줘とは違うもので)
「あげる」←「お菓子をあげる、〜してあげる」などのあげる。
の一般的な使い方をしりたいんですけど、どう言いますか?
189 :
マンセー名無しさん:04/09/20 13:11:31 ID:KlZ7AF+B
同じ「주다」で良いんじゃないの?
「くれる」と「あげる」の区別は、主語が自分なのか第三者なのかで区別するんだと思うけど。
190 :
マンセー名無しさん:04/09/20 13:24:32 ID:KlZ7AF+B
>>178 「수고 하세요」が良いんじゃないでしょうか?
>>190 働いてくれた方への、労いの言葉ですよね。
>>163氏他。
>>176で正しいと思います。
指摘されているとおりに間違っていました。
単純に「앉다」に「주세요」を付けるようにかんちがいしていたので、「아주다」
>>192 途中送信してしまいました。
>>163氏他。
>>176で正しいと思います。
指摘されているとおりに間違っていました。
単純に「앉다」に「주세요」を付けるように勘違いしていたので、「아주다」が正しいと思ったのです。
語尾が「세요」なら「으세요」ですよね。
日ごろ翻訳機に頼っているとこういう勘違いをしやすいという例です。
お騒がせしましたm(_ _)m
194 :
マンセー名無しさん:04/09/20 14:17:39 ID:KlZ7AF+B
「아주다」???
また間違えてるし・・・
完全に間違っていましたってことなら「아주」でしょ?
副詞なんだから「다」はいらないと思うが。
>>194 動詞「くれる・あげる」の「주다」です。
「아/어」のあとにつけるので、「아주다」としました。
ややこしくてすいません。
196 :
マンセー名無しさん:04/09/20 14:25:51 ID:KlZ7AF+B
>>193 > 単純に「앉다」に「주세요」を付けるように勘違いしていたので、「아주다」が正しいと思ったのです。
100歩譲って、仮に「아주다」だったとしても、どうやったら「アンジャジュセヨ」になるのだ???ワカラン。
> 語尾が「세요」なら「으세요」ですよね。
語尾が「세요」なら「으세요」なんではなくて、子音語幹か母音語幹かで違うんだよ。
197 :
マンセー名無しさん:04/09/20 14:31:42 ID:KlZ7AF+B
>>195 あぁ〜なぁるほどぉ〜
わかった!わかった!
気管支炎者さんは、「앉다」に「주세요」を付けて「앉아주세요」としちゃったのね!
こりゃ、カンペキな造語ですわな。
翻訳機だけに頼らずに、これを機会に文法をもう一度やり直してみるのも良いのではと思いますよ。(^^)
忘れていたことや、前はわからなかった事が今なら簡単に理解できたなんてことも良くありますからね。
がんばってください!わたしも頑張ります!
>>196 カラみますな(w
間違いの解するのも恥ずかしいじゃないですか(w
「앉다」+「아 주다」+「세요」が「앉아 주세요」になって、発音が「안자 주세요」になります。
それと「앉다」は子音語幹なので、「으세요」にしたんですが、母音語幹の場合はただの「세요」がつくということわりがきがあったほうが良かったでしょうか?
199 :
マンセー名無しさん:04/09/20 14:35:42 ID:8u1eo1Fa
おおっ久々に見た「学問・文系」としてのハングル板のスレw
しかしワラテしまった
ハングル講座をしているスレはここですか?
>>201 そうですが、何か?
お願いだから、ここは荒らさないでねm(_ _)m
203 :
マンセー名無しさん:04/09/20 14:45:35 ID:8u1eo1Fa
>>202心配しないで、誰も荒らさないよ
面白いかもしれませんね。韓国語って
象形文字に似ていませんか、漢字の元になった
>>203 あ、
>>202は他スレでは有名なコテで、彼が出てくると荒れやすくなるんですよ(w
ワタシ自身同じスレの住人で普段は雑談なんかをしてるんですが、彼がここに書き込んだのは初めてなので一応おながいをば(w
ハングルは面白いですよ。
子音は口・舌・歯の形を基にした象形文字と言われていますね。
母音は天・地・人を現しているそうです。
205 :
マンセー名無しさん:04/09/20 14:51:32 ID:KlZ7AF+B
まぁある意味、似てるっちゃ似てるかもね。
ハングルは、発音する時の舌や唇の形を表した文字だからね。
206 :
マンセー名無しさん:04/09/20 14:51:38 ID:eguPX07y
あれま
この板にハングル勉強室があるなんて。。。
ちょっと教えて欲しいんだけど
ハングルでは
「拉致する」と「盗む」は同じ意味(または、同じ語彙)なんですか?
207 :
マンセー名無しさん:04/09/20 14:57:10 ID:KlZ7AF+B
違うでしょ。
「拉致する」は「납치하다」で「盗む」は「훔치다」じゃない?
208 :
マンセー名無しさん:04/09/20 15:00:17 ID:fUrpBm9O
藻前ら、文法の基本なら、10月からのハングル講座で一から勉強汁!
209 :
マンセー名無しさん:04/09/20 15:17:46 ID:eguPX07y
210 :
マンセー名無しさん:04/09/20 15:40:29 ID:6UX2CbLs
ハングル講座と言えば、阿部美穂子はどーしてんだろ?
言葉の問題はクリアしたかな?
いつだったか、スポーツ選手の妻たちってテレビに出てて
ダンナのことを「오빠」って呼んでたけど、その時の発音が
「オッパー」って「パ」にあって、おまけになぜか「パー」って
伸ばすもんだから、大層マヌケな오빠だったよ。
211 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 15:54:40 ID:j6YrQU0w
えーとさっきもかいたんですけどー
「して欲しい」←「書いて欲しい」等 (써주세요,써줘とは違うもので)
「あげる」←「お菓子をあげる、〜してあげる」などのあげる。
の一般的な使い方をしりたいんですけど、どう言いますか?
ってさっき聞いてみたんです。。。
あげるが주다らしいんですけど、して欲しいって何て言うんですかーーーー?
座ってくださいはあんじゅせよでいいと思います。。。
212 :
マンセー名無しさん:04/09/20 15:58:55 ID:6UX2CbLs
何をして欲しいって言いたいの?
それによっても違わない?
例えば、どこかに連れて行って欲しいとか、たくさん食べて欲しいとか、
会って欲しいとかいろいろあるでしょ?
213 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 16:03:10 ID:j6YrQU0w
書いて欲しいんだけどー、とか、代わりに買ってきて欲しい、とか、行って来てほしいとかー。。。
そのハングルの書き方教えて欲しいとか、
なんだろ、教えてくださいとか、教えてって表現よりもちょっと遠慮がちな言い方ですよねー?
そういうの知りたいんですㅠㅠ
214 :
マンセー名無しさん:04/09/20 16:07:08 ID:6UX2CbLs
>>211 韓国語では、あんまりそう言う表現はしないんじゃないのかなぁ〜
もっと直接的な表現で「して下さい」って言うんじゃないでしょうか?
「私は〜をしたい」って言うのが「わたしに〜して下さい」って表現に
なることもありますし。
215 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 16:13:52 ID:j6YrQU0w
うん、だからこそ、みんなが知ってたら教えてもらいたくて…
今韓国にいるんだけど、韓国語でなんて聞けば良いかもわからなくてー…
やっぱり、わからないこと多いから日本語頼っちゃってココで聞いたんですㅠㅠ
全部読んでたら丁寧な説明だったから…
216 :
マンセー名無しさん:04/09/20 16:20:00 ID:6UX2CbLs
>>213 「〜なのですが」とか「〜なんですけれどね」などと物事を婉曲に言う場合
動詞は「〜는데요」形容詞、指定詞は「〜ㄴ데요」でできますよ。
ただし「살다」など「ㄹ」語幹の単語は、パッチムが脱落しますので
注意してくださいね。
217 :
マンセー名無しさん:04/09/20 16:20:38 ID:4sVg0S+E
>>211 わしの場合、“〜してほしい”を“〜してくれると有難い/幸いだ”と変えて
よく使いますがね。
218 :
マンセー名無しさん:04/09/20 16:25:09 ID:6UX2CbLs
「〜해 주면 기뻐요」とか?
219 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 16:26:54 ID:j6YrQU0w
「へぬんでー」「あにんでー」はよく使うんです。
でもやっぱそれでもして欲しいんだけどー(←〜ちまん?)、みたいに使いたいんです。
〜してくれるとうれしんだけど、は、〜はみょんそちょうんで?とかですか?
同じ解釈なんですか???
220 :
217:04/09/20 16:38:05 ID:6PZfIhyg
>>219 そんなに難しく考えないよ。
相手に向かって“出来ないかもしれないけれど、それでもやっぱりして欲しい”
と言いたいなら、“〜して頂けませんか?”と言いますね。
韓国語は仕事でしか使わんので、仕事以外の場では何て言えばいいか
ちょっと思いつかない。
221 :
マンセー名無しさん:04/09/20 16:40:51 ID:pudQxy1o
219は、なんでそんな回りくどい言い方をしたいの?
韓国人にいつまでもそんな言い方で話してるとナメられるよ。
わたしの経験だけを基準にするのもどうかとは思うけど、自己主張は初めのうちから
しとかないと、そう言う人だと決めつけられちゃって、後が大変だよ!
そんな弱気だと、逆にむこうから無理難題を連発されることになりがちだと思うけどね。
222 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 16:47:00 ID:j6YrQU0w
そうするとやっぱし、해줘〜〜!とか해주지않아〜?とかになっちゃうんですか?
それでも、ちょっと遠慮しがちなニュアンスって韓国人にわかってもらえるんでしょうか???
来て間もないから、あんまし韓国の勢いのような口調ができなくて、毎日考えちゃうんですㅠ_ㅠ
何回も聞いちゃってごめんね…。でもありがとー^-^
223 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 16:49:15 ID:j6YrQU0w
なんてゆーか、チョンデンマルでもなく標準語でもなく、パンマルで使いたいからー・・・
でも、やっぱ友達になって間もないし相手のこともよく知れてないうちにそんな勢いでいえないよ〜!
224 :
毛石器:04/09/20 17:05:14 ID:STFChPXZ
パンマルで「〜(を)くれない」「〜してくんない?」っていいたかったら
「〜レ(〜래)」がいいよ。
例えば「これくれない?」は
イゴジュルレ(이거 줄래?)
「これ(私のために)やってくんない?」は
イゴ へジュルレ?(이거 해줄래?)
225 :
毛石器:04/09/20 17:06:43 ID:STFChPXZ
ちなみに上の「해줄래」?は正確には「해 줄래?」ですね。
226 :
マンセー名無しさん:04/09/20 17:08:29 ID:x0m6T3QL
안녕하십니까?
227 :
マンセー名無しさん:04/09/20 17:16:50 ID:6fWUjKbr
>>223 相手は外国人だからとあなたの韓国語を割り引いてくれるだろうけど、
あなたの態度や言葉遣いを観察していると思いますよ。
しばらく丁寧語で通すべし。
228 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 17:19:58 ID:j6YrQU0w
ぉ〜〜〜!!
「ましんれ」の「れ」はそーいう風にも使えるんだーーーㅋㅋ
すっごいそんな気がして、すんごーく嬉しいです♪
ありがとー♡
満足ぅ〜〜
229 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 17:25:15 ID:j6YrQU0w
もちろんヨはつけますよー。
ムニダーは「ぱるみいさんへ」になっちゃうので避けてますㅠㅠ
230 :
あんにょんもてよ…:04/09/20 17:48:02 ID:j6YrQU0w
ごめんないさい…
何か解決しちゃったっぽいんです。
なんか韓国では「해줬으면 좋겠는데」→「して欲しいんだけど」
になるみたいです。「レ」でも満足したんですが日本にいる韓国人の友達が
メッセにきたのできいたらそーでした。
でも、いろいろありがとうね。勉強になったー^-^
それじゃあ家かえりまーす!!
231 :
毛石器:04/09/20 18:33:11 ID:STFChPXZ
そうですね、普通に言うときはやっぱりそれが一番いいんじゃないかな。
レは結構ぶっきらぼうな言い方だしね。「−−してくんない?」って感じ
かな。とにかく問題解決したようで何よりです。俺もそろそろいくべかな。
232 :
マンセー名無しさん:04/09/20 18:54:43 ID:/I9xMaCQ
うちにくるお客さんが
フランクフルトソーセージのことをハッパというんですが、
ハッパっていう言い方があるんですか?
気になったのでどなたか教えてください。
233 :
マンセー名無しさん:04/09/20 19:17:26 ID:jJaYMM71
>>232 Hot Dogといってるんだと思われ。
米語で発音すると日本人にはハッダッと聞こえるわな。
234 :
232:04/09/20 23:45:23 ID:ALLz6pWp
>>233 なるほど!ホットドッグですか。
目からうろこが落ちました。
どうもありがとうございました!
235 :
233:04/09/21 00:06:55 ID:YEhpV7df
>>234 ハッバ=ホットドッグなのか
念のために職場の韓国人に聞いてみますよ。
ちなみに米語の影響からか
Box、Stopを韓国人はバックス、スタップと発音しますね。
ダンボール箱をラミョンバックス(ラーメン箱)といってるのにはわらた。
ヘンボゴ なんて絶対わかんない。
237 :
マンセー名無しさん:04/09/21 00:31:42 ID:T++tO1O0
ちょっと話題から逸れますけど。
日本人からすると朝鮮言語って日本語に近似なアルタイウラル言語で同じ
共通漢語も多い為に学習しやすいはずなんですが、とにかく韓国の近年の
ハングル唯物主義で漢字表記が殆ど無くなったために、とても遠い言語に
感じられるんです。日本人からするとハングルも漢字に置き換えると大変
おもしろい。覚えやすくて興味がわくんです。しかしハングルだけだと言語学
として外国語を学習するので無機質なんですね。
韓国がもっともっと漢字の豊かさを見直していくと、韓国はもっと身近な国
になると思います。
239 :
マンセー七資産:04/09/21 01:55:31 ID:4Vh0lMre
突然で大変恐縮ですが、『ウオンジュセヨ』ってどういう意味か教えて
いただけませんか?お願します。
240 :
マンセー名無しさん:04/09/21 05:48:39 ID:rbRa8DPg
「コリア・ウラー」って、どういう意味ですか?
>>238 ハングルオンリーよりは読みやすいよ。
朝鮮語は漢字文化圏で発達した言語なんだから。
242 :
マンセー名無しさん:04/09/21 06:52:16 ID:vKDjmZnS
>>223 友達になって間もないのにパンマル使うなんて無謀だよ!
しかも韓国語完璧に話せるわけでもないんでしょ?
じゃ尚更、自分が外国人であるってことをいつも心に強く思いながら話した方が
良いと思うよぉ〜
それにパンマルって、単に「요」を落として話せば良いってもんじゃないのわかってる?
それなりの文法があるんだよ。それわかって言ってんの?
外国の言葉を使わせてもらってるくらいに思ってて丁度良いくらいじゃないかな?
まぁとにかく、パンマルはやめときなよ。
最悪、223の人格疑われるよ。生意気なチョッパリって。
>>241 ハングルオンリーの方が読みやすいよ。
ハングルなら音が簡単に分かる。
意味は漢字の方がよく分かるが読みは個別におぼえなけらばならない。
ハングルで読みをふってくれれば別だが
ユンソナは生意気なチョンだな
>>242 友達になったら即パンマルを使いあうのが韓国。
丁寧語を使うと水臭いと恨まれる。
パンマルを使いあう事で親しくなったと感じる。
韓国では自己紹介して年齢が分かったら即、言葉を落としてくれといわれることも多い。
同年や年下に丁寧語を使ってる間は垣根を取り払ってないと思われる。
246 :
マンセー名無しさん:04/09/21 07:13:27 ID:vKDjmZnS
>>222 文脈から見ると、言いたかったのは「해주지않아」じゃなくて「해주잖아」なんじゃない?
247 :
マンセー名無しさん:04/09/21 07:20:14 ID:vKDjmZnS
>>245 それはわかるよ。
だけどそれは、韓国人同士のことと解釈してた方がわたしの場合は良かったから
参考までに書いたの。
もちろん、じっくり付き合って行く間にはパンマルを使うようになったことも
あったよ。
言葉を落としてくれと言われたらパンマルを使えば良いとも思うけど、
いくら相手が同年や年下であっても、何も言われてないうちに外国人である
自分からパンマルを使うのは疑問だと思うけどね。
248 :
マンセー名無しさん:04/09/21 07:34:42 ID:vKDjmZnS
>>245 そのようなご意見もあるでしょうが、私も227さんの仰るように
「相手は外国人だからとあなたの韓国語を割り引いてくれるだろうけど、
あなたの態度や言葉遣いを観察していると思いますよ。
しばらく丁寧語で通すべし。」と全く同じ考えです。
パンマル使用時は危機感を持って下さいね。自己責任で・・・
それが出来ないうちは、やめておいた方が良いのではないでしょうか?
ずいぶん危険な言語だな。
250 :
マンセー名無しさん:04/09/21 08:06:59 ID:9OxCRn1H
そう。
危険な言葉なんです。
なんたって火病の原点だからね。
251 :
マンセー名無しさん:04/09/21 08:49:05 ID:Qi5HmiRp
>>245 言葉とは、その人の品格がそのまま反映されるものです。
これはどこの国の言葉でも同じです。
わざわざパンマルを使って品格を落とす事はないのではないでしょうか?
老婆心ながら申しますと、韓国で大抵の喧嘩は、自分にパンマルを使ったというのが
原因です。
パンマルは、上手に使うとお互いに親しみが深まって良いのですが
使い方を間違えると喧嘩になりかねないのです。
252 :
あんにょんもてよ…:04/09/21 09:24:18 ID:UAWbjnwj
っていってももうすぐ5ヶ月です。
年上にはチョンデンマル
年下、友達にはパンマル
こうしないと年上の人から見ても変にみられるらしいし、年下、友達からみてもパンマルを使わないことによって相手に失礼になるんだよーって。
言われたんでそうしてるんだけどー。
何もそんなにヒドク言わなくたっていいじゃなぃかー。
外国で育った日本人(いわゆる帰国子女)も
日本に帰ってくると敬語に苦労するらしいからなあ
255 :
毛石器:04/09/21 10:33:35 ID:iUXWZnGk
俺は日本人の男(23)だけど、基本的に韓国人には初対面で何年生まれかを
聞くのが基本。それでもしタメなら、우리 동갑이잖아~, 반말도 돼지?
って言ってパンマルに移っても基本的には問題なしでしょ。
相手が年上なら基本的には敬語(かなりかしこまった場合以外は요形。
ㅂ니다形はちょっと固すぎ)だけど、相手にいいと言われたらパンマル
でもよし。また、これは俺の経験からなんだけど、1ー3歳くらい上の
女の人に対してなら、呼びかけや主語に누나を使っておけば、パンマル使っても大丈夫だし、
むしろ甘えられてお得(너を使うとさすがにちょっと生意気らしいが。
でもこれもお互いのキャラによる)。
また、相手が年下なら、내가 오빠 잖아~とか言って即パンマル。相手も
最初は敬語で通してくるけど、반말도 돼~って言ったら喜ぶし、距離も
グンと近づく。でも自分が韓国人じゃないとなかなか오빠って呼んで
くんないんだよね。외국인 한테 오빠라고 부르는 것은 좀 이상해~とか
言ってさ。
まぁこれらの使いわけって結構難しいと思うから、まだカタコトの
うちはやっぱり尊敬語使ってたほうが無難なのかも知れないけど、ある程度
うまくなってきたらそんなに固く考えなくてもいいと思うよ。ましてや
パンマル使ったからって品格が落ちるなんて滅相もない。俺の少し上の友達
(男含む)でも尊敬語をずっと使ってたらこんなに仲良くなれなかったで
あろう奴らが何人もいるよ。
256 :
毛石器:04/09/21 10:34:19 ID:iUXWZnGk
まぁこれらの使いわけって結構難しいと思うから、まだカタコトの
うちはやっぱり尊敬語使ってたほうが無難なのかも知れないけど、ある程度
うまくなってきたらそんなに固く考えなくてもいいと思うよ。ましてや
パンマル使ったからって品格が落ちるなんて滅相もない。俺の少し上の友達
(男含む)でも尊敬語をずっと使ってたらこんなに仲良くなれなかったで
あろう奴らが何人もいるよ。
あと付け加えておくと、尊敬語からパンマルの切り替えは知り合ってから
時間が経ってからだと余計難しくなるから、こいつとはいい友達になりたいと
思ったら早いうちにできるなら切り替えてたほうがいいと思うよ。
あと、最後にもうひとつ、俺ら日本人は韓国人社会における一年区切りの
厳密な年功社会から外れてるわけだから、自分が韓国人である場合よりも
その辺は多少おおまかに考えて大丈夫だよ。
まぁ以上は私見なんで反論もあるかもしれないけど、俺は特に問題もなく
仲良くやってるよ。
257 :
マンセー名無しさん:04/09/21 10:45:47 ID:WHvaX70q
사회이면서도
↑
意味がワカラン。解釈して…
社会****?
社会裏面**?
入力TEST失礼
김치 우유 다시다
사회이면서도 サヒョイミョンソド?
260 :
マンセー名無しさん:04/09/21 11:06:10 ID:KijVCUOu
>>247 >>248 >>251 文化の違い。
パンマルを使う事は失礼ではない。
もちろんいきなりは使わないが韓国では初対面で年齢を確認する。
その後には年齢の上下で言葉を崩す事を確認する。
かえってパンマルを使わないのは失礼。
垣根を取り払ってないと思われ親しくなれない。
丁寧語を使うとなぜ親しくなってくれないと嘆かれる事も多い。
言葉と共に相手国の文化も知ったほうが良い。
日本の常識が相手国でも通じるとは限らない。
>>261 全文において同意します。
しかし韓国人と付き合うにあたり、相手の文化のみを尊重する必要は無いと思います。
利害関係がない相手であれば、多少ギクシャクしてもお互いの文化の違いを理解する一助になると思います。
勿論これは、「韓国語を学ぶ」こととは別に考えるべきことですが(w
>>259>>260 先ず、御礼。ありがとう。
前提:私、全くチョソン語知らない。自動翻訳とオンライン辞書が頼り。
多分ですね、「社会でありながらも」かと思います。
ただ、分かち書きの綴り方からしても其の解釈が正当となるのかが、私には不明なのです。
彼の国のとても偉い、しかも史学関係の人が書いた文書なので、書法に間違いは無いのだとは思うのですが、、、
前後文脈からすると先頭2文字が「社会」なのは間違い無さそうなのですが、
その後に続く文字を「裏面」と採って、「社会裏面では」のような解釈にしても、前後文脈が通ってしまうので悩んでいた次第です。
264 :
マンセー名無しさん:04/09/21 12:06:16 ID:rBlWfw/5
>>256 >>261 절하고 뺨 맞는 일 없다
ある程度韓国語が出来るようになると、そろそろ반말を
使ってみたくなるんでしょうかねぇ?
265 :
マンセー名無しさん:04/09/21 12:08:29 ID:rBlWfw/5
>>264 それと親しい友人がパンマルを使うのは全然違う。
>>265 出たり入ったりあわせて4年くらい
267 :
マンセー名無しさん:04/09/21 13:20:19 ID:f0h3O8AF
268 :
あんにょんもてよ…:04/09/21 14:56:17 ID:UAWbjnwj
でしょー。やっぱ使った方が楽しくなれるもんねー。
もちろんチョンデンマルも場合によっては使うけどー。
友達同士の距離広げたくないし、大丈夫だよね!
>>268 うーん、パンマル使う間柄ってのは気楽で良いんだけどね、やはりその
辺の感覚が掴みづらい外国人(日本語ネイティブの在日含む)としては、
「仲良くなったんだから、あなたもパンマルで話なさいよ」と先方から
言ってくれるのを待った方が良いように思う。
270 :
マンセー名無しさん:04/09/21 15:28:17 ID:KijVCUOu
人によって許容度がありますからね、
空気読みながら使うのがいい。
といっても母語が日本語の人間には理解が難しい空気のわけだが。
271 :
マンセー名無しさん:04/09/21 15:44:09 ID:m/fxaxz5
>>268さんは、そのお友達から「パンマルで話そう」って言われた?
言われてないのなら、やっぱり言ってくれるのを待った方が良くないかな?
消極的な意見でごめんね。
272 :
マンセー名無しさん:04/09/21 15:58:46 ID:m/fxaxz5
>>261 > 言葉と共に相手国の文化も知ったほうが良い。
> 日本の常識が相手国でも通じるとは限らない。
うーん・・・
確かにねぇ。
>>261さんが上記お三方に、こうご意見なさるのも良くわかります。
言葉を知ると言う事は同時に相手国の文化を知ると言う事ですからねぇ。
ただ、この方たちは日本の常識を通そうとしているのではなくて
いつも自分を基準にして判断しているだけなのではないですかね?
自分がされて嫌な事や言われて嫌なことをしないだけと言う気がしなくも
ないのですが・・・
だから多分、日本国内でも年下・年上・同年にかかわらず、なれなれしく
話しかけられるのを良しとしない人たちなのではないでしょうか。
でも親しい友達ですからねぇ。難しいところです。
私は韓国へ遊びに行ったり出張で行ったりして、もう25年ですが勉強が
中途半端なもので、未だにその辺の感覚ははっきり断言できません。
でも
>>269と矛盾するようですが、皆さん若いんだったら、恐がらないで
実際にパンマルどしどし使って見れば良いんじゃないでしょうか?
それで失敗したら、それはそれで良い経験になるし。いくらでもやり直せることだし。
無責任なようですが、異国文化と接触する面白さはそれじゃないかと思います。
274 :
マンセー名無しさん:04/09/21 16:14:50 ID:m/fxaxz5
>>268がパンマル使おうが使うまいが、どーでもええやん。
ひとそれぞれ。
275 :
あんにょんもてよ…:04/09/21 17:54:03 ID:UAWbjnwj
えーとパンマル使ってとはいわれてないけど、ドンセンだし〜。
オッパもいるけど、パンマル使って怒られないしー・・・(仕事のときはチョンデンマルですよ)
そりゃもちろん、社長とかには敬語ですよー。怖いしー。
うーん。難しくなってきたカモーㅠ_ㅠ
276 :
あんにょんもてよ…:04/09/21 18:15:01 ID:UAWbjnwj
もー大変なことになっちゃったので、隣にいるオッパに聞いてみました。
「パンマルとチョンデマルどっちがいいですか?」
どっちも好きだけど、パンマルの方がいいなーって言ってました。
(↑人によるかもしれません。)
何語であろうと母語をきれいに使いこなせてこその外国語。
>あんにょんもてよ…
넌 너무 징그러우니 여기서 빨리 나가ー! 까불지 마〜!!
너 같은 놈이 있는 자리 아니야!!!
278 :
233:04/09/21 23:57:34 ID:vJi1zgwL
>>232 ハッバは何であるか、職場の韓国人に聞いてみますた。
答えはHot Barです。
日本でお馴染みのフランクフルト・ソーセージは、
韓国でも同じくフランクフルトと呼んでいるそうですが、
串に刺した肉料理をHot Barというそうです。どうやらフランクフルトは
Hot Barの一つということになるらしい。
Hot Dog説は撤回します。ごめんね。
279 :
マンセー名無しさん:04/09/22 02:26:26 ID:WV9PZaGi
test
280 :
マンセー名無しさん:04/09/22 02:36:52 ID:ykUZ8qyf
281 :
マンセー名無しさん:04/09/22 02:55:48 ID:ykUZ8qyf
>>280 言えてる!
>>276ちゃん♪
それオンニにも言ってみ?
あんたをホントに思ってくれてるオンニなら「オッパにもダメだよ」って
言ってくれるはず。
下記URL画像掲示板に、ハングルで落書きされた画像が載っているんですが、
何と書かれているか教えて頂けないでしょうか?
長崎の平和記念公園の水盤の裏手に書かれていたそうですが・・・
写っているのは、以下の3枚です。
[2059] 落書き1 [2058] 落書き2 [2057] 落書き3
どうぞ宜しくお願い致します。
ttp://grave01.fantastic-camera.com/
283 :
マンセー名無しさん:04/09/22 03:35:33 ID:uhByWi5V
>>275 >>276の日本語の文章読んでると、韓国語より日本語力を
もっと養った方が良いのではと思いました。
その人が話す外国語は必ず母国語が反映されるのですから。
284 :
マンセー名無しさん:04/09/22 03:39:02 ID:uhByWi5V
>>282 2059 大韓民国(テーハンミングク)
2058 聖堂里(ソンダンニ)…地名です
2057 朴相泰(パク・サンテ)…人名です
おそらくDQNが記念に自分の住所と人名を書いたものでしょう。
>>281 >それオンニにも言ってみ?
あんたをホントに思ってくれてるオンニなら「オッパにもダメだよ」って
言ってくれるはず。
違うよwあんたをホントに思ってくれてるオンニなら「オッパにだったらいいよ」って
言ってくれるはず。
>>267 抱川と漢西区。人工滝の近所。
そちらはイチョン洞?
288訂正
漢西→江西
290 :
あんにょんもてよ…:04/09/22 08:04:10 ID:RKRL6enL
>>277 随分酷い言い方するなあ…
韓国語に変えたって、同じなのに…
それにしても今日のソウルさぶいです。
292 :
マンセー名無しさん:04/09/22 10:41:28 ID:sMDrduvh
誘導されました。
韓国語で、
こんにちは、初めまして〜よろしくね。
ってなんて言うんですか?
カタカナと、ハングル文字両方教えて
欲しいのですが。よろしくお願いします。
>>292 こんにちは: アンニョンハシムニカ
始めまして: チョウム ベッケッスムニダ
よろしくお願いします: チャル プタッカムニダ
過去レス
>>24-25辺りを参照してもらっても良いかも知れません。
キーボード切り替えるのが面倒臭いんで、ハングル表記はどなたかお願いします。
>>292 >>293のハングル表記です。
アンニョンハシムニカ:안녕하십니까.
チョウム ベッケッスムニダ:처음 뵙겠습니다.
チャル プタッカムニダ:잘 부탁합니다.
相当に丁寧な表現ですが(w
ニャゴ氏、ありがd。
296 :
292:04/09/22 11:19:41 ID:fKIHPCDe
>>293-294 ありがとうございました!!
相当に丁寧な表現なんですね。
もう少しくだけた感じで、フレンドリーに
挨拶をしたいのですが
何かありませんか?
アンニョンハセヨ、チョウムベッケッソヨ、チャルプタッケヨなどが、やや
くだけた表現です。
でも最初はやはり一番丁寧な言い方から初めて、仲良くなるにつれて言い方を
変えてゆくことをお勧めします。 まあ、それも時と場合によるんですがね。
298 :
292:04/09/22 11:33:41 ID:Q1P79txw
>>297 ありがとうございます。
それでは、最初は相当丁寧に挨拶してみたい
と思います。
299 :
雪姫:04/09/22 12:08:17 ID:VQhA7Ui6
300 :
マンセー名無しさん:04/09/22 12:13:42 ID:npEPqZa0
>>299 _____
||// ∧_∧|∧_∧
||/ <n´・ω・>n > 鏡よ、鏡、
|| (ソ 丿|ヽ ) 世界で一番の被害者は誰?
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ u―u'
_____
||// ノノノ'''ヾ |∧_∧
||/ ノ§‘-‘> n > …朝鮮民族ニダ!!
|| ノノノ`~oo .|ヽ )
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ u―u'
∧__,,∧
( ´・ω・) 朝鮮人よ、国づくりを助けて、
/_O( `_ゝ´)O r 被害者になれないようにしてあげるわ
し―-J ( ")
: ~
つづく
301 :
マンセー名無しさん:04/09/22 12:14:08 ID:npEPqZa0
。。vv。
ノノノ'''ヾ) .r 日本人に、
ノ§‘-‘>( ") 「何ももらってはいけない」
ノノノ`~つ O ~ って言われてるけど…
く/ソ_ソ_ソ_ソゝ
し'ノ
。。vv。
ノノノ'''ヾ.r
ノ§‘o( ")カプッ でも、おいしそう、いただくわ
ノノノ`~つ ~O
く/ソ_ソ_ソ_ソゝ
し'ノ
。。vv。
ミ ノノノ'''ヾ)
ミ ノ§゚Д゚> ウマー おいしいー!
ノノノ`~つ O なんておいしい国なの!
く/ソ_ソ_ソ_ソゝ
し'ノ
。。vv。
| シマッタ ノノノ'''ヾ) おいしすぎて、
|_∧ 大失敗 ノ§゚Д゚; ウマー そ、そのまま、
|ω・`) ノノノ`~つ O 日本に居座りたいわ!
|o ノ く/ソ_ソ_ソ_ソゝ
|u' し'ノ
本当は恐ろしいグリム童話より
>>292 293と297はどちらも丁寧語。
日本人の語感ほど開きは無い。
ただ男がヨを多用するとオカマッぽく見える。
ヨは元々が女性が使うソウル弁。
以前は男は使わなかったが今では男も普通に使う。
しかし多用するのはやはり女。
女は公式の場でもヨは使えるが男はムニダを使う。
書いてある挨拶文は日本の教科書の典型例。
知ってる言葉を組み合わせて、もうすこし変えたほうが親しみがます。
考えてごらん?w
会う日本人皆がハンで押したように同じ挨拶したら怖いよw
まあ、日本人はこう教えられてるのだとは分かってくれるけど。
逆もいえるけどね。韓国俳優がみな、これの日本語訳で挨拶するw
昔の英語教材などもモンきり型が多かった。
さすがに英語の方は進んできて教科書によって様々な表現をするようになった。
非礼にさえならなければアレンジ加えた方が勉強になる。
ああ日本人だ、挨拶三点セットが始まるなと思われるのも能が無い。
まあ無難ではあるが
>>303 挨拶なんて無難が一番。
それに、「こんにちは。はじめまして。よろしく。」を訊ねて来る人に「知ってる言葉を組み合わせて」なんて無茶ですよ(w
306 :
マンセー名無しさん:04/09/22 23:48:13 ID:4Zy6B8PT
挨拶の言葉として
よろしくお願いします = チャル プタッ(付託)カムニダ
と、教わったもんだがよくよく考えてみると不思議だ。
話し手は相手に何を付託するんだろうか?
何を付託するのか明らかでない状況で
こういう表現を使えるのだろうか?
308 :
マンセー名無しさん:04/09/23 02:35:39 ID:VYoe2a9F
ミアン ミアネヨ ミアナダ
のニュアンスの違いを教えてください。
>>305 日本語でそう書くと終わってしまうw
その日本語の韓国訳もいろいろあるという話だよ
ミアン、ミアナダはパンマル。
使用例としてはミアンは友達とか近い関係で失敗したときなどと軽く「ゴメン」などとやる感じ。
ミアナダは年長者が年下に対して「スマンのう」などとやる感じ。
別にどちらをどちらにつかってもよいが丁寧な言い方ではない。
ミアネヨは丁寧語。ミアナムニダとほぼ同じだが少し親しい感じ。
丁寧語なので、こう謝れば問題は起きない。
>>306 普通は使わない。
日本の初級者には、こんなものでよいだろうと日本語直訳で教えられてきたもの。
「いただきます」「ごちそうさま」同様、正しく使われてないケースが多い。
言葉としては正しいので通じる。それと日本人の定型の挨拶としておかしいまま韓国側に受け入れる形が出来てる。
仕事や学習等を頼む相手ならともかく、単なる初対面の挨拶としては韓国人同士は使わない。
でも間違ってないので、使っても訂正される事はない。外国人の使う言葉はこんなもの。
312 :
毛石器:04/09/23 05:57:59 ID:G5o+qyIq
はじめまして=チョウムベッケッスムニダよりも
マンナソ パンガブスムニダ(만나서 반갑습니다)とか、
マンナソ パンガウォヨ(만나서 반가워요)
の方がよく使うんじゃないかな。意味はそのまま、「会えて嬉しいです」
ちなみに蛇足だけど、若者のチャット用語では「방가방가〜!」と
いうのを使う。若い女の子とかに使うと結構うけるよー!
>>306 スレ違い気味のレスになりますが、日本語の「よろしくお願いします」だって、ナニをお願いするのか不明確ですよ(w
それはそれとして、韓国語のハダ動詞には日本語から見て違和感があるものが多いですね。
異常(イサン)ハダ:変だ 議論(イノン)ハダ:相談する 複雑(ポッチャク)ハダ:混雑する など。
この辺が韓国語の語彙で興味深いところですね。
>>312 マンナソ パンガウォヨ(만나서 반가워요)の場合は、マンナソを省略することも多いですね。
기쁘다(キップダ:嬉しい)と違って、반갑다(パンガプタ)には”会えて嬉しい”というニュアンスがあるから。
314 :
308:04/09/23 14:46:23 ID:VYoe2a9F
保守。
316 :
マンセー名無しさん:04/09/24 09:39:00 ID:2VdrUv2S
質問が二つほど。
・漢字で覚える韓国語なんていう本があったんだけど読んだら害がありますか?
・良い発音の練習のしかた。
>>316 ・どんな本か知らないけど、漢字から入っても正しい発音さえ覚えれば問題ないと
思います。 漢文の教養があったりすると尊敬されるし。
チョンゴマビ(天高馬肥)=天高く馬肥ゆる秋 とか、
オブジリ(漁夫之利) = 漁夫の利 とか、さりげなく使えれば。
・あなたの学習レベルがどの程度かにもよるけど、原則としては「大げさに強調しな
がら発音しれ練習し、徐々に正しい発音へ近づけて行く」 ってことでしょうか。
例えば「丸口のオ」「あいまいのオ」などを発音の上手い人に 聞いてもらいながら、
何日も必死になって練習すればできるようになるかも。 私の場合は、若い頃「己」
の発音を丸一日練習しつづけ、口や舌がだるくなったのも良い思い出です。
いきなりスマソ
낭군님ってなんて訳すのがベター?
漫画読んでて、娘が美形らしい男子に向かって「낭군님(ハート付)」とあった。
現代モノだから「若様」じゃカッコつかないしなあ〜と思って。
>>318 「낭군-郎君-」は若妻が夫に呼びかけるときの言葉だそうですが。
漫画で憧れの男子に向かっての言葉なら「王子サマ」とか「「イケメン」とか「愛しき方」とか、絵柄とキャラやシチュエーションに応じて適当でよさげな気がします(w
319>>
ふむふむ。(・_・)/~~~
ありがとうございますっ!!
>>319 なかなか良い言葉じゃない。これからアリラン娘が出てきたら、「トリョンニムは
もう古い! これからはナングンニムと呼べ!」って言おうかな。(w
322 :
マンセー名無しさん:04/09/24 19:22:42 ID:aK04yROG
딸과 엄마 사이가 아니라 완전히 애인사인데
どなたかこの文章を翻訳していただけないでしょうか。
娘と母の間じゃなくて恋人サなのに というような意味らしいのですが、サというのがまず分かりません。
辞書をひいてみましたが当てはまる意味が見つかりませんでした。
そして、娘と母は同性のはずなのになぜ恋人だということになってしまうのでしょうか?
엄마という言葉には男性を意味する言葉もあるのでしょうか?
〜なのに というのは、実際には恋人ではないということなのでしょうか;
どなたかご存知の方よろしくおねがいしますm(_ _)m
323 :
マンセー名無しさん:04/09/24 19:45:51 ID:QTacIg+H
>>322 訳はほぼあってる。
娘と母親の間ではなく完全に恋人の間なんだけど・・
前後がなくて一行なので定かではないが仲の良い母娘の様子を表したもののよう
母娘の間柄でなく恋人関係みたいに見えるというようなこと
324 :
マンセー名無しさん:04/09/24 19:52:45 ID:aK04yROG
ありがとうございます;;
〜なのに… と書いてあっても、断定しているわけではなく、〜のように見えるというような意味になるんですね。
本当に助かりました。ありがとうございました。m(_ _)m
325 :
マンセー名無しさん:04/09/24 20:09:02 ID:aK04yROG
ありがとうございます;;
〜なのに… と書いてあっても、断定しているわけではなく、〜のように見えるというような意味になるんですね。
本当に助かりました。ありがとうございました。m(_ _)m
>>324 最後の語尾は日本人が使う〜〜なんですが・・と同じ使い方。
もしもし○○ですが・・(○○です)
丁度、電話しようと考えていたところですが・・(電話するところでした)
昨日、そちらへ伺ったのですが・・(そちらへ伺いました)
意味はカッコの中だけど終止をやわらかくしている。
断定したくなく余韻を残したい時に使う語尾。
きつい終止を嫌う形。日本人も韓国人も多用する。
327 :
毛石器:04/09/24 20:42:24 ID:2NEb7xza
韓国語を漢字で覚えることは弊害になるどころか、一気に語彙を増やす
近道です。日本語と韓国語の漢字の熟語はほとんど同じです。
これは日韓併合時代に導入された多くの言葉(特に政治、経済、法律、
医療、学問一般、会社関係一般などに関する現代用語。ちなみにこれらは
もともと中国で生まれた単語ではなく、明治時代にヨーロッパから取り入
れた新たな概念を福沢諭吉などの文化人が漢字に訳したもの)が、戦後韓国語
読みとしていまでも使われ続けているからです。たとえば新入社員なんて
ことばは中国語では決して使いませんが、韓国語ではそのまま「신입사원」
でいいんです。韓国語では新が신、入が입、、、(以下同じ)ということ
を知っていれば、こういうことはいくらでも推測できます。
基本的な発音や文法、単語を学び終えた後伸び悩んでいる方に対する処方箋は
ずばり「漢字の韓国語読みをマスターすること」につきると思います。
「俺って政治経済についても韓国語で話せるようになったかぁ」と自分に
感銘を受け、韓国人にも「よくそんな難しい言葉を知ってるねぇ」と関心
されること請け合いです。まぁ韓国では小学生が普通に使うような基本単語
が出てこないことは意外と多いんですけどね。
>>322 >サというのがまず分かりません。
「사」でなく「사이」。
>>310 横からすみません。
ミアネヨは「미안해요」だと思うんですが、ミアンヘヨと読めますよね。
パッチム+「h」は発音しないって聞いた事があるのですが、
「ネ」はどこから出てくるのでしょうか。
パッチムと子音の組み合わせからなんでしょうか。
>>329 パッチム+hは、hが消える場合とパッチムを激音化させる場合があります。
例えば「미안해요」の場合はㅎが消えて「미아내요」と発音され、「축하하다」の場合はㄱが激音化し「추카하다」と発音されるようになります。
331 :
329:04/09/24 21:57:26 ID:vOiN/7hL
>>330 素早い上にわかりやすい説明ありがとうございます。
消えるというのは驚きです。その上パッチムが次の文字につけるとは、ハングルは奥深いです。
>>313 動詞と形容詞がごっちゃになってますよ
それに ポクチャプハダは混雑するという動詞じゃなくて
複雑だという形容詞です
>>332 あ、そうですね(w
ハダの付く用言ですね。
334 :
マンセー名無しさん:04/09/25 23:22:32 ID:Y2vJ3ZOH
ハングルを日常で使えるくらいになるには、
どのくらいの時間を必要とするのでしょうか?
335 :
毛石器:04/09/26 02:53:08 ID:qZ/yDuVs
>>334 人によるとは思うけど、思いっきり詰め込めば文字だけなら一日で
覚えられると思う。では急いで覚えたものは、すぐ忘れるだろうから、
やっぱり何度も書いたり読んだりしながら、ある程度時間をかけて
慣れていくしかないと思う。日常会話に関しては、日本で文字や発音、
文法の基礎および基礎単語や表現をある程度覚えてから、実際に韓国に
いくといいと思う。韓国に行く前はやっぱりそんなに流暢にはしゃべれなかっ
たけど、行って1ヶ月たつころにはある程度問題なく会話のやりとりができ
るようになって、2ヶ月たった頃にはもう日常会話はほとんど問題なくなった。
俺は韓国で短期集中で勉強したから一気にうまくなったけど、これを
日本だけでやるんだったらやっぱ1年はみといた方がいいのかな、やっぱり。
あとはやる気次第でしょ。ネットで韓国の友達見つけてチャットしたり、
ドラマの台詞覚えたり、歌詞の意味を調べたりするのは日本でもできるしね。
336 :
マンセー名無しさん:04/09/26 06:05:18 ID:dk6xVDCF
337 :
マンセー名無しさん:04/09/26 06:13:25 ID:oy3chBNs
たびたび書き込んでた者です。
ここでたびたび紹介される有益なサイトとかをまとめたページを作ってもいいですか?
頻出するサイトとかが結構あったもので。
なんていったんだ 鼻白む
↑ごめん まちがい
ハングル初心者なのですがクロンゴヤ〜とはどういう意味なのでしょうか?
そうなの〜っていう意味ですか?
343 :
マンセー名無しさん:04/09/26 18:09:42 ID:GN7Xsa0e
そうだろう とか。
韓国語が基礎から勉強できるサイトありますか?
347 :
マンセー名無しさん:04/09/26 19:23:17 ID:dk6xVDCF
↑
>>338さんに 宣伝やめれ って言われているのにしつこいな。
そのHPって内容がスカスカでうさんくさいだろ。
>>347 朝鮮語学習に対する需要の低さを如実に物語ってますな、サ、サ、サ
350 :
346:04/09/26 19:41:01 ID:Mv8B96pG
>>336 ID:dk6xVDCF
>旅行に行く前に通信講座でハングルを少しだけ勉強しました。
>月に2000円の激安だったのですが、旅行や会話に不自由しなかったな。
>>347 ID:dk6xVDCF
>格安のハングル通信講座を開講いたします。
>月に2千円ですが、6ヶ月分一括でしたら割引で6ヶ月一万円にしています。
最初は受講者のふり。
宣伝を指摘されると一転いなおり業者丸出し。
こんな奴が宣伝する教材はどちらにしても最低。
329
ミアネヨはゆっくりめによめばミアンヘヨだけど普通の会話のスピードだとミアネヨになるだけじゃん??てか絶対そう。
353 :
マンセー名無しさん:04/09/28 01:35:08 ID:muB4LuEn
>>352 えぇ!
それ絶対違うし。
上を良く読みなよぉ。
>>330さんがわかりやすく詳しく説明してくれてるよ。
告知。
ただ今ハン板では、1001のメッセージを変更しようという動きがあります。
現在上がっている候補は、現状のほかには以下のひとつだけです。
<br>
∧_∧ ♪<br>
<丶`∀´> このスレは1000もレスがついたニダ!<br>
( ) 誇らしいですね。ウェーッハッハッハ!!<br>
| | | チョパーリは早く新しいスレを立てるニダ。<br>
〈_フ__フ<br>
<br>
ハングル@2ch掲示板<br>
http://ex5.2ch.net/korea/ <br>
<br>
賛成・反対・または他の提案などありましたら、自治スレまでお越しください。
ひょっとしたら、独立議論スレになっているかもしれませんが、ご協力をお願いします。
355 :
マンセー名無しさん:04/09/28 22:28:27 ID:5FERM0ui
추카하다
chara氏ねよ
warota
保守。
>>353 そうですね。
>>330が正しい。
朝鮮語もフランス語と発音規則が似ていて、「h」が往々にしてサイレントとなり発音
されなくなります。そして語末の子音が次に来る語頭の子音とつながる「リエゾン」が
起こります。 よって mian + haiyo = mianaiyo となります。
>>359 >>352の言ってることもちょっと違うような気がしないでもないが、
「미안해요」を韓国人に「意識して一音節ずつ区切って発音」させると
ふつうは「미-안-해-요」と言うわけだが。
日常の会話では実際に「미아내요」と発音しているし、定型句だけに若い世代では
「미아내요」と書いて来ちゃう人もいるぐらいだから勿論
>>359も間違いではないが、
>>352も間違いとは言い切れない。
>>359 フランス語と韓国語の発音規則はかなり違う。
それと説明に「往々にして」等と言うと初心者には分かりづらい。
曖昧な表現でなくどのような場合にそれが適用されるか説明した方が良い。
「往々にして」ではなく規則性があるはず。
WAXの「化粧を直して」
カンタの「北極星」では
「ミアンヘ」と歌っているな。情感たっぷりに。
365 :
360:04/10/01 22:18:07 ID:pDaDxo3j
日本語でも似たような事例がある。
一つめは「洗濯機」。
意識はもちろん「せんたく+き」、日本人は誰でも「せんたく+き」と認識し、「せんたくき」の
つもりでいるが、実際の発音は「せんたっき」「せんたkき(閉塞音のある地域)」と言う。
二つめは「女王」。
「じょうおう」と発音しなければ違和感があるし、「じょうおう」だと思っている人も多いが、
字面のとおり、これは「じょおう」が正しい。しかし、「じょおう」と発音すると“何か”おかしい。
韓国語だと「약(薬)」が顕著な例で、慣習として前の語と絡んで냑になったり
약のままだったりバラバラだが、意識としては明確に약。
また「渾然一体」という四字熟語は、表記こそ「혼연일체」で統一されているが、
地域によって「ホニョ-イルチェ」「ホニョン-イルチェ」「ホニョン-ニルチェ」
が混在するほどのバラバラぶり。
音韻法則ってのは言語の歴史が生み出すものだから、頭でっかちに理屈こねてると、
「いかにも外国人の喋り方」から脱出できない。
日本語だってそうでしょ?
ニューヨーク州出身のセイン・カミュが喋る日本語のようなレベルになるには、
やはり母語だったり何だったり、ある一線を超えないと無理。
>>365 訂正
× ホニョ-イルチェ
○ ホニョ-ニルチェ
>>364 分かってら重ねるなよ。
先の回答者に失礼だろ?
重ねるならそこのところを断れや
368 :
マンセー名無しさん:04/10/02 08:59:38 ID:k60dSrF5
大学入って、ヒマだからハングルの勉強始めてみますた。
新聞、物理、経済 etc・・・ 元々は日本語でハングルに輸出された単語が多くて英語より全然分かりやすいっすw
インギ ガヨ(人気歌謡)でみたんですが、MCモンのクレド ナムジャニカ(それでも男だから)の歌詞で「ナン ボリョッソ」ってあるんですけど、どんないみですか?
ボリョッソって、オロボリョッソ(かたまってしまった)イヂョボリョッソ(忘れてしまった)モムチョボリョッソ(とまってしまった)とか動詞(??)のあとにつくじゃないですか。でも「ナン」は私はで、私はしてしまったでいーんですかね??
371 :
360:04/10/03 02:54:45 ID:4QPcj+mZ
小難しい理屈はともかくとして、「ミアネヨ」でなぜ表記上のhが消えるかわかってない人、
サイレントになると思ってる人は、正直、朝鮮語の「n」の発音が正しくない。
「俺は南朝鮮在住のベテラン話者だぞ」なんて人でも全然正しくない。
「ng」にさえならなければある程度通じてしまうという理由もあるが、
「なぬねの(日本語の“に”は違う)」の舌の位置を考えてみればよい。
「後が○○だからサイレント、後が○○だから激音、なんて
そんな理屈で話されている言語ではないことがわかる筈だが。
>>369 原形ボリンダ→捨てる。
俺は捨てた。
前後が分からないので確定的なことはいえないが、こうだろう。
上のハングル。
버린다.捨てる。
버렸어.捨てた。
374 :
マンセー名無しさん:04/10/03 17:42:17 ID:CKpbil1c
ナンとナルでは大違いw
俺を捨てた。だな
ボリョッソについて質問した者だけど今確認したらやっぱり「ナン ボリョッソ」だよ。聴いたかんじもやっぱナンだし絶対ナルじゃない。信じられない人はインギ ガヨみて。
>>376 それよりお前何か間違ってないか?
俺は372,373,375で答えたものだ。
何の挨拶もなしか?
お前の聞いたのは「ボリョッソ」についてだろ?
お前、方向違いへ行ってるよ。
「俺は」「俺を」の部分はお前で解決しろ
「ボリョッソ」には答えたが?挨拶くらいできないのか?
「ナン」でも「ナル」でも「ボリョッソ」の意味に関係あるか!
あのー俺はナン ボリョッソについてきいたんですけど…
てかなぜ挨拶なんですか??ナンボリョッソとどんな関係があるんですか??あなたがなぜご機嫌ななめなのかさっぱりわかりません。
>>378 頭の悪い煽りだな。
場違いだ。他所でやれ
↑てめーがいけや。ケツの穴小さい男だなおまえ。がたがたゆうなよ、女のくさったやつみたい
>>380 お前はうるさい!クソめが!
お前、俺のケツのアナみたんか?ボケが!
何わめいてる!!
お前、成りすましで煽るなや!
お前上の奴とは別人やろ?
最初から煽りで来ててボケた事吐くな!!
クソボケ、消えろや!!
382 :
マンセー名無しさん:04/10/04 16:56:50 ID:uUw9ZZYR
盛り上がってるね。
だれが最初つっかかってきたのか忘れたのかな??まぁもうばかばかしいからやめよう。
>>383 誰も突っかかってないが?
常識を書いただけだが?
お前みたいな常識知らずはどうしようもないな。
質問したなら回答者に一言するのは常識以前の問題だろ?
お前が原因作ってる事も分からんのか?
本物のカスだな
385 :
360:04/10/05 00:55:22 ID:L5hgrPVS
386 :
マンセー名無しさん:04/10/05 00:55:37 ID:tXWAc3yK
難しい・・・・・・
>>385 お前アホか?
正論のつもりでも間違ってる。
普通は質問して回答があれば何らかのアクションを取れというのが正論だが?
回答者が挨拶をいらないというのなら分かるが第三者の言葉ではないな。
それと今回のケースはまた特殊だろ。
レスが動いてるならお前の言い分もわかる。
レスが全然動いてなく回答が直ぐ上にあるのにワザワザ避けるようにタダ一つしかない
他のレスに絡んでる。
普通なら同じ手間で回答者にも絡むだろ?
なぜあえて回答者を避ける意味がある?
372,373,374,375のたった4つの間だぞ?
372と373が回答。374が他者の訂正。375で372と373の回答に答えず374に絡む。
これに何の意味があるんだ?回答者を避けるなら374にも絡まなければ済む問題だ。
お前みたいなクズは黙ってろ!!
善意だから無視しろってか?お前相当のアホだな?回答者だけを避けろってか?
何で怒ってるのかよくわからんが、むきになってる人がいますね。
初心者が気軽に質問できるよう、あまりもめないほうが良いと思いますが。
>>388 分からんならお前も相当の馬鹿だな?
揉めてなんかないだろ?
お前の悪い頭でも少し上を読めば経緯くらいわかるだろ。
初心者が気楽に質問できるように注意してるんだろ。
自分が関わってないと対岸の火事みたいな対応するなよ。
かしこぶってクダランコメントするなら少しは読んで中身のある対応しろや
直接の当事者以外に取ってはみんな、「対岸の火事」ですよ。あなたの言う「中身の
ある対応」というのは、そうやって誰にでも「馬鹿」とか「悪い頭」とかの罵詈雑言
を投げ付けることですか? ここは議論スレじゃないし、乱暴な言葉遣いはスレが荒れ
るもとなので、他人に注意するのもほどほどした方が良いでしょうね。
>>390 そういいいながらお前も注意してるだろ?
お前だけ特別か?
お前、俺にそれだけ注意するなら荒れる元になった常識ない質問者に少しくらい注意を促せ。
乱暴さは目に見える言葉使いだけじゃないだろ?
言葉は丁寧でも幾らでも無礼な奴はいる。
それに質問者が普通の対応していれば言葉使いも変えてない。
>他人に注意するのもほどほどした方が良いでしょうね。
まずお前が率先しろ
わかりました。 私が率先しましょう。 もうこの話題は終わりね。
>>391 俺なら善意の回答者に質問者が無礼に振舞ったら第三者の立場で注意するぞ。
第三者だからやりやすいともいえる。普通はそれで終息する。
実際同じような場面では注意してきたし、また他人が注意するのも見てきた。
質問に答えてもらってそれはないだろうと第三者が言えば普通は収まる。
お前のような役に立たない言葉で回答者を悪者に仕上げるからこのような常識のない
質問者がなくならない。
荒れる根源はお前のような無責任に方向違いの文句をつける奴。
まだ誰一人質問者の無礼には触れてない。お前を代表に正常な神経の持ち主はいないのか?
394 :
マンセー名無しさん:04/10/05 21:12:00 ID:EY8jXfpo
あんたがいなけりゃ荒れないw
395 :
マンセー名無しさん:04/10/05 21:34:24 ID:6u7AB0UC
Venom ◆vr7wMBGNJ2ともう一匹の喧嘩している低脳な君達へ
もう解ったから他で思う存分やってくれ!
ここのスレタイは何だ?
もう一度悪い頭で見てくれ。
なあ、頼むよ、頼むから他行ってやってくれ。
他の方が迷惑するしね。
396 :
マンセー名無しさん:04/10/05 22:00:45 ID:aWdMKqn7
>>393 興奮しすぎて自分にレスしてますよ(p
あなたがいなくなればこのスレは元の平和なスレに戻ると思われます。
どうかお立ち去りください。お願いします。
397 :
マンセー名無しさん:04/10/05 22:04:45 ID:GKkAqZPo
ちょっとスレ違いですが、韓国語の翻訳者ってどれぐらいいるんですか?
韓国語の翻訳の業界は翻訳者は不足してるんですか?
>>395 そのスレタイははじめて見たがこいつのアホさ加減なら過去にそういうことがあったことは想像がつく。
しかしお前もクソだなw
嫌ならお前が去ればよい。
お前の都合よくだけ掲示板は進行しない。
成り行きだw
お前がこなければ見ずに済むw
>>396 お前みたいなクソがいる限り平和にはならないよ。
あれはスレではなく追加を表すつもりだよw
お前みたいなゴミが先に消えろ
見たくなきゃこなければ見ないでも済む
簡単な理屈だw二度と来るなよ!
クソゴミが多いなw
祭りや叩きになったらワサワサ現れる
お前等の本音も荒れ好きなんだろ?
質問などには知識がないのか全然現れんw
知識がないのか肝心の語学に関しては回答せず無視
祭り叩きには我も我もと参加する。正真正銘のクズばかりだな
前に、韓国では自転車が下層階級の乗り物であり、自転車を意味する
『자전거』の 『거』には、軽蔑の意が含まれるというような内容が
このスレにありましたが、実際どうなのでしょう?
後に、『차』と 『거』は、単に動力の有無の区別だという事を
聞いたのですが、、、。
403 :
360:04/10/05 23:06:16 ID:L5hgrPVS
>> ID:+F4NZpY5
火病ドッカーンはいかにも朝鮮人らしくてハングル板の華ではあるが、
このスレには馴染まないと思うぞ。
_______________
|★★荒らしは放置が一番キライ!★★
|
|●重複スレ、板違いスレには誘導リンクを貼って放置!
| ウザイと思ったらそのまま放置!
|
|▲放置された荒らしは煽りや自作自演であなたのレスを誘います!
| ノセられてレスしたらその時点であなたの負け!
|■反撃は荒らしの滋養にして栄養であり最も喜ぶことです
| 荒らしにエサを与えないで下さい
|
|☆枯死するまで孤独に暴れさせておいて
| ゴミが溜まったら削除が一番です
Λ Λ /
(,,゚Д゚)⊃ ジュウヨウ!
〜/U /
U U  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「名前をかくんですね??」を韓国語にするとどうなんですか??イルム スン…?よくわかんないんでお願いします。
406 :
マンセー名無しさん:04/10/06 00:00:15 ID:uFhW0dgm
ハングルの女は韓国男とできてるの?
まじできがありそうだな
407 :
マンセー名無しさん:04/10/06 00:00:29 ID:uFhW0dgm
ハングルの女は韓国野郎とできてるの?
まじできがありそうだな
〇L △ 〇 △+
十レ △ー┘ 〇X
□□ │ ニ ダ
↑オレからみたハングルいめーじ。うん。
>>403 ID:L5hgrPVS
お前もクソだなw
他の奴が進行を変えようとしてるのに蒸し返しか?
お前みたいなクソこそこのハングル版には似合いだw
お前みたいに攻撃対象は何でも在日認定するのも2ちゃんにはピッタシだよ
嫌ならお前が来なければ済む。
どこかで気に入らない奴を片っ端から在日認定しとけやw
411 :
マンセー名無しさん:04/10/06 12:00:31 ID:RvIEnmZ7
>>392 なんか意味取り違えてない?
あんた賢ぶってるけど、日本語から勉強し直した方が良さそうだよ。
だって
>>391が言ってる「まずお前が率先しろ」って言うのは、あんたが書いた
「他人に注意するのもほどほど(に)した方が良いでしょうね。」への答えだよ。
そんなこと言う前に、あんたが他人に注意するのをまずやめれって事でしょ?
日本語わかります?
412 :
マンセー名無しさん:04/10/06 12:11:49 ID:snz5QK0V
とにかく
>>402と
>>405の簡単な質問に答えてやれ。
>>409の回答は間違いだ。
叩きには大勢参加するけど少し面倒な質問が出るとこのスレは従来から人が消えるw
教科書語学だから実践的な会話の質問者が出ると誰も手をつけない。
俺は皆が手をつけないのだけを選んで回答してきた。俺の役目は終わりだ。
誰か答えてやれ
>>402 ワタシは下の違いしか知りませんでしたが、何でも優劣をつけたがるミンジョクですから、ひょっとすると(w
>>405 確認目的なら、
이름을 쓰는군요? イルムル スヌングンニョ
でいいかと思われます。
違ってたらどなたか訂正よろ(w
415 :
マンセー名無しさん:04/10/06 13:41:15 ID:Fv87H5L/
이름을 쓰네요?はどうですか?
416 :
kankokubungaku:04/10/06 13:42:27 ID:DF8wl2cf
417 :
マンセー名無しさん:04/10/06 14:18:08 ID:DxoUJfir
∩__∩__
: / ノ ヽ
/ ― ―| : プルプル
: | ( _●_)ミ
彡、, |∪| ノ :
γ ヽノ
ぶりぶり ノ \\
ぶりぶりっ・・・ ⊂γ __\ \\_
●l `ヽ、  ̄)_)_
/ ヽ-'ゝ__,ノ ノ  ̄ ̄___ _____ ヽ
⊂/ | γ´ __/'",r"※※※※※※ヾ
│ / /´ /※※※※※※※※※\
이름을 쓰는 거에요?
>>402 >。『거』には、軽蔑の意が含まれる >『차』と 『거』は、動力の有無
それは初めて聞きました。
私は単に「車」という文字の読み方が、2つあるだけだと思ってましたが。
例えば「停車場」という単語も、「チョンゴジャン」と発音しますからね。
>>405 言い方はいくつか考えられますがね、
>>414か
>>418が適当かと。
>>409はダメ。
>>414はちょっと変な感じ。 私の個人的な感覚ですが。
421 :
マンセー名無しさん:04/10/06 16:30:53 ID:ERkwYPWM
ありがとうございました!
425 :
マンセー名無しさん:04/10/06 16:56:02 ID:ERkwYPWM
>>425 何を? 気管支炎者さんは別に怒ってないと思うけど。
427 :
マンセー名無しさん:04/10/06 17:04:14 ID:ERkwYPWM
>>気管支炎者さんが怒ってる怒ってないなんてことを言ってるんじゃなくて
ミスタイプで
>>414はちょっと変な感じって書いたあなたのレスを読んで
「あ、やっぱり(w」って書いてるんだから、変じゃないよくらいは
言ってあげたら?って思っただけのことよ。
>>427 こいつに何を言っても無駄
自分の非は絶対に認めない奴
ああなるほど、ニブいね俺は。 気管支炎者さん、ごめん。
変な感じだと思ったのは
>>415の方でした。
>>429 あー、どういたしまして。
ちゃんとフォローさえしていただければ、我々初級学習者は安心します。
ワタシは朝鮮語を通してケンチャナヨの精神を学ぼうとしているんですが、最近のこのスレを見てるとなんだか火病を患っちゃうヒトが多いような気がしてきました。
恐るべし朝鮮語(w
またーり、またーり(w
ハングルは完成度が高いとか、簡単だとかいうけど、
実際のとこどうですかね?
客観的にみて、特徴、長所、短所等はどんなもんでしょ?
>>431 長所:記号全部を1日で覚えられる。
短所:表記どおりに発音しない。
433 :
397:04/10/06 22:29:19 ID:FKTfnPsU
…
>>433 すんまそん。
さっぱりわかりません。
韓国語をオリジナルとする作品のニーズもわかりませんし。
逆に言えば、韓→日の翻訳を生業としたい人にとっては今がビジネスチャンスなのではないでしょうか?
435 :
ウッチマ隊 ◆uAH3TnJbwI :04/10/06 23:30:29 ID:/td7SYXO
>>431 長所:文字を1日で覚えられる。
漢字語の多い新聞や専門書は、初心者でも読みやすい。
語順が日本語と同じなので言いたい単語を並べるだけで会話成立。
短所:平音・濃音・激音の区別が日本人には難しい。
「ウ」「エ」「オ」の発音が2つあり、これもやはり区別が難しい。
普通の韓国人でも政府の指導に反した表記・発音をすることがあり、戸惑う。
>>435 最近は「エ」は発音の区別はしてないって、放送大学でもNHK講座でも
言ってたけど、実際はどうなんでしょう?
437 :
毛石器:04/10/07 02:18:00 ID:M8sNuPVA
>>436 애と에の違いに関してですが、韓国人は頑なにこれらは
違う発音だと信じ込んでいます。韓国人いわく、에は「エ」だが、
애はアメリカ英語でHATとかCATとか言うときの、あのアとエの中間のような
音らしいです。でも、客観的に聞いてみると、両方とも普通の「エ」に
しか聞こえませんし、日本人の権威の先生方(野間秀樹さんなど)
も違いは一切ないと言い切っています。
自転車に関する質問をした者です。答えてくださった方々、
ありがとうございました。
에애에에애에애에에애에애애......と不規則に並んだ『エ』を韓国人が発音し
それを他の韓国人が聴いた時、果たして違いが分かるのだろうか?
430 :気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/10/06 19:49:59 ID:TKna+IRq
クダラン煽りを書くな
お前みたいなのを火病というんだよ
表だって暴れるだけが火病じゃないんだよ
お前、煽って荒らしたいのか?
お前が静かにしてれば静かに進行する。
ほんと、お前もクソだな
どうしても寝てる子を起こさなくてはならないお前のような奴が火病患者なんだ
分かったか?w
>>430 >朝鮮語を通してケンチャナヨの精神を学ぼうとしている
本当にその精神が身につけば、自分に都合の悪いことは見えず聞こえない、
誠に精神衛生上スバラシイ人生を歩む事ができるでしょう。
その代わり、特に仕事上ではきちんとした対応が求められる、
日本社会には適応が困難になるという諸刃の剣でもあります。
>>441 ワタシの場合、「実用的語学」というより、言語文化からその民族の精神性を観察しようとしてるワケです。
例えば、固有語の語彙の少なさに比べ漢字語の多さや、「ウリ」などという日本的でない語彙などから見えてくるものですね。
ですから、日本語で思考して韓国語に翻訳してるうちはまだまだ日本人、ってことです。
その辺Venom氏は思考言語を使い分けてるっぽいので、尊敬する次第(w
>>436 大方
>>437の通りですが、アナウンサーなど正確な発音を求められる職業のヒトは、それなりの試験や訓練を受けて、ちゃんと発音を違えているそうです。
ワタシはまだ聞き分けられないので、さっぱりわかりませんが(w
>>442 うーん、私も日本語で思考した結果を、韓国語へ変換してるだけじゃないかと自分で
思うんですがね。 生活感覚としては、確かに向こうへしばらく(1週間以上)滞在
すると、帰国後日本社会への適応にしばらく苦労します。
知らないうちに、仕事までケンチャナヨになっちゃって人に迷惑かけたり。(w
445 :
マンセー名無しさん:04/10/07 10:16:14 ID:shPVSr7d
>>444 それすごくわかります。
私もそのスイッチ切り替えがなかなか難しくて、いつも帰国後
頭の中がごちゃごちゃになります。
私も仕事での滞在が多く、日本社会の常識外の事もたくさんあって、
正直とまどうこともしばしばですが、それが心地よいと言うのもまた
本音です。
しかし、そう感じているうちは、まだまだ旅行者の域を
脱していないと言うことなのでしょうね。
>まだまだ旅行者の域
その方が良いですよ。あれが当たり前になっちゃったら、日本人廃業
しなくちゃならないかと心配になります。
447 :
:04/10/07 10:19:49 ID:PWbHspM4
あ、自分でコテ間違えた。Venomです。
448 :
マンセー名無しさん:04/10/07 10:31:00 ID:shPVSr7d
>>446 そうですかね、やっぱり。
私がしている事は韓国人の真似事であって、付け焼刃的なものですので
ふとした瞬間に出る言葉や考え方はもちろん生粋の日本人のままです。
だからそんな時には、なんだか自分がどっちつかずの中途半端な人間に
なってしまったような錯覚にも陥る事があります。
自分でコントロールできなくなってしまうのですよ・・・。
情けないったらありゃしないです。
>>442 って事はVenom氏は朝鮮人なんですね。
>>449 根がおおさかだから「朝鮮思考」も受け入れやすいのかな?
って、これ以上はネタ雑談になるから、人々スレあたりにもどろう(w
384
超がきだね。お前がこんなところできれだすやつがわるい。しんでしまえ。
452 :
マンセー名無しさん:04/10/07 13:05:53 ID:o33C63GV
>>450さん
>>449の「nanasi@ ◆HOt0cinlKs」ってコテハン、上の方でも一瞬だけ
出て来てたけど、この人が来ると荒れるって話だよね?
>>449さん
お願いだから、ここは荒らさないでぇ!
>>452 彼に対してはワタシも一時さんざん噛み付いたもんですが、煽り返さなきゃ普通に話が出来ますよ。
ただ彼は在日韓国人ですが母国語にまったく興味が無いので、このスレに来る理由がありません(w
>>452 >お願いだから、ここは荒らさないでぇ!
俺は荒らした記憶はないんだがね。。。
俺がカキコしたら勝手に相手がファビョリだすだけなんだが。
ここには来ないようにします。
455 :
マンセー名無しさん:04/10/07 14:00:01 ID:Mis0ygos
>>454 え!なんで?
来れば良いじゃん。
なんか
>>454って普通に良い人っぽいと思うのはわたしだけ?
だって言葉も丁寧だし、別に害はなさそうだけど、前スレを
即死に追い込んだのは、この方なんですか?
457 :
マンセー名無しさん:04/10/07 14:05:21 ID:Mis0ygos
>>456 うん。ありがとう。
なんだか興味があるので、ちょっと行って見ますね。
>>448 お前なんで韓国人の真似事してるの?
理由は?
451 :マンセー名無しさん :04/10/07 12:28:39 ID:S0RSjxmG
384
超がきだね。お前がこんなところできれだすやつがわるい。しんでしまえ。
↑
お前、これは切れてないのか?w
お前はクズだから分からないのか?クソゴミが!
461 :
マンセー名無しさん:04/10/07 16:13:44 ID:r6///0f3
>>456さん
行って来ましたけど、荒れるどころかなかなか盛況で、しかもこの方
過激発言もありますが、かなり優しい良い人発言も多いんですね。
>>454さん
こちらでも過激に言っちゃってくださぁい。
帰って来てくれるの待ってます!
わたしは、あちらの話題には着いて行けそうにないので。
だって軍事がどうだとか言ってんですもん、わかんないです。(^^;)
>>461 帰ってきました。
質問ですがあたなは男性ですか?女性ですか?
私と遊びたいならこの質問に答えなければなりませんw
463 :
マンセー名無しさん:04/10/07 16:18:45 ID:r6///0f3
>>462 女性ですよ。
あ!
だけど、韓国語に興味無いとのことなので無理ですね。
465 :
マンセー名無しさん:04/10/07 16:20:57 ID:r6///0f3
>>463 だーれがそんな電波を飛ばしたんですか^^
私は在日韓国人ですよ。
私があなたに個人授業をしてあげましょうw
>>464 ハイハイw
467 :
マンセー名無しさん:04/10/07 16:36:07 ID:r6///0f3
>>466 >>452で気管支炎者さんが教えてくれました。
母国語には全く興味ないからここに来る理由が無いって。
質問ですけど、韓国語は話せますか?
在日の方でも、韓国語が話せない方たくさんいらっしゃるので。
468 :
マンセー名無しさん:04/10/07 16:37:48 ID:r6///0f3
>>467 在日の90%以上は韓国語が話せませんよ。
私は買い物程度かなw
ピサンデヨ・チョムカッカジュセヨくらいはできますよw
>>448 >なんだか自分がどっちつかずの中途半端な人間になってしまったような錯覚
私にも似たような経験があります。でもそうしたときこそ、「日本人とは何か」、
「日本的感覚とはどんなものか」などと自問し、自分のアイデンティティを確認する
チャンスですよ。「自分の中のこの辺が、どうしようもなく日本的だな」と発見した
ときは、何ともうれしい。 他スレの嫌韓厨のひどい書き込みだって、「完全に賛同
はしないが、そう言いたくなる気持ちはわかる」と感じる場合もありますもん。
471 :
マンセー名無しさん:04/10/07 17:29:02 ID:4o2xkTBk
はじめまして。
あの、「이대관」これ、人の名前なんですけど、何と読むんでしょうか?
さっきここで少し勉強しました。
最初の字は「Lee」ですよね?(これだけわかった)
後の2文字は名前ですよね?
名前のほうを誰か教えてください。
>>471 翻訳サイトで検索すると「梨花女大官」って出たんだけど、
梨花女子大学と関係あるのかな?
>>471 Lee Dae-Gwan
イ テグァン
ですね。
ローマ字の方はあまり自信なし(w
>>472 一般的に이대=梨花女子大学ですからね。
474 :
マンセー名無しさん:04/10/07 21:36:31 ID:oNZsDF6D
はじめまして
先日、香港でハングルの書かれたTシャツを
購入したのですが意味がわかりませんでした。
Tシャツには「왁지껄」と書いてありました。
どういう意味なのかわかる方お願いしますm(_ _)m
475 :
マンセー名無しさん:04/10/08 08:53:11 ID:PBT3SgS+
>>459 韓国人の真似事と言う言い方が悪かったですね。
韓国人のフリ≠しているのではなくて、実際に韓国に行って、週単位の
滞在をしていると、韓国人の真似をして日本人ではピンと来ないような表現を
意識的にするようになると言う事なんです。
暑い時に熱い鍋を食べながら「涼しい」と言う日本人は普通いませんよね?
言葉だけでなく、道端で大声で話したり、すれ違いざまにぶつかっても謝らないとか
やたらベタベタ触って来るとか、勝手に人の物を使うとか、韓国では許されても
日本では許されない多くのこと・・・・・そう言うことを韓国での私はしているなぁと。
そんな感じで言いたかったんですけど、ウマく伝わりますかね?
476 :
マンセー名無しさん:04/10/08 10:14:26 ID:6s85eae7
ソソヘヨ?ってどういう意味ですか?
>>475 韓国や韓国人をある程度知ってると、良く伝わってきますね。
まあ、ワタシは理解していても馴染めないですけど(w
>「涼しい」
「シウォヨー!」ですか?
子の場合は「涼しい」というより「さっぱりするー!」みたいなニュアンスで使われるようですね。
夏に汗をかきながらカレーを食べる感覚と同じですが、言葉にしちゃうところが韓国人っぽいと思います。
>>476 手元の辞書によると、2種類の漢字語があります。
小小ハダ:こまごましい。
小少ハダ:小柄で若い・僅かだ。
どちらかはその前後の流れで判断する必要があります。
478 :
マンセー名無しさん:04/10/08 10:51:55 ID:tGCoNIM9
>>477 >「涼しい」
「シウォヨー!」ですか?
涼しいは、「シウォヨー」ではなくて、「シウォネヨー」だと思いますが。
>>478 そうですね。
시원해です。
毎度毎度すんません。
またまた韓国の漫画を読んでいての質問です。
高校生くらいの女の子が、同じ年くらいの男の子を捕まえて
「トリョンニム」(???←表示されるでしょうか...Exciteの翻訳で「坊ちゃん」と書くと変換されます)
と、呼ぶシーンがあります。
シチュエーションとしては、女の子が男の子とその家族の住む家に「居候」しており、
彼の呼び名はいつも「トリョンニム」なのです。
まだ恋人でもないし、16、17の若者同士で「坊ちゃん」も不自然だしなあ、、、、と
考え込んでいます。
よさげな日本語ないでしょうか、、、。
>>480 漫画の舞台が韓国でしたら、そのまま「トリョンニム」でいいんじゃないですかね?
「そのように呼ぶ習慣がある」ということで。
女の子がその家で下働きやメイドでもしてるのなら「お坊ちゃま」や「若さま」「若旦那さま」でもいいでしょうが(w
「オッパ」や「名前」で呼んだりしていないのでしたら、それも作者の意図でしょうから。
うーむ、そのままですか。それもアリ、っすか。
翻訳って難しいすね。頑張りマース!!
気管支炎者さん、いつもありがとうございますっっ
483 :
マンセー名無しさん:04/10/08 13:45:30 ID:OLmRyZW5
>>480 韓国の漫画なんだから、無理矢理に日本語変換する必要も無いと思うけど。
文化や習慣、名称、呼称がそれぞれ違うんだし。
そういうものなんだって思って読めば良いんじゃない?
なんでもかんでも日本語変換してると、韓国語が持つ「楽しみ」が半滅しちゃう気がするけど。
484 :
マンセー名無しさん:04/10/08 13:50:34 ID:OLmRyZW5
>>482 そうそう、そのまま読めば良いの。
だって韓国語では本物のオジさんが、自分よりはるかに若い男性に向かって
「アジョッシ」って言ってるでしょ?
これだって日本語で考えるとかなりヘンじゃない?
485 :
マンセー名無しさん:04/10/08 14:00:25 ID:OLmRyZW5
>>476 わたしが持っている辞書には、4種類の漢字語がありました。
ご参考になさってください。
小小ハダ・・・こまごましている、些細だ、細かい、粗末だ。
昭昭ハダ・・・明らかだ、明白だ。
騒騒ハダ・・・騒々しい。
漢字がわかりませんが、風の音が物寂しい。
・・・・・などがありました。
>>82 「ボン」や「若」などと訳したほうが分かりやすい。
まだ韓国は儒教の影響を残してるので主家の跡取を持ち上げる部分も残っている。
居候の女の子がそう呼ぶのも韓国理解の一つ。
訳さないで原語で読むとニュアンスが伝わりにくい。
昔の日本でも居候が主家の子供を「坊ちゃん」などと普通に呼んだ。
ここは同じようなケースで日本人が呼んで来た呼び名に翻訳したほうが良い
上82間違い。
482ね
488 :
マンセー名無しさん:04/10/09 09:38:20 ID:zmcrbxst
>.>486
うわぁ、そっちの方がかなり不自然!
現代語訳で翻訳してよ。
今の時代にどこの誰がそんなことゆーの?
韓国語の概念そのままで読めば良いと思うわ。
まぁ人それぞれだけど。
>>488 読解力ゼロか?
何も呼び方を限定してないだろ
適当なのが思いつかなかったので
>ここは同じようなケースで日本人が呼んで来た呼び名に翻訳したほうが良い
と書いてるだろ?良い呼び名があれば意見を出してくれと言う事だ。
お前のように何でも揶揄する姿勢を持っているから正しく読めない。
ここは知恵を出すあう場所ではないのか?
原語で呼んだら人名みたいで男の子と女の子の位置関係がわかりにくいだろ
意見を上げるのはよいが揶揄の姿勢は捨てろ
荒らしたいのか?それとよく読んで対立意見を書くこと。
自分の考えを自分の考えとして書けばよいだけのこと
>>488 「トリョンニム」の方が不自然だろ?
このまま原語で呼んで何が伝わる?
全然概念が伝わらないだろ?
だから適当な日本語に置き換えろと書いたのだ。
一例を示しただけで限定はしてないが?
こちらはこちらの意見を書いた。
お前も意見が有れば自分の意見としてあげろ。
人の数だけ意見が有っても何も問題ない。
つまらない煽り揶揄を入れるな!
誰がたいつ断言した?
491 :
476:04/10/09 10:16:21 ID:qCImK76Y
>>476ですが、
ソソヘヨ?ではなくて
ソンソヘヨ? ソッソヘヨ? ソソッヘヨ? ソーソヘヨ? ソソーヘヨ? ソーソーヘヨ?
のいずれかかもしれません。
僕がホテルの部屋でくつろいでるところに、掃除のおばさんが入ってきて
言ったセリフです。
言われて首を横に振ったら
「アニヨ?」って言われました。
解析のほどよろしくお願いします。
492 :
マンセー名無しさん:04/10/09 10:26:06 ID:3NqgSMvE
>>489 >>490 な、なにをそんなに・・・?
ダブルでおんなじような書き込みしなくても。(^^;)
同じ人ですよね?
ID同じだから。
> ここは同じようなケースで日本人が呼んで来た呼び名に翻訳したほうが良い
って書いてる後に、> 昔の日本でも居候が主家の子供を「坊ちゃん」などと普通に呼んだ。
って書いてるし・・・。
「ボン」や「若」なんて、居候の若い女の子が呼ぶかなぁ?
それより、坊ちゃんのがまだ有り得るって思っただけなんだけど。
揶揄なんてしてるつもり無いですよ。
私の意見を書いただけ。
屈折した受け取り方しないで、そのまま読み進めてくれたらと思いますけど。
493 :
マンセー名無しさん:04/10/09 10:29:24 ID:3NqgSMvE
>>491 それって「チョンソヘヨ?」じゃないかな?
掃除しますか?ってことだと思うけど。
494 :
476:04/10/09 19:03:22 ID:qCImK76Y
クロゴ ボニ
って、どういう意味です?
場面てきに、日本語であてはめると「そういえば!」
ってときに出て来るんですが
496 :
マンセー名無しさん:04/10/10 00:44:15 ID:FLdSjjDg
>>494 チョンと聞こえてると思われ。
オメーの韓国語聞き取り能力がねーだけだ。
>>492 >「ボン」や「若」なんて、居候の若い女の子が呼ぶかなぁ?
それより、坊ちゃんのがまだ有り得るって思っただけなんだけど。
どこに坊ちゃんの方がありえるとかいてる?
488を改めて読み直したがないが?
それに別に坊ちゃんにはふれてないが?
「トリョンニム」では語感の分からない日本人には男の子と女の子の位置関係がわかりにくいと私見を書いただけだが?
この漫画の時代背景や状況もわからない。
わざわざ上下関係を思わせる言葉が出る以上重要な要因だと考え私見を書いた。
日本でも時代劇や古い時代の芝居では現在と異なった言葉使いをする。
どちらにしても断言したに出なく一つの参考意見を書いただけだ。
それとともに参考意見を書いただけだ。それも押し付けも断定もしていない。
皆にも良い呼び名があればと意見を求めている。
揶揄されるいわれはないと思うが?
498 :
マンセー名無しさん:04/10/10 12:04:06 ID:K4iTuqq0
>>497 ごめんなさい。あまり熱くならないでぇ〜!
> どこに坊ちゃんの方がありえるとかいてる?
> 488を改めて読み直したがないが?
については、質問者が
>>480で、> まだ恋人でもないし、16、17の若者同士で
「坊ちゃん」も不自然だしなあと書いている部分への感想です。
ここを読んでわたしが「ボン」や「若」より、まだ「坊ちゃん」の方が有り得るんじゃないかなと
思っただけです。
分かり難くてすみません。
> 「トリョンニム」では語感の分からない日本人には男の子と女の子の位置関係がわかりにくい
とも書かれていますが、「トリョンニム」を「坊ちゃん」と翻訳する事はできていますし、居候は女の子、
坊ちゃんと呼ばれているのは、その家の男の子であると断定できるので、位置関係も自ずと
分かってくるのではないでしょうか?
それとわたしは、上にも書きましたけど、揶揄するつもりなんて全く無いです。
だからそんなに、突っかからないで。。。(^^;)
>>497さんが書いている文章を読むと、かなり感情的な勢いにまかせて
書かれたであろう文章だと感じます。
誤字脱字や変換ミスが気になりますから。
>>498 相対敬語の日本語と絶対敬語の朝鮮語では、言葉のニュアンスの成り立ち自体が違うから、
まあしょうがないんじゃないの?
朝鮮人からすれば、日本語では身内ならたとえ年長者(更に言えば両親)であっても、
話す相手より低くおいた敬語表現を用いる、ってのが理解できないみたいだし。
保守
502 :
マンセー名無しさん:04/10/11 21:19:39 ID:fGHthYcG
がんばってますね。
気管支炎者さん・・・^^
割と必死?
>>502 最近はdat落ちが早いですからねえ。
立てるのも面倒くさいし・・・
多少(あくまで多少ね^^;)荒れても落ちるよりマシかと(w
語学から多少離れて「翻訳」をテーマにすれば、「異文化であることを強調する」意味で注釈をいれて原語を使うのは、文化を理解する上で効果的だと思うんですよ。
直訳できる単語でも、文化によって使うシチュエーションが違うことは不思議ではありませんし。
>>495 直訳すれば「そのように見れば」です。
日本語訳としては
>>495のように「そういえば」とか、「すると」になるかと思います。
>>498 >うわぁ、そっちの方がかなり不自然!
現代語訳で翻訳してよ。
今の時代にどこの誰がそんなことゆーの?
韓国語の概念そのままで読めば良いと思うわ。
まぁ人それぞれだけど。
これが揶揄じゃないの?
アンタ、普段からこれが普通だと思って生活してる?
俺や俺の周囲がこんな言い方したらやめろというがな
>>498 >ここを読んでわたしが「ボン」や「若」より、まだ「坊ちゃん」の方が有り得るんじゃないかなと
思っただけです。
アンタの方が感情的。
こんな事上では書いてないだろ?
故意に書いてないことへ誘導するのは卑怯。
俺自身が坊ちゃんもありえると書いてるだろ?
話が合ってないが?
もう一度書くが俺はこれがよいとは断定して一度も書いてない。
故意にその部分に誘導するのは論旨の摩り替え。
一例を示して他の人間にも知恵を求めている。
無理に断定してるような持って行き方はアンフェア。
俺が拘っているのは主家の男の子と居候の女の子の位置関係。
そこを外して特定の呼び方を強制しているような書き方自体がおかしい。
事実を無視し作為を持っての誤引用を繰り返したら、以前には書いてないのに後から自分があたかも書いたように付け加えるのも論外。
他人の文とともに自分の文も正しく引くように。
坊ちゃんでも、俺はよいと考えている。アンタがそう書いていれば相違点はないがアンタは最初にはそんなことは書いていなかった。
後から急遽付け加えただけ。それと例え書くにしても他人を揶揄せず自分の意見として書けばよいだけのこと
韓国語ジャーナルから山下さんがいなくなりましたね
509 :
マンセー名無しさん:04/10/12 09:49:51 ID:q86h/Cxh
510 :
マンセー名無しさん:04/10/12 10:11:52 ID:kDTem+ql
俺も韓国語やりたいよ。人身ビジネスは儲かるコネもあるし。
北崩壊後に濡れ手に粟だろうな。しかも入国させるのは他の国より楽だしな。
511 :
マンセー名無しさん:04/10/12 11:18:21 ID:AbnaHPX4
512 :
マンセー名無しさん:04/10/12 14:16:09 ID:I4C58aIo
>>506 あのぉ・・・
いい加減、もうこの話題やめませんか?
今回の事は、わたしが全面的に間違っていました。
あなたのおっしゃる事が全て正しく、一点の間違いもございません。
本当に申し訳ございませんでした。
心よりお詫び申し上げます。
これでもまだあなたのお怒りが静まらないのであれば、他の方たちに
不快な思いをさせてしまうことになりますので、移動しましょう。
わたしは逃げも隠れもしません。
皆さん、すみませんでした!
まさかここまで話を引っ張られるとは思ってもいなかったので
わたしの書き方が悪かったために、せっかくのお勉強の場を
汚してしまい、本当に悪かったと思っています。
わたしは今回のことで、とても良い勉強をさせていただきました。
世の中には、自分の考えだけが全て正しく、他人の意見には耳も貸さず
罵る事しかできない、まさに「井の中の蛙、大海を知らず」と言う方がいらっしゃること。
ですが、わたしが一番感じたのは、「人の振り見て、我が振り直せ」と言う事です。
ありがとうございました。
>>512 別に移動してまでやるほどのものではない。そちらが執拗なのでこちらも対応しているだけ。そちらがやめれば終わる。
くどいのでアンタの文をもう一度上げておく。
これが揶揄でないというのならアンタの常識自体が疑わしい
>うわぁ、そっちの方がかなり不自然!
現代語訳で翻訳してよ。
今の時代にどこの誰がそんなことゆーの?
韓国語の概念そのままで読めば良いと思うわ。
まぁ人それぞれだけど。
>>512 別に移動してまでやるほどのものではない。そちらが執拗なのでこちらも対応しているだけ。そちらがやめれば終わる。
くどいのでアンタの文をもう一度上げておく。
これが揶揄でないというのならアンタの常識自体が疑わしい
>うわぁ、そっちの方がかなり不自然!
現代語訳で翻訳してよ。
今の時代にどこの誰がそんなことゆーの?
韓国語の概念そのままで読めば良いと思うわ。
まぁ人それぞれだけど。
二重投稿になってしまった
ミアネ
516 :
マンセー名無しさん:04/10/12 16:45:33 ID:QHPT+EPc
それにしても、まぁすげー執着っぷりだねー。
久しぶりにこんな粘着男を見たよ。
(ホントに男か?女じゃねーのか?)
ある意味、あっぱれ!とも言えるが。
子供の粘着って見てて哀れだね
重箱の隅ばかり100万回つついても学習にはなりません。
まあ、当事者達にはこじれたらスレに移動して戴くことにして、
ボチボチ学習を再開しましょ。
ここは学問カテゴリであるハングル板唯一の「ハングル」のお勉強を
するスレなんですから。
519 :
マンセー名無しさん:04/10/12 23:34:40 ID:0QW8YJPs
???. ???. ?? ????
????.
520 :
マンセー名無しさん:04/10/12 23:55:39 ID:0QW8YJPs
あれ?
書けない。
http://ex5.2ch.net/test/read.cgi/korea/1097293003/199- (被害者:199さん
199さんの友人Aは仕事で韓国に行くことが多い女性で
もともと親韓だったのだが、199さんとAがひさしぶりにあったら
Aは立派な媚韓厨に進化〜退化?していた。
199さんは2chの反韓サイトをプリントアウトした資料を
Aに見せて説明して、洗脳を解こうとしたところ
Aの同僚だという見ず知らずの韓国人男性に
無理やり部屋に上がりこまれて殴られてパソコンを壊された。
Aは殴られる199さんを見て「これが韓国人の心の痛みなのよ」
と言いのけた。
現在は、自宅から逃げてネットカフェから書きこみ中とのこと。)
522 :
マンセー名無しさん:04/10/13 10:53:10 ID:GMuXl5ql
>>514 なんなんだ?コイツは。
荒らしたいのかってスレ満載だな。
相手の
>>512も、辛抱に付き合ってやったもんだ。
こんな粘着真性ヴァカは、もう相手にするな。
煽りに反応すると、お前も厨房だぞ。
>>514よ。
まぁそんなに、あのレスこのレスにカリカリするんだったら
ここを覗かない方がストレスたまらなくていいかもな。
上にもあるように、重箱の隅を100万回つつくより、
むかつくなら自分が移動する方が手っ取り早い。
523 :
通りすがりの者:04/10/13 13:20:54 ID:RJvPi79T
荒れてますね。
ざっと読んでみたけれど、最初の
>>488のレスは確かに読んだら不愉快に感じるかも。
2ちゃんとはいえ、顔も見たことがない人に対して、そんな言葉遣いは
しない方がいいのではないかと……
みんなの善意で成り立っている相互学習のためのスレなのだから、
お互いに不愉快にならないよう、丁寧な言葉というのではないけれど、
言葉を選んでレスした方がいいのではないですか。
語学の学習室なのだから、日本語も大切にしたら??と思うけど。
スレ汚し失礼。
524 :
マンセー名無しさん:04/10/13 13:47:27 ID:MPViJI2X
>>523 >>488に対して、> 488のレスは確かに読んだら不愉快に感じるかも。
と書いていますが、それに続く、
>>489の言葉遣いも相当なものだと感じます。
あなたはそう思いませんか?
それに、これ以降は
>>489の文章の方が、命令口調の上、完全に相手を
見下したような表現で、相手に対して失礼では?と私は思いますが。
どちらの擁護もそろそろスレ違いですね。
ご自重下さい。>all
>>525 人大杉で過去レス読めないけど賛成です。真面目に勉強するスレに戻しましょう。
527 :
マンセー名無しさん:04/10/13 17:10:15 ID:y9CKOmLD
セネウ遒ワ
真面目大好きなんで禿同!
ってか誰かハングル教えて!
酷い日本からオサラバしたいのでハングル覚える気になりました。
私にハンブルを一ヶ月でマスターさせる自信のある人は手を上げて!
>>522 お前の脳はゴミでも詰ってるのか?
俺が粘着逆だろ?
粘着は相手だろ?
人のまともなに考えて真剣に書いた意見を煽り揶揄をした。
>>486のどこに問題がある?
コイツが更に言い訳粘着を繰り返すから俺がそれ相応に対応した。
別に以後も間違った事は書いてない。
中身くらい呼んでから寝言を吐け!
>>524 >>486は最初の質問者にそれなりに考えて私見をあげた。
>>488で相手が目一杯侮辱と揶揄で返してきた。
その無礼な行為に対して言葉使いを変えた。
こういう論議は言葉使いで判断するものではないだろ。
最初にどちらが失礼な行為をしたかを取り上げるべきだろう。
以後の口調で前の経緯が変わるものではない。
>>526 真面目に勉強するために回答を書いたのだが?
質問者に回答したことをはしょってどんな勉強方法があるのだ?
534 :
マンセー名無しさん:04/10/13 17:34:38 ID:yffrspYR
>>531 自分と対立する意見だけを批判せず、
>>523にも何かコメント汁!
数少ないわたくしの味方に着いていただき、擁護してくださった事を誠に感謝申し上げる次第でございます。
くらい書いてもバチは当たらんぞ。
それにしてもコイツ、相変わらずの入力ミスだな。(禿げ藁)
>>525 擁護はないが?
最初に質問者に回答した事まで置き去りにされている。
ここは質問者に誠意で答えたら揶揄される場所か?
その揶揄した奴に注意を与えたら揶揄した人間より善意の回答者が責められるのか?
それでは窮屈で回答もできないが?
質問に回答する事のほうが揶揄することよりも悪なのか?
>>534 お前も相当の馬鹿だな?
なぜ俺が善意で回答してそれを揶揄されて揶揄した人間に注意する事が悪いんだ?
お前も本末転倒だな?
どこから今回の問題は起こった?
質問者に真面目に回答する事はここでは禁じられているのか?
真面目な回答をするやつより揶揄する奴のほうがエライのか?
俺は
>>486で間違ったことは書いていない。
なぜお前の発想になるのだ?
537 :
マンセー名無しさん:04/10/13 17:40:41 ID:yffrspYR
>>535 窮屈で回答できないんなら、すっこんでろ。
誰もお前に回答を求めてはいない。
これ以上続けるなら、さっさと移動汁!
空気の読めねーヤローだな。
>>537 空気の読めねえのはクソ野郎のおめえだ。
じゃあ誰に回答を求めてるんだ?
皆に回答を求めてるんだろうが?
お前もクダラン煽りを書くくらいならどっかへ消えろ
2ちゃん用語を連発する低脳のカスが!
お前が荒らしたいだけだろ
>>512>>513で終戦の空気なのになぜ煽るのだ?
このスレの人間は祭り好きなのか?
空気を読むなら終戦の空気を読めよ。
勝手に蒸し返して自分だけ最後の締めでカッコいいコメントつけようってのはなしねw
540 :
マンセー名無しさん:04/10/13 19:32:00 ID:5gQWPH6D
>>ID:6uCpmUJ2
嵐はやめて下さい。以後スルーします。
541 :
マンセー名無しさん:04/10/13 20:08:46 ID:+fhqc/EJ
質問です
朝鮮語の中に出てくる漢字に直せる単語すべて漢字にしたら
前置詞とかだけハングルで朝鮮語って日本語みたいになるんですか?
以前も「クソ」を使うのが好きな人がいたが、自分の役目は終わったって言ってたな。
なんか今度も前回と同じ流れになっているようですね。
543 :
通りがかり:04/10/14 02:04:17 ID:I85VQfGd
>541
ほぼなると思う。
前置詞というか助詞ですな。それと動詞などの語尾とか。
ただ、韓国語では漢字の読みは基本的に一字に一つ、日本語で言う
音読みのみなので、日本語よりはかな(ハングル)が多めになるんでは
ないかな?
↑の文章を訳したとして「一つ」とか「言う」などはハングルのみでしか
書けないでしょうし。
>>540 お前がアラシだろ?
今後スルーでなく最初からスルーしろw
>>542 お前も祭り好きだな?
いつまで煽る?
俺は律儀だから続けたければ答えるぜ
>ID:5gQWPH6D
嵐はやめてください。
>>541や
>>543みたいに普通の流れに戻そうとしている人もいるのになぜ絡むのですか?
そんなに嵐たいのですか?w
547 :
マンセー名無しさん:04/10/14 15:14:16 ID:FpvddQ3t
今回の一連の文章を最初から読みましたけど、 ID:6uCpmUJ2は上にもあるように
重箱の隅をつつきすぎだと思いますよ。
反論意見も当然おありでしょうが、まずは、怒らずに聞いてください。
発端となった相手の人は、ちゃんとあなたに謝っています。
それはあなたも、認めているのでしょう?
それに相手の人は既に、この嵐には加わっていません。
あなたより、少しだけ判断力があったと言わざるを得ませんね。
今は傍観者として、この流れを冷静に見ているのかも知れません。
ご自分が原因であることには変わりがないのですから。
しかし相手の人は、もう二度とあなたにレスを付けて来る事はないでしょう。
それなのにまた、あなたがわざわざその人のレスをコピペしたりなどするから
ややこしくなるのではないですか?
嵐または釣りと思われても仕方がないと行為だとは思いませんか?
納得し難ければ、あなたがされたらどう感じるかと思ってみてください。
それと、この相手の人は、あなたのように命令口調や見下したような汚い言葉遣いなど
ただの一度もされていませんよ。
最初にあなたから注意を受けた文章以降は、自分の書いた文章について
あなたに対して反省しているとも書かれています。
あなたの方が常に感情的で、ご自分の意見を正当化して押し付けているだけとしか
皆さんには伝わっていないから叩かれるのではないですか?
誰が正しくて誰が間違っているなどと言っているのではないですよ。
いろいろな意見があって当然ですし、そこで対立することもあるでしょう。
だけど、感情論では本来の趣旨から外れて行くだけです。
あなたが、腹の立つ気持ちもわかりますが、ここは男たるものグッと飲み込んで
ひとつ大人になってみてはいかがですか?
>>547 俺もそれで置いたが?
そのことは上に書いてある。
新しい奴が「お前のように」新たに加わってきたので律儀な俺は返事をしている。
お前が何も書かなければ俺は返事をしない。それだけだ。
判断力は俺も相手も同じだがなぜか俺にその後もアンタ同様カラム奴が多い。
俺はそれに答えてるだけ。
俺に原因がある?
善意の質問者に善意の回答を返すことが原因?
それではスレが成り立たないのでは?
揶揄した人間のほうが正当なのか?アンタ少し目が歪んでるよ。
原因は相手だろ?揶揄しなければ以後はなかった。
俺は自分の意見を正当化していない。正当だと信じている。
皆につたわらない?読解力がないか、以降の展開で正当性より問題を避けてるだけ。
意見対立?意見など対立してないが?
俺は他人の意見を排除してない。私見を述べることと他人の意見を排除することは根本から異なる。
俺は一度も感情的にはなっていない。終止一貫して冷静だ。
なぜ正しくコメントしたものが引く?揶揄したものが正義なのか?
それを繰り返すからコピペを上げる。下にもう一度上げておく。
お前が善意で回答したのに揶揄されたらどう感じる?
これが
>>486に書いた俺の質問者への回答だ。勿論私見なので最終回答ではない。
それなりに考え誠意で答えた。
>「ボン」や「若」などと訳したほうが分かりやすい。
まだ韓国は儒教の影響を残してるので主家の跡取を持ち上げる部分も残っている。
居候の女の子がそう呼ぶのも韓国理解の一つ。
訳さないで原語で読むとニュアンスが伝わりにくい。
昔の日本でも居候が主家の子供を「坊ちゃん」などと普通に呼んだ。
ここは同じようなケースで日本人が呼んで来た呼び名に翻訳したほうが良い
次に俺の486への
>>488の明らかな揶揄。
この揶揄がなければ以後、何の問題も起こらなかった。
問題を起こしても今は出てこないから良い?それなら最初から揶揄しなければ良かったのだろう
本末転倒のカキコが続く
>>.>486
うわぁ、そっちの方がかなり不自然!
現代語訳で翻訳してよ。
今の時代にどこの誰がそんなことゆーの?
韓国語の概念そのままで読めば良いと思うわ。
まぁ人それぞれだけど。
551 :
マンセー名無しさん:04/10/14 16:25:14 ID:r+HpXgJF
>>550 もうどっちでもいいじゃねーか。
しつこい男だな、ほんとによー。
オメー、友達いねーだろ、ひとりもよ。
だからここで皆に鎌って欲しいんだろ?
オメー、いっぺん死んで来い。
な?
そしたら、わかるぜ。
世の中にゃ「協調」とか「和」って言葉が存在するってことがよ。
>>551 ゴミ野郎w
しつこいのはお前のほう
相手して欲しいから出てくるのだろ?
お前がふらなければ終わりだよ
俺は律儀だからお前みたいなゴミにでも付き合うw
人の心配より自分の心配しろ!
お前だろ?友達一人もいないのは?
だから終わりだっていってるのにかまって欲しくて出てくる。
俺はやさしいから幾らでも付き合ってやるぜ
お前、何度でも死んで来い。
そしたら分かるぜ、空気って言葉がw
皆が終戦を目指しているのにお前一人がしつこく蒸し返す。
お前には「協調」とか「和」って言葉がわからないのか?
どうしても「協調」や「和」より乱が好きなようだな?
俺は協調性の塊だからお前みたいに掲示板の平穏を望まない奴にも丁寧に相手してやってるw
아 あ
이 い
우 う
에 え
오 お
가 か
기 き
구 く
게 け
고 こ
사 さ
시 し
수 す
세 せ
소 そ
다 た
디 ち
두 つ
데 て
도 と
나 な
니 に
누 ぬ
네 ね
노 の
하 は
히 ひ
후 ふ
헤 へ
호 ほ
마 ま
미 み
무 む
메 め
모 も
야 や
유 ゆ
요 よ
라 ら
리 り
루 る
레 れ
로 ろ
바 ぱ
비 ぴ
부 ぷ
베 ぺ
보 ぽ
자 ちゃ
지 ち
주 ちゅ
제 ちぇ
조 ちょ
와 わ
ガッ!
≡ ∧_∧ ∧_∧
≡( ´∀`)⊃ )Д´> 아이고 !
≡/つ / ⊂ ⊂/
|★★荒らしは放置が一番キライ!★★
|
|●重複スレ、板違いスレには誘導リンクを貼って放置!
| ウザイと思ったらそのまま放置!
|
|▲放置された荒らしは煽りや自作自演であなたのレスを誘います!
| ノセられてレスしたらその時点であなたの負け!
|■反撃は荒らしの滋養にして栄養であり最も喜ぶことです
| 荒らしにエサを与えないで下さい
|
|☆枯死するまで孤独に暴れさせておいて
| ゴミが溜まったら削除が一番です
Λ Λ /
(,,゚Д゚)⊃ ジュウヨウ!
〜/U /
U U  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
保守。
保守。
クカーヤウェタフオ・ クモソ?シナステ ーナセ? ソヘ チ。チヨタフオ・タフキホ
571 :
気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/10/21 09:47:49 ID:onmc63xG
너무 내리고 있으므로 age보수。
사게
조선인이 모이는 장소는 여기입니까?
∧_,,∧
<ヽ`Д´> 잔다
_| ⊃/(___
/ └-(____/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧
< /ヽ--、___
/<_/____/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
오하요ー!
「コンニチハ、私はイ・ビョンホンです」
「コンニチハ、私はチェルジウです」
来日のとき、なんて感じで舞台挨拶してたけど・・
日本語としては合ってるけど
スターの舞台挨拶なら「コンニチハ、イ・ビョンホンです」
のほうが自然だったと思うな。
577 :
マンセー名無しさん:04/10/24 16:25:51 ID:+6OmglGi
質問なんですが、「(誰々に)してほしい」って表現に合う言葉ってありますか?
「ここに来てほしいんだけど」を訳そうとして止まってしまいまして。
どう頑張っても「来てくれたらいいのに」になってしまう・・・。頼む言葉じゃないよなぁ(´・ω・`
578 :
マンセー名無しさん:04/10/24 16:45:15 ID:D4/E69RB
(・∀・)좋아!!
>>577 「〜してください(하다用言)」なら해 주세요.
「ここに来てください」なら 여기에 와 주세요
>>577 呉善花の本にあったけど
(577さんのために)来て欲しい
(お前のためになるから)来て欲しい
って二種類の言い方があるって読んだ様な・・
前に2chのどっかのスレでみた説明
가세요…(あなたのために)行ってください。
가주세요…(私のために)行ってください。
갈게요…(あなたのために)行くつもり
가겠어요…(私のために)行くつもり
584 :
気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/10/25 09:17:12 ID:+VaZw82Z
>>577 そのニュアンスを韓国語に直訳するのは多分無理です。
>>581のように「와 주세요 - 来て下さい」か「와 주시면 다행입니다 - 来て下さると幸いです」などの言い回しを考えた方がいいでしょう。
蛇足ですが、韓国人とのメールやチャットの文章をを機械で直訳するのは、韓国語の言い回しの勉強になりますね。
585 :
マンセー名無しさん:04/10/25 22:36:26 ID:D7Tzelo2
>>556 それだと「た、てぃ、とぅ、て、と」ですよ。
「ち」は
>>563にあるけど、「つ」は(他ほど正確には)表記できない。
586 :
577:04/10/26 21:58:07 ID:dEApwPwn
うわーぃ、ありがd。
「一緒に〜たいです」的なニュアンスで送ってみました。言い回し結構悩みますね・・・。
587 :
マンセー名無しさん:04/10/27 21:49:07 ID:w+gBX5Zh
age
韓国のwebの漫画を翻訳してて、意味がわからんのがあったが
ソウルなまりだったのね。
アイゴーをアイグーっつのもなまりだろうか?
それと、クゴ ムォエヨの「クゴ」を、「クゲ」とかに
なまります?
>>589 >アイゴーをアイグーっつのもなまりだろうか?
ソレは有名ですね。
>>588でも書かれていますが、ㅗで終わる言葉がㅜになることが多いようです。
>クゴ ムォエヨの「クゴ」を、「クゲ」とかに
「그게-クゲ」はなまりではなく「그것이-クゴシ」の縮約形だったような・・・
>>590 おおっ!さんくす!
クゲのほうは祝や矩形だったのですか
>>592 つづき
ところが珍しくもこれホームページにある歌たちが最近 韓国ネチズンたちにも
人気をあつめてありますね. 韓国言葉 ‘ラーメン’を‘ラミョン’で‘ニンニク’
を ‘マニュル’ などで どもるように発音する日本人たちが '可愛くて' 見えて,
また“歌を聞けば聞くほど中毒性があるように感じられる”と言うのが国内
ネチズンたちの評価です.
最近ブルログ及び カフェー掲示板には‘ガナダラソング’がよく掲示されて
上って来る度にかなり多い数の推薦を受けたりします. また, 日本人たちが
韓国語を学んであるという事実がなぜか分からなく胸がいっぱいだという
ネチズンたちも多かったです.
日本ホームページbiglobeには韓国語講座の外にも“韓国ドラマをより面白く
見るためには韓国人の国民性に対して分かるとする”と韓国と日本の差異に
対してき帳面に整理しておいて視線をひいてあります.
どれどれ。中毒性あるのかな
カナダラソングおもろかったけど
歌ってるひと、オとオとか、いっしょでワラタ
595 :
マンセー名無しさん:04/10/30 16:24:27 ID:mUxO3sVT
朝鮮語には受動態がないと、どこかで読んだのですが、本当ですか?
ハングル文字でレスしたいのですが「?」表示になってしまいます。
Wordへ「ハングル文字」を入力し、それをコピーでレスエディターへ貼り付けしてます。
どなたか、ご存知の方が居らっしゃいましたら教えて下さい。
ハングル初心者より
>>597さんへ
早速のレスありがとうございました。これから始めたいと思います。
599 :
596:04/10/31 09:43:42 ID:Bmf1Hq7+
>>597 お薦めの通りJaneNidaをダウンロードして下記を入力してみました。
안녕하세요 どうでしょうか?
602 :
マンセー名無しさん:04/11/01 20:12:24 ID:W14WdG0f
すいません、韓国在住の方がいらしたら教えて欲しいんですけど、私このたび
韓国に短期語学留学をする予定でして、外国語学習の関係の本を読んだところによると、
読書で語彙を増やすのが一番いいということが分かりました。というわけでハングルの
小説を読んで勉強しようと思っているのですが、小説はモノによっては猛烈に難しいので、
ハングルに翻訳された日本の小説を使おうと思っております。そうすれば原書を読めば
訳が分かるので。私が目をつけたのは綿谷りささんの「インストール」です。彼女の作品は
これといって難しい単語を使ってない上に割と口語調なので勉強しやすいと思うんです。
日本で人気の小説はハングル訳されていると聞いたのですが、インストールはどうですか?
本屋で見かけたことはあるでしょうか?
603 :
マンセー名無しさん:04/11/03 02:44:40 ID:fYpX3kIO
今日、昔いろいろあって(すこしつき合った)
以降連絡をとってなかった韓国人」の男の子とチャットしたんですが、
紳士的な会話の最後にゴルレ(ハングルが表示されないのでカタカナで書きます)
と書かれて、いなくなっちゃったんです。
これって雑巾って意味ですよね-_-;;
こんな状況下、この言葉は雑巾以外の意味も含むんですか?
これをどう受け止めるべきなのでしょうか
>>603 非処女、淫乱、尻軽という意味でNAVERの韓国人は使っているね
605 :
597:04/11/03 03:11:44 ID:LhoApxPj
>>600-601 だから先に「2chブラウザ推奨スレ Y」に誘導したのにぃ…。
>>599はきちんとハングルを表示させることができたようなので
まあいいや。
>>599 アンニョンハセヨ、ちゃんとハングルで見えてますよ。
606 :
マンセー名無しさん:04/11/04 00:28:43 ID:OVw0+tmx
李斗玉 この名前は韓国読みで何と読むのか
どなたかお教え下さいm(_ _)m
607 :
純粋@日本♂:04/11/04 02:17:43 ID:esL1XXUW
韓国に留学に来た日本の♀に
日本人デスカ?って片言の日本語言って近づいてくる韓国♂の
大半は性行為目的。
例えば。。。
この夏休みまで知り合いの日本♀と
会うなり自分のワンルームに同棲ませて
毎日朝から夜中まで∈ωってた輩が
最近はまた違う日本♀を
家に連れ込んできたっていうから吃驚いた。
軍隊出てスグの輩は特に注意。
S大学機近゛イ工学部の
メガネ掛けた光州鉛の香具師見かけたら
逃げるが良いです!!!!!!!
608 :
純粋@日本♂:04/11/04 02:21:00 ID:esL1XXUW
会って次の日に
ジャ○(ねるナ)とか
ボ○(みるナ)とか
教える程の輩なので。
609 :
純粋@日本♂:04/11/04 02:25:23 ID:esL1XXUW
>>602 あったかなあ。
セカチューなんかは見かけましたが。
610 :
マンセー名無しさん:04/11/04 02:47:18 ID:ixjHDHpV
すいません、ポッポってなんですか?
612 :
純粋@日本♂:04/11/04 02:51:21 ID:esL1XXUW
613 :
マンセー名無しさん:04/11/04 08:27:51 ID:CLtHlVl3
何このスレ
在日チョンしかいないじゃんw
614 :
マンセー名無しさん:04/11/04 08:30:08 ID:CLtHlVl3
チョン語覚えても役に立つ場面が全く無い
二束三文
>>605 ミアネヨ。
>>600にギコでは不可とあったので、確認の意味ですた。
>>606 イ ドゥオク
発音によっては、「イドゥオッ」と聞こえるかも。
616 :
韓国語学習者:04/11/04 15:37:14 ID:1rdUKFuq
>>613 私は在日ではありませんよ、韓国語学習暦1年半です。
9月まで韓国で1ヵ月半、留学生活を送っていました。
ところでここってハングル入力できるかな?
試しにうってみますね。
안녕하세요?
여기에 처음 왔습니다.
>>614 一応「学問・文系」カテゴリなんでこのスレもありだろ。
つうか正統派スレのうちの一つなんじゃないの?
まぁ俺もハングルやる気はしねぇけど。
やっぱこれからは C# だよな。
619 :
& ◆Y0KmGO9T0Y :04/11/06 23:35:41 ID:VLc+Me3r
620 :
マンセー名無しさん:04/11/07 20:05:46 ID:rAA/pCTr
すいません、教えてください。
テレビで朝鮮人がしゃべってたんですけど、「ショッツルスミダ」ってどういう意味ですか?
↑ショッツルは塩汁がなまったもので、ハタハタを2年以上塩漬けした上澄み液
>>602 インストール 見ましたよ。ソウルの大型書店だったらあると思います。
でも、知ってると思いますが・・・一般的に誤訳が多いですから、その辺は
それなりだと思っておいた方がいいかと思います。
韓国語的な言い回しを感じるには最適かもしれないです。
S大学近辺
そこは有名な強姦スポット。
日が落ちてからは、近付いただけで子供できるから気をつけましょう。
623 :
マンセー名無しさん:04/11/08 10:26:38 ID:G2z70J5B
624 :
602:04/11/08 15:08:04 ID:y1LOL2bl
>>622 ありがとうございます。向こうへ行ったら本屋で購入します。日本語版も
もっていって比べながら読みたいと思います。
いちばん簡単なのはDeep Loveだろうけど、きっと翻訳されてないだろうな…
>>623 イ・ビョンホンのミスタイプじゃないの?
626 :
マンセー名無しさん:04/11/09 00:35:50 ID:tCwq/4e1
627 :
マンセー名無しさん:04/11/09 00:45:55 ID:QpkFVCdt
>>622 ソウル大学周辺が有名な強姦スポットっていうのが終わってるよな。韓国は。
628 :
マンセー名無しさん:04/11/09 19:42:46 ID:yBFbTMjM
2ボル式の「ボル」ってどういう意味ですか?財閥の「閥」ですか?
두벌식を2-Set Koreanっていうところをみると、
벌は「(衣服や器物などの)揃(そろ)い」の意味がある。
これが「set」になるのでは。。。つまり漢字語ではないのでは。
ってのがオイラの推理。どうだろう。
本当かどうかは定かではないんで信じないでね。
>>629 確かに。 벌 って、一般的にスーツの単位に使ってる韓語で、漢字はない。
上下揃ってない時に使ったのは聞いたことないかも。
スーツのジャケットだけを指す時は、ハナを使っちゃうなー。
두벌식ってなんですか?
ズボンが2足ついたスーツのことかと思ってしまったのですが ^^;
意味が違っても、「上下揃いが2組」から派生したんだろうな
・・・と想像してみるテスト。
閥=出身・利害関係など、何らかの点で共通する人が結んだ排他的な集団。
韓国語の閥が、どういう意味を含むか不明だけど、集団っていう意味があるなら、
左側 子音グループ(子音閥) 右側 母音グループ (母音閥) の2閥方式 でもいいのかな。
ポゴシップンデェ イウガ イッスルカ?
↑
これって韓国語ですか?何て意味なんでしょうか?
633 :
628:04/11/10 16:39:29 ID:Z/Y39IRr
>>629-631 どうもです。
台湾・香港の繁体字コードって、5つの企業集団が作ったってことで「BIG5」って
言うじゃないですか。それと似たようなもんで、いくつかの財閥が主導して決めた
配列だから2閥式/3閥式なのかな〜なんて漠然と思ってたんですけど。
そうですか。setって意味なんですね。納得。
>>632 보고 싶은데 이유가 있을까?
会いたいのに理由があるかな。
冬ソナの台詞ですね。
635 :
マンセー名無しさん:04/11/10 22:21:50 ID:65Es13x2
ㅆがパッチムに来るときはどのように発音すればいいのですか?
例えば、(カダ)「行く」を「行った」と活用した時の
「갔다」
になると、もうわからないのです。
誰か、カタカナで教えてください。
>>635 一部例外もあるが、基本的には「ㄷ」。
ㄷパッチム直後の初声は濃音化するので、
갔다なら갇따と発音する。
638 :
637:04/11/10 22:33:58 ID:9ZJX6jDO
訂正
×ㄷパッチム直後の初声は濃音化するので、
○ㄷパッチム直後の初声ㄷは濃音化するので、
639 :
マンセー名無しさん:04/11/10 23:18:52 ID:65Es13x2
>>637.638
ありがとうございます。
初心者ですみませんです。
갇따は「カッタ」と発音すればいいのでしょうか?
(따の濃音については、わかります。)
640 :
637:04/11/10 23:27:53 ID:9ZJX6jDO
「カッタ」でも会話上は問題ないと思います。
実際には「カッタ」と「カッッタ」の中間ぐらいのニュアンスなのですが…。
641 :
マンセー名無しさん:04/11/11 12:34:42 ID:Ycci9Dhl
>>639 >>640は、会話上の発音の事だけを言ってるんだろうけど、
もし会話で使うなら「カッタ」じゃなくて「カッソヨ」と言った方が
良いと思いますよ。
643 :
マンセー名無しさん:04/11/12 14:40:38 ID:h1yHhtKb
>>642 >>639が小さいツをふたつにしたのは、濃音の発音が小さいツを
つけるような感じですると実際の音に近くなるって意味で書いたんだと
思うが。
>>641は別の話って、わかって書いてんだよ。
>>640は会話上の発音の事だけを言ってるんだろうけどって
わざわざ前置きしてるくらいだからな。
>>643 だから違うって書いてるんだよ
別の話なら初心者が混同するから最初から書くな
645 :
マンセー名無しさん:04/11/13 11:45:15 ID:kqD2qjdw
>>644 なんでテメーに「書くな」などと命令されなくちゃならねんだ?
何様だテメーは?
646 :
↑:04/11/13 12:01:27 ID:9cFab+J8
死ねよウンコw
647 :
マンセー名無しさん:04/11/13 12:14:24 ID:fI1Uspnq
>>633 今更ですが。プサン出身の韓国語の先生に聞いたところ。
두벌=財閥 なんですって。두・벌、と分けることはできないそうです。
普通は「ジェ벌」を使うんだそうですが、話し言葉として使われているそうです。
649 :
nimda:04/11/13 13:54:48 ID:4AqX/RAh
http://www.asahi.com/international/seoul/TKY200410290275.html 意外と単純! ハングルの正体
『冬ソナ』の影響で日本人の韓国語学習熱が高まっているようです。
語学学校やカルチャースクールの講座はいずれも盛況、韓国語会話
に関する本も次々に出版されています。日本語と韓国語は地理的にも
歴史的にも関わりが深いので、学ぶというより親しむ姿勢で楽しむこと
が長続きするコツだと思います。
(中略)
漢字から韓国語に親しんでいくというのは、とても効率的です。例えば、
社会の韓国読みがサフェであることを知れば、会社がフェサだとわかり
ます。また、観光=クァングァン、診察=チンジャルとがわかれば、観察
がクァンジャルとわかり、金大中=キムデジュンと金日成=キムイルソン
がわかれば、大成=デソンもわかるというわけですね。
ハングルが音だけを表す表音文字で、母音と子音の機械的な組み合
わせであること、そして、その多くが漢字に置き換えられるという理解か
ら、みなさんも韓国語にふれてみませんか?
650 :
マンセー名無しさん:04/11/13 13:57:56 ID:PuEOX3pl
これで漢字混じりになってくれれば完璧なんだが。。。
>>649 それだけなら簡単だけどね…
母音の種類が多いのが覚えにくいネックの一つ。
652 :
マンセー名無しさん:04/11/13 18:44:26 ID:s1cnlSDh
はじめまして
韓国語初心者です
これから韓国語を勉強しようと思っているのですが、
効果的な勉強法を教えてください。
お願いいたしますm(__)m
653 :
マンセー名無しさん:04/11/13 19:24:24 ID:VzaIuM6f
韓国語はとてもむずかしいですでもねっしんに工夫すればぜんぶわかるようにすることできます
654 :
マンセー名無しさん:04/11/13 19:32:43 ID:mKPYyRfu
質問させてください。
「己
T」と書いて何と読むか、またそれの意味を教えてください。
よろしくおねがいします。
잘 몰라요!
>>654 読み方は「ル」だけど・・・意味と言われても・・・。
あの、自分で何を聞いているのかわかってらっしゃいます?
あなたの言っているのは、
『「あ」と書いてなんと読むか、その意味を教えてください』
というのと同じなので、意味と言われても答えようがないのですよ。
一般的にカタカナ語に使われやすい文字ではあるのですが。
前後がないと何とも言えないと思うのですが。
偉い人!!よろしくお願いします。
ハングル入力ってどうやるんですか?
フォントを入れて入力は出来る状態なんですが
キーボードの配列がわからないし、部首で入力するのか
ローマ字入力のような方法があるのか、教えてください。
(ハングルの読み取りは出来るけど、辞書持ってないので意味が
わからない言葉がたくさんあるレベルです)
「かささぎ」でで検索
→ダウンロード
>>658 即レス、Thンxです。
今行ってみます。
カムサハムニダ。
660 :
マンセー名無しさん:04/11/13 21:04:57 ID:1dkFjhQI
すいません。ちょっと前にテレビ東京のワールドビジネスサテライトで
韓国語学習の特集をやっていたんですが、その時に出ていた
ネットで韓国語学習ができるNECだかが運営しているサイトってどこ
ですか?検索したんですが調べきれなくて・・・
661 :
マンセー名無しさん:04/11/13 21:06:34 ID:8TSPh12Z
ウリナラマンセー = わが国万歳!
>>652 歌で勉強すると長続きすると思います。
スカパーに入る
↓
無料デーに韓国チャンネルの歌番組を見る
↓
気に入った歌手を見つける
↓
CDを買う・歌詞をググって探す・対訳をググって探す
↓
とりあえず歌ってみる
これだけだと不安だ、という場合は4月から放送大学で勉強。
(教育テレビのは今年度からつまらなくなりましたので無視)
664 :
654:04/11/13 21:34:59 ID:mKPYyRfu
>>656 なるほど、意味はないものなんですね。
漢字のように何か意味があるものかと思ってました。。
ありがとうございます。
665 :
660:04/11/13 21:40:09 ID:1dkFjhQI
666 :
マンセー名無しさん:04/11/13 22:15:25 ID:MX/FlKm1
すいません。知ってたら教えてください。
テレビでボクシングの実況を朝鮮語でやってるのを聞いたことがあるんですけど、
朝鮮人の実況アナが「ヤックリゴンギョ!」「ヤックリゴンギョ!」と絶叫してました。
「ヤックリゴンギョ」とはどういう意味ですか?
あと、ついでに、「ニキリシバテンテクルマ」も教えてください。
まぁ雑誌読む限りじゃ1,000名程の北の工作員が日本に居るだろうって事だ。
一頃取り上げられていた”学習組”の事なのかな。
他のソースではコアな工作員は5,000名いるとか。
しかし、かつての資金源だった覚醒剤・大麻が減少してきたので衰えているらしい。
総連施設への課税強化も防犯・治安に繋がる。課税強化を拒否している自治体は
日本の治安より売国の方が重要なのだろう。また、民潭が総連の隠れ蓑になっている
から、民潭に対しても課税強化が望ましい。
他、反日思想旺盛な在日に生活保護を与えているのは亡国の挙だ。
打ち切るべきだ。
668 :
マンセー名無しさん:04/11/13 22:29:01 ID:vchNkXE6
영화동아리 즉시 집합
보고싶여! 빨리와
효진아, 미안해
↑の意味を教えて下さい。お願いします。
上の方にレスを見て、かささぎを入れて打ちました。
669 :
668:04/11/13 22:30:17 ID:vchNkXE6
上の方の、の間違いでした・・。
>>668 ポータルサイト「excite」で無料翻訳サービスやってる。
それでも分からないことに限ってここで聞くようにした方がいいでしょう。
671 :
668:04/11/13 22:52:55 ID:vchNkXE6
>>670 なるほど! 英語だとそうするのに、
これまでハングルが入力出来なかったためにその方法がある事をうっかり忘れていました。
ありがとうございました。
>>668さん、分かりましたか?
映画サークル、即時集合。
会いたいよ!早く来て。
ヒョジン、ごめん。
教えてください。まだまだ、初心者でつ。
連音化(だったっけ?)が苦手なんです。
例えば
>>668の
효진아, 미안해
だったらば、
ヒョジナァ〜ミアネェ〜
って感じなんでしょ?
でも、すぐにそんな感じに読めないんです。
ヒョ・ジン・ア?ミ・アン・ヘ?????(゚Д゚)ハァ?
って感じになってしまうんですが、ヤパーリ、ㄴのパッチムの次に
ㅇやㅎが来ると繋げるというような法則をキッチリ、マスターするべきなんでしょうか?
皆様は、どのようにして覚えられますたか?
効果的な覚え方ってありまつか?
>>673 いまNHKラジオのほうのハングル講座で兼若先生が
ちょうどそんな法則の念仏を唱えてますよ
書店で入手できるならCDとテキストどうかな
675 :
668:04/11/15 01:15:39 ID:Af+llwsJ
>>672 お礼が遅くなってごめんなさい。
ありがとうございます。
これはケータイのCF(韓国の)で映るメール画面なんです。
やっと分かって嬉しいです。
673でつ。
ヤパーリ、それしかないでつか?
ニウンリウル〜〜リウルリウルに発音するぅぅぅぅ〜
とかってやつでしょ。
ヤパーリ、暗記するしかないのね。。。アイゴー
>>673 少し違う。
ㅇやㅎだけに限らない。
少し乱暴だが子音+母音はつなげて発音すると考えたら分かりやすい。
中学生の最初の英語で子音と母音をつなげて発音した感じを思い出せばよい。
アルファベット表記すれば分かりやすい。
つなげる時にK,T,P,ㅈはG,D,B,jyaと濁ることを意識すれば7割くらいOK。
678 :
673:04/11/16 19:36:24 ID:p6INqqbR
>>677 ありがとうございまつ。
>少し乱暴だが子音+母音はつなげて発音すると考えたら分かりやすい。
ということは、基本的には、パッチムが付いている場合は、殆ど、次の母音と繋げて
読むという感じなんでしょうか?
で、K,T,P,ㅈは、有声音化させるってことを意識していればいいということなのでしょうか?
ちなみに・・
보고싶여!の싶여みたいな場合は繋げて読まなくていいんですよね???
(シッ)ポヨって感じで・・・
どうなんでしょう?ヤパーリ繋げるんですか?
ㅍのパッチムも苦手でつ。。ヽ(`Д´)ノ ウワァァァン
連音化だろ?全部繋げろ
hが関係するのも連音化って言ったっけ?
全部繋げるということは、
ポゴシッピョってこと?
ポゴシッポヨ
ではなく、
ポゴシッピョ
って感じの方がいいんですか?
고싶여というのは고싶어요の縮約形ですか?
682 :
マンセー名無しさん:04/11/16 23:23:53 ID:YOFlYr2s
今見てる韓国のwebTVの画面に「항상위off/on」というボタンがあるのですが、
この意味分かる人いますか?
ちなみに隣りには「전체화면(全体化なら)」というTV画面を全体化するボタンがあるので、
画面(音声?)に関することだとは思うのですが。
winXP
アプリとかのインストなしに韓国語が入力できるのはいいのだが
マウスのスクロールが効かなくなる・・
マウス&マウスドライバかえれば直るのかな
>>682 いつも上って意味では?
winとかで、ほかのアプリとかウィンドウが開いてても
つねにwebTVが手前に表示されるという機能
>>682 そのwebTVを見ているブラウザの機能を一番上にするか否かの機能。
失礼。
>>685-686 おお、ありがとうございます。「恒常位」ってな感じですかね。
でもなぜかonにしても隠れまくりだ ヽ(`Д´)ノウワァァン
今調べたら위ってふつうに「上」の意味なんですね。まだまだ全然だめだなぁ。。。
>>689 いや、「상」が「上」。
「상위」で「上位」。
すみません。教えて君で申し訳ありませんが,
海藻の「もずく」のハングルの表記がわかりません。教えてください。
もし,もずくに当たるハングルが無いのなら,
借字で「모쥬구」と書いて差し支えないのでしょうか。
すみません。教えて君で申し訳ありませんが,
海藻の「もずく」のハングルの表記がわかりません。教えてください。
もし,もずくに当たるハングルが無いのなら,
借字で「모쥬구」と書いて差し支えないのでしょうか。
すみません。教えて君で申し訳ありませんが,
海藻の「もずく」のハングルの表記がわかりません。教えてください。
もし,もずくに当たるハングルが無いのなら,
借字で「모쥬구」と書いて差し支えないのでしょうか。
すみません。教えて君で申し訳ありませんが,
海藻の「もずく」のハングルの表記がわかりません。教えてください。
もし,もずくに当たるハングルが無いのなら,
借字で「모쥬구」と書いて差し支えないのでしょうか。
すみません。教えて君で申し訳ありませんが,
海藻の「もずく」のハングルの表記がわかりません。教えてください。
もし,もずくに当たるハングルが無いのなら,
借字で「모쥬구」と書いて差し支えないのでしょうか。
>>691-695 何度も書き込んでしまって,ごめんなさい。
決して荒らしではありません。
謝罪はしますが賠償は(ry
697 :
マンセー名無しさん:04/11/17 15:48:10 ID:MGO9AOjS
>>695 「모쥬쿠」のほうがいいかも知れませんね。
699 :
マンセー名無しさん:04/11/17 16:14:57 ID:QlDggV55
マジレスするけど、日韓語の(構造の)ルーツはモンゴルでしょう。
そっから満州→半島→列島と人が流れて構造と語彙が伝播していったと。
逆に西に流れていったのがトルコ語。
そんでもって、日本の場合は先住民のマレー・ポリネシア系言語の上にその構造が
乗っかったものだから、発音が単純であり、仮名で表記するのが容易で、早くから
独自の表記が発達していった。
一方の半島は、北アジア口語の未洗練かつ複雑な発音体系を色濃く残していたため、
吏読(半島版の仮名)では満足に表記できず、15世紀のハングル登場まで待たなければ
ならなかった。
おまけに黎明期から漢人との接触が多かったため、その発音の影響を受けて無気・有気
の発音体系になってしまった。
700 :
699:04/11/17 16:16:09 ID:QlDggV55
うお、誤爆った。マジですまそ。
701 :
695:04/11/17 21:38:30 ID:GU9NTIRS
ハングル初心者ですみません。
>697
「もずく」をそれっぽく、ハングルに直したつもりでしたが。
>695
「모쥬쿠」のほうが「もずく」の発音に近いですか、
ありがとうございます参考になります。
「모즈크」ではダメかい?
「모쥬쿠」だったら、モジュクって感じがする。。。
でも一番、気になるのは、何で、そんなに「もずく」に拘るのかと・・・
>>678 보고싶여!?
どこかにあった?あったら多分ネット言葉。
普通は丁寧語で보고싶어요。パンマルで보고싶어。
正しくはオの音が挟まる。だから連音してもシッピョにはならない。
シッポヨかシッポ。
>>695 >>702の書いてる通り모즈크の方が近い。
後、모주크。
どうしてもzuの音をたずねながらユのハングルをあてている。
素直に日本語発音でウになる즈か주をあてるほうが早い。
これでも実際には韓国人はジュと発音する。
口頭で説明するしかない。韓国にもいくつか標準の外来語表記はあるが肝心の韓国人が知らないのでそのつど説明するしかない。
差し引きしても쥬は全くの間違い。
704追加。
最後は濃音の끄、꾸を使う場合もある。
外国語なので모즈크、모주크、모주끄、모주꾸のいずれを使っても間違いではない。
ただ最後クで그、구を使うとグと濁るのであわない。
>>701 「ㄱ」だと母音にはさまれたときに濁って「G」になるので。
>>702 日本語の「ウ」は「ㅜ」で表記するのが一般的だと思います。
でも「もずく」は「모주쿠」の方がいいかもしれませんね(シツコイ
>>703 ああ、ネット言葉でしたか。
ありがとうございます。
そういえば안녕하새요を안녕하새여と書くのを見たことがあります。
>>705 ハン検のテキストだと、濃音を使うのは北朝鮮式だということですね。
>702,704,705,706
ありがとうございます。「모즈크」でググったところ,
「もずく」と表記しているサイトがありましたので,
「모즈크」でいくことにしました。
なぜ,もずくのハングル表記が知りたかったというと,
もずくの説明文を作ることになって,
肝心のもずくのハングルがわからなかったからです。
皆さんどうもありがとうございました。
709 :
マンセー名無しさん:04/11/18 14:11:00 ID:Ax61uiBZ
>>706 > 日本語の「ウ」は「ㅜ」で表記するのが一般的だと思います。
とのことですが、日本語の「ウ」は「ㅜ」ではなくて「ㅡ」で
表記すると決められているんじゃなかったですかね?
>>709 そうでしたっけ?
だったらワタシの勘違いですね。
ご指摘ありがとうございます。
>711のところを今一度よく見てふと気になった。。
日本語の母音のuの発音なのだが、サ行とタ行だけはuの発音をㅡ
で表記するみたいね。
なんでー???????わかる人いる?
自分流に解釈してみたが、ス、ツは、ウ、ク、フ、ム、ユ、に比べて
口を尖らせないから??んなこと無いか…わからんっ
713 :
マンセー名無しさん:04/11/19 20:45:59 ID:YhvWCrl9
델꾸라래두요 ってどういう意味でしょうか?델は데 를の略ですか?
714 :
マンセー名無しさん:04/11/19 20:47:06 ID:YhvWCrl9
すいませんなぜか空白が・・・
月末から韓国へ語学留学します。
今日NHKのハングル講座4ヶ月分やっと終わらせました。
あと2ヶ月分で終わりなんですけど、この入門編6ヶ月分を完璧にマスターしたら基礎はOKですかね。
なにか他にやっておくべき参考書などあったら教えてくれないでしょうか
>>715 歌を聴く。ドラマを観る。発音しながら文章を読む。
単語を多く覚えると役に立つと思う。
で、向こうに行ったら友達か恋人を作る。
2ch投稿時、JaneNida導入までよくお世話になっていた
ハングルをエンコード変換?するサイト、今になって別件で必要になってしまったのですが
URL控えがなくなってしまいました。ご存知の方教えて頂けませんか。まだあるのかなぁ。
ハングルを変換すると文字列が「数字」のように出てくるページでした。
719 :
マンセー名無しさん:04/11/22 15:47:15 ID:mrStqQdD
ミーシャ好きですけど、ハングルも好きです
721 :
マンセー名無しさん:04/11/22 20:15:47 ID:yMx+KvdV
【ソウル22日時事】
韓国の大学共通入試で携帯メールを使ったカンニングが行われた問題で、南西部・光州の警察当局は22日、
主犯格の高校生6人を偽計業務執行妨害の疑いで逮捕した。別の6人も同日、緊急逮捕されている。大学生
8人を含む141人による組織的犯行だったことが判明し、韓国社会に衝撃が広がっている。
こんなバカばっかりの患国にはまらないでください。法則が発動しちゃいますよ。
∧__∧∩ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( ´∀`)/ 先生。
>>721は来る場所間違えてます。
__ / / \______
\⊂ノ ̄ ̄ ̄\
||ヽ|| ̄ ̄ ̄ ̄||
...|| ̄ ̄ ̄ ̄||
安寧하세요.
感謝합니다.
かささぎのシェアウェア版(¥2400)導入しますた。
面白い。楽しいハングル生活が送れそうです。
朝鮮語に金を出したら負けだと思ってる
(AA)
かささぎってよく聞くけど、どういうものですか?
おいらは、WIN98の時は、グローバルIMEをダウンロードして使ってたが、
WINXPになってからは、そのまんまハングル入力できるし・・・
キーボードに字母が書かれていないから、入力がしにくいと思った漏れは、
ヤフオクで「ハングル、シール」で検索してみますた。
するとキーボードの上に貼り付けるシールがシュピーンされてます。
でも、ケチな漏れはそれに入札はしないで、商品の画像を保存。
フォトショップで修正して、光沢紙ラベルに印刷。
チョキチョキ鋏で切って、キーボードの上に貼り付けますた。
これで、2ボル式で普通にハングルが入力できるようになりますた。
>朝鮮語に金を出したら負けだと思ってる
そんなつもりでもないが、おいらはケチでつ。
NHKラジオ、テレビのハングル講座をビデオとカセットに録音、録画して視聴してまつ。
テキストだけは買ってまつ。
>>725 98から打ってたら配列くらいおぼえただろ?
>>728 MD持ってないんだな。殆どCD-R使うわけでMDなんて買わないし。
だから、ラジオ録音するには、カセット。巻き戻しや早送りが超ウザ。
そんなわけで、素朴な疑問。誰か教えてください…
(家はどこですか?)
심이 어디에요?
なんで、
심이になるのですか?
집은じゃダメ?
>>729 どれでもいいよ
ダイソーの日常会話韓国語(青い色の表紙)にあったけど
ソウルヨッ オディエヨ?(ソウル駅どこですか)
ソウルヨグン オディエヨ?(ソウル駅はどこですか)
ソウルヨギ オディエヨ?(ソウル駅がどこですか)
どれでもいいとさ。
厳密に言えば話題のなかで初出がヌンでガイシュツの話題だとイ/ガ
だったかな?でもそんなことケンチャナヨ
731 :
マンセー名無しさん:04/11/24 01:33:15 ID:H0GNEDoE
>>730 なんか論点ズレてません?
>>729は、助詞について聞いてるんじゃなくて、
「家」って単語が、なんで「심」になるのかが
不思議なのでは?
わたしとしては、本の編集者サイドのタイプミスだと思うのですが・・・・・。
732 :
マンセー名無しさん:04/11/24 02:10:36 ID:61EZhQyL
しみ?
734 :
729:04/11/24 20:21:33 ID:Z0KUqubF
>>730.731
ありがとうございます。
初心者なのもので、皆様に迷惑をかけております。
実は、729は、助詞について質問したのです。
一般的に
家はどこですか?は
집이 어디에요?なんだろうけど、
これじゃ、家がどこですか?・・・って感じだから、
日本人的には、
家はどこですか?と집은という表現は、韓国人的には変に聞こえるのかな???
と思ったんです。
時々、韓国人が日本語を話すときに変な助詞の使い方をしている時のような感じ
になってしまうのかな…と。
で、本当に、助詞の使い方は、どれでもいいんですか?
>>731 すいません。助詞について聞きたかったのです。
私の入力ミスでスマソ。
735 :
マンセー名無しさん:04/11/25 07:05:52 ID:G77qkp5/
すんません、朝鮮語にかえてください宜しくお願いしますorz ペコリペコリ
日本人:ニダ?
韓国人:???
朝鮮人:ウリナラ?
あと逆に日本語の意味を知りたいです。
チョッパーリ:???
これは何の意味ですか?
ちなみに漏れが知ってるのは
万歳の「マンセー」と質問時の「ニカ?」と最後に付ける「ニダ」と日本の「イルボン」だけですw
>>735 日本人:ニダ? →イルボンサラム
韓国人:??? →ハングギン、ハングンサラム
朝鮮人:ウリナラ? →チョソンサラム
じゃないの?
チョッパーリ:??? →豚の足 これは日本人がタビをはいている
脚を見て、ばかにしたいいかた。日本人への罵倒語
737 :
マンセー名無しさん:04/11/25 13:17:38 ID:Fnv9T13n
>>736 韓国人は「ハングンサラム」じゃなくて「ハングクサラム」です。
S子音は鼻音子音じゃないので、鼻音化はしないのですよ。
あーなるほど足袋だったのか
739 :
マンセー名無しさん:04/11/26 18:10:20 ID:rqK6Hvy6
まだハングル文字が読めないのですが、
カタカナ読みでハングルを勉強できる
いいサイトってあるのでしょうか?
740 :
マンセー名無しさん:04/11/26 18:30:10 ID:uCSojPv0
チョッパーリ・・・・・チョンの見えっぱり と昔思ってたw
>>739 とりあえず、100均行って、「やさしい韓国語」を買ってきて、
半切から覚えてみるといいんじゃない?
でも、これをやると、どんどん深みにはまって
他のテキストも買いたくなってしまう諸刃の刃。
素人におすすめする。
ちなみに俺も素人です。
741に同意。
ダイソーには日常韓国語2冊、旅行韓国語2冊シリーズがある。
内容は重複するきらいがあるが、とにもかくにも丸暗記で
つめこみつづけると、なんとなく単語の語彙とか文法とか、ぼやっと
わかってくるよ
テキスト4冊に補助教材のCD2枚、全部でたったの600円!
全部暗記するには、ずいぶんのヒマつぶしにもなってよし
743 :
739:04/11/27 01:56:04 ID:6SWBsF4g
>741,742
ありがとうございました。
明日にでも探しに行って見ます。<(_ _)>
744 :
735:04/11/27 05:58:33 ID:Wi04dtlr
>>736 亀レスで申し訳ありません、レスありがとう。
メモメモしときますニダ・・・('';
すみません、質問させてください。
「氷雨」という韓国映画のタイトルは「ピンウ」と読むと聞いたのですが、
雨=「ピ(ビ)」ですよね。
雨という字は日本の音読み、訓読みのようなものがあるのですか?
それともこのタイトルは中国語でつけたということでしょうか。
ご存知でしたら教えてください。
>>745 googleコリアで見てみたけど、
『ICE RAIN=ビngウ(氷雨)』と出てきますね。
氷・雨を漢字読みしたタイトルなのでしょう。
ピは雨の事だけど『雨』という漢字の読みとは関係ない、
固有語とという奴ではないでしょうか。
終わった話を蒸し返して悪いが辞書を引いたら
モズクは큰실말とありました
>>745 746が書いてるように漢字語と固有語がある。
韓国語の全部が漢字語ではない。
>>747 それは翻訳。
上は日本語のハングル表記法の質問。
モッコリ マンコ ハンボケヨ
750 :
745:04/11/28 12:27:36 ID:ly22Kstb
751 :
マンセー名無しさん:04/11/28 12:53:47 ID:XOl4imib
>>748は、なんでそんなに切り口上で書くの?
なんだか偉そうでイヤな感じだよ。
朝鮮人だからさ
教える立場のソンセンニムは、尊大に振舞わなければいけないからさ
被害妄想ですか?
754 :
マンセー名無しさん:04/11/28 19:10:41 ID:cK/tVGL6
안녕하세요 成功か?
755 :
マンセー名無しさん:04/11/28 20:02:43 ID:cK/tVGL6
나는, 한국에 가 보고 싶습니다.
>>755 行ってきなさい。
漏れは先月逝ってきた。
1日だけ会社休んで。
そしたら、給料3マソ飛ばされた。ヽ(`Д´)ノ ウワァァァン
757 :
マンセー名無しさん:04/11/28 21:50:59 ID:DZ0i9zkr
어디라도 가라.
>>751 お前の方が偉そうで嫌な感じ。
誰も文句言ってないのにお前一人がクダラン絡みをしてる。
掲示板の文なんかタンテキに書いたほうが分かりやすいだろう。
おせじでも言って欲しいのか?
759 :
マンセー名無しさん:04/11/29 11:27:23 ID:74uzMSjK
↑
미친놈이 나왔어
ハングルの場合、最初に’ん’が来た時どうやって書けばいいんだ?
761 :
マンセー名無しさん:04/11/29 12:56:15 ID:J6XQisR/
んばば
763 :
マンセー名無しさん:04/11/29 13:48:56 ID:kZ+JyFGj
そういえば「ンゴンゴ」とかいうタイ人がいたような
アフリカ系にも時々いるよね。最初に「ン」が来る人。
764 :
マンセー名無しさん:04/11/29 21:38:19 ID:8dcqrMwI
>>739 将軍様の国のカラオケをダウンロードして、目で追って覚える。
冗談のようだけど、いつの間にか覚えられる。タダだし。
カタカナ表記も無いので、見やすいし。しかも、北の天然美女も眺められる。
でも、あの国の物だから、抵抗はあるかも。
765 :
760:04/11/29 22:21:21 ID:J1Mjjk7K
女の子にさりげなくワキガを指摘するハングルきぼん。
ハングルは欠陥文字だからンで始まる言葉は表記できないよ。
769 :
マンセー名無しさん:04/11/30 01:43:49 ID:tb7IykPs
쓰레기는 너다
여기에는 두 번 다시 오지 말아라
죽어라
771 :
マンセー名無しさん:04/11/30 21:20:24 ID:PMbWIyXW
삼명 실격
(サンミョン シルキョク)
생각하면 안다
(センガッカミョン アンタ)
명
と면
の発音のちがいがわかりません
>>771 違いがわかるまでがんがれ。
全然違うぞ。
773 :
マンセー名無しさん:04/11/30 23:21:54 ID:vg7pyJgp
>>771 俺も最初全然分からなかったけど、ずっと韓国語を読んだり、書き取りしたり
韓国の映画を見たりしてた。
まぁとにかく自分が納得するまでハングル文字について調べるそして、読む事が大事。
774 :
マンセー名無しさん:04/11/30 23:25:10 ID:ybQTJxzc
>>771 最初は、三名失格の名ってやつね。
二番目は、〜すれば、っていみのミョンだろ。
あー日本語だと確かに同じカタカナだな。
だいぶ違うと思うが、慣れれば簡単。ガンバ
>>769 クズ!!
粘着ゴミ
いつまでも粘着してろ!!
776 :
マンセー名無しさん:04/12/01 09:10:00 ID:Kfezw1z8
>>775 それって、ご自分のことなんじゃ・・・?
自爆ですか?
652 名前:マンセー名無しさん 投稿日:04/11/13(土) 18:44:26 ID:s1cnlSDh
はじめまして韓国語初心者です
これから韓国語を勉強しようと思っているのですが、
俺の尻の穴に貴方の野太いちんぽぶち込んでくれませんでしょうか?
効果的な勉強法を教えてください。
お願いいたしますm(__)m
>>652が一瞬こんな風に見えたぞw
778 :
マンセー名無しさん:04/12/01 11:40:17 ID:hIrgDGXS
厨な質問ですみません。サランヘヨってどんな意味ですか?
愛してます
780 :
マンセー名無しさん:04/12/01 11:44:57 ID:hIrgDGXS
ありがとうございまつ。感謝ですっ。
781 :
マンセー名無しさん:04/12/01 12:15:17 ID:ovGI7D69
ウリナラチョソンインミングンキムジョンイルドンジ
ケッソ・・・
昼間から、
チョヌン 「モッコリ」 イムニダ。
ナヌン 「モッコリ」 イムニダ。
ウリヌン 「モッコリ」 イムニダ。
ターカエダキリバサミダ!
飲み会での会話。
コレハナニイムニッカ?
マグロノサシミダ。
ツケモノイムニダ。
↑その後。
全員で「マンセー!マンセー!!」
日本のキムチより
韓国のキムチの方が
マシダ。
787 :
マンセー名無しさん:04/12/01 13:05:50 ID:lckLQAEx
>>786 ましだ。っていうより、日本のは朝鮮風つけものだろ。
韓国のキムチとはまったくの別物。
ちなみに、実際韓国のキムチの方がうまい。
788 :
マンセー名無しさん:04/12/01 13:14:27 ID:taE7S+8o
エー絶対和風キムチのほうがうまいよ。辛いだけじゃん。
味覚障害じゃない?亜鉛取った方が良いよ。
朝鮮式のは김치、日本式のは기무치。
別物、べつもの。
790 :
マンセー名無しさん:04/12/01 13:39:38 ID:hR7MZOhr
韓国の歴史学者が欧米の学会に出席した時
「ここはUFOの研究会じゃないんだ」
といわれた話は有名ですね。
え〜?絶対、韓国の方が美味いよ。
辛いだけなのは、日本のやつ。
韓国のは、旨みも甘みもある。
辛さも、旨みがある辛さ。日本の唐辛子じゃあの味は
でない。放置プレイすると酸っぱくなるのは一緒だけど。
792 :
マンセー名無しさん:04/12/01 15:27:27 ID:lnDsrSM3
니 내한테 반했나?
ラーメン屋にて。
醤油ラーメンジュセヨー?
醤油ラーメンイムニッカ?言え〜。
家ー。醤油ラーメンイムニダ。ズルズルモグモグ
オルマエヨー?
シンマンウォンイムニダ。
オンマエヨォー?ブッコロサレタイニカ?
家ー。カムサハムニダ。
795 :
マンセー名無しさん:04/12/01 20:52:09 ID:HJygdQZ6
>>770 北の役者の方が、南の俳優に比べ、美男美女が多い気がする。
生活環境の違いは、顔つきに影響するのだろうか?男も女も北ってことで。
本題
ココの住人で、韓国語電子辞書を使っている人いる?
今まで、韓国製しかなかったけど、カシオが日本初で韓国語の出したけど、使い勝手
とか、どうですか?メモ機能はありますか?
朝鮮語辞典を収録してほしかった、韓国語辞典が収録されてないとかの意見を聞き
ますけど。
俺が今使っているのは、SHARPコリア製の「PW-K500」を使っているけど、韓国の人が
使うことが前提なので、初心者には使い辛いです。英語辞書も韓英ですし。
使っていないけどXD-H7600に言えることは、英語は覚えると便利だから良いけど、
パソコン辞典とカタカナ語辞典。イラネ(;´Д`)
パソコンに困難している40,50代のおじさんが読んでるイメージがあるし。本読んで
覚える程の物じゃないし。値段上がっても、その国の国語辞典付けてくれ。
>>771 명 と면 の発音のちがいがわかりません
명は、ンを言い終わったあと口をpauseしてみると、舌がどこにもついてない。
면は、同じようにしてみると舌が上あごにくっついてる。
「富士山は・・」の「は」を発音する手前で口を静止してみる。
→舌はどこにもついてない。→ㅇ
「富士山に・・」の「に」を発音する手前で口を静止してみる。
→舌が上顎にくっついてる。→ㄴ
>>789にドウイ
日本キ・ム・チ(゚д゚)マズー
김치(゚д゚)ウマー
797 :
770:04/12/01 21:02:54 ID:LxwExZ6j
>>795 一般的には
「南男北女」と言われてる。
男は南の方が男前、女は北の方が美人。らすぃですけど・・・
>>791 本当の話かどうかは知らないが、
唐辛子は日本から輸入されてるらすぃ。。。
韓国人が言ってた。。
>795
1週間前に買ったばかりです>XD-H7600
電子辞書自体はじめてだし、広辞苑や英和も欲しかったので不満は無いです。
韓韓辞典を使いこなせるほどの実力もないし
>メモ機能
ヒストリー(各辞書ごとの履歴)と単語帳の機能は付いてます
ハングルのキー配列がまだあやふやなので、もう少し見やすいほうがいいけど慣れの問題かと
800 :
マンセー名無しさん:04/12/01 21:47:09 ID:HJygdQZ6
>>799 ご返答ありがとうございます。
XD-H7600は、魅力的に思います。私も、広辞苑と英語は欲しいと思っています。
現地で、テコンドーの白帯を欲しかったのですけど、韓国語で白の意味を知らなか
ったので、辞書で調べてもいくつも出てきて、韓国語でしか文が出ないから、判らない
と悩んでいたら、英語ならと思い、喋ったら通じて買えました。
それ以来、英語も便利と実感しました。
あと、地下鉄の切符型定期券が、財布の中に入れている内に、残高が残っているのに
使えなくなり、韓国語では判らなかったので、英語で説明して、返金に応じて頂いた
こともありました。
ちなみに、白を辞書で調べた時の結果です。
しろ【白】
1흼.백색
2흰 걱
3(바둑에서) 흰 돌.백
4(홍군에 대해) 백군
5무죄.결백
今思えば、백색と答えれば良かったような。
>>798 そうなの?知らんかった。
じゃあ、漬け方の違いなのか・・・。
802 :
マンセー名無しさん:04/12/01 22:32:25 ID:Lyuazcjx
「멋쥔골」の「멋쥔」と「역시!」の意味が分かりません。
どちらもサッカー選手ファンの掲示板で見かけた言葉です。
>795
自分も電子辞書持っていますが、
韓日辞典の外来語や地名などの登録語数が少ないので時々不便です。
漢字語でも載っていないものがあるので
検討を付けて日韓で逆引きして使っています。
韓国で会った友達からメールがきたのですが
訳がわからないので教えてください。お願いします。
보고싶넹.. 같이 맛난거 먹으러 다니면 참좋을텐대
>>805 どうもありがとう!
翻訳機は話し言葉とか若者が使うような言葉は訳せないですよね。
とても苦労します。辞書にも載ってないし。
807 :
マンセー名無しさん:04/12/02 13:11:49 ID:9rV8IL2p
아이 이것 정말 미친 새끼들이
여기 왜 모였나??
너희들 한국말 공부하지 말고 그냥 영어나 공부해.ㅋㅋ
겨울연가가 이렇게 일본에서 유명해진다는건 나도 생각하지 못했어.
근데 이건 확실해. 이건 그냥 일시적인 상황이고 내년에는 아무도
이 드라마나
한국어에 대한 관심은 가지고 있지 않을거야!!! 알지? 뭔 뜻인지..
자 이제 영어나 우리 공부하자고..
>>796 すごく解りやすくて
初めて口の中の状態が実感できたよ
809 :
マンセー名無しさん:04/12/02 13:17:07 ID:9rV8IL2p
as you know, it's been a while since korean people are interested in
japanse culture and it has a history to admire japanese culture for korean.
but since this is really firs ttime for japanese people to see the original
korean drama in japan, i think it's a bit difficult for japanese people to
understand and accept the original korean drama and culture, as well.
810 :
マンセー名無しさん:04/12/02 13:18:12 ID:9rV8IL2p
んだから、みんな一生懸命に韓国語の勉強で時間無駄にすんじゃなくて、英語
勉強して金かせごうぜということ。
811 :
天皇と皇太子そして雅子は裁判にかけ吊るし首:04/12/02 13:20:37 ID:g6BsGfY1
冷血顔の鬼女皇后美智子を人類侮辱罪で正式に裁判にかけ
ギロチン刑に処し(もちろん世界中継で)
その生首を次回wcのfifa認定サッカーボールにすべきでは?
みんなの意見求む
だがこれだけはいっておく我々は蛮人ではない
決して法に触れる様なことやテロはいけない正式に裁判にかけ処刑判決を下すんだ
でないと韓国や朝鮮の人に申し訳がたたない
南京大虐殺ひどかったし
あと政府の許可を取り売国奴の大詐欺師昭和売国天皇ひろひとの遺骸を掘り返し
その遺骸を裁判所に出廷させ処刑判決を下すべきでは?
812 :
マンセー名無しさん:04/12/02 13:21:04 ID:9rV8IL2p
813 :
マンセー名無しさん:04/12/02 13:21:09 ID:Tr/TJ7eR
チョン語覚えても汎用性ゼロじゃんw
チョン人とでも結婚すんの?
それとも日本にあるコリアンパブにでも、ぼったくられにでも行くのか?w
無駄にしたっていいじゃない。
趣味なんて結局無駄なものなんだから。
>英語勉強して金かせごうぜということ。
そんなに朝鮮人みたいにがっついてどうするの?
815 :
天皇と皇太子そして雅子は裁判にかけ吊るし首:04/12/02 13:22:22 ID:g6BsGfY1
>>814 おまえみたいなあほが増えてるから日本大変な事になってきてるぞ
ぼけぼうしにはなるよ
>>813 日本語より韓国語のほうが世界的には広く使われてますけどねw
>>817 無知w
少しは事実を勉強した方が良い。
>>817 それは「現地語を覚えられない朝鮮人が世界各地にちらばってる」ということでFA。
まあいいかげんスレ違いっぽくなってきたので、自粛チャルプタカムニダ。m(_ _)m
>>821 나쁜 말을 쓰는 사람은 무시해 주세요.
>>822 お前自身のことか?
>>814 >そんなに朝鮮人みたいにがっついてどうするの?
>>820 >それは「現地語を覚えられない朝鮮人が世界各地にちらばってる」ということでFA。
こういうのはありか?
824 :
マンセー名無しさん:04/12/03 10:55:59 ID:0dsPGmoF
>>819 >>821は、上でもこれと同じ罵倒表現書いてたけど、もっと他の言葉知らないのかねえ?
テメーはチョン語の前に日本語の勉強したらどうだい?
825 :
マンセー名無しさん:04/12/03 13:00:23 ID:KKa6s96P
始めまして。偶然ここに入ってみたんですが、みなさん、本当にすごいです!
私は韓国人で、今日本語を勉強していますが、
みなさんの熱い気持がすごくわかります。これからも頑張ってくださいね。
>>825 話の展開が分からない・・・まるでスパムメールの様に・・・
827 :
マンセー名無しさん:04/12/03 14:55:06 ID:DL8nvN+U
>>808 >>796にかなり感激したようだけど、この程度のことなら、
どの韓国語の学習書にでも必ず書いてあるよ。
まさか一冊も読んだこと無いわけじゃないよね?
>>824 ゴミ!!クズ!!クソ!!
上品なお前がなぜテメーなんて書いてるんだ?w
お前も自分がカスだと分かれや!
829 :
マンセー名無しさん:04/12/03 16:00:11 ID:tzZ4H6RI
>>828 上品なんてどこにも書いてないみたいだけど。
まぁ、もう少し落ち着いてみたら?
830 :
マンセー名無しさん:04/12/03 21:40:03 ID:HGPfL1Sa
832 :
マンセー名無しさん:04/12/04 20:26:23 ID:HycQblSD
ハングル文字はチベット文字を改良した元代のパスパ文字にヒントを得て、
母音字母と子音字母を組み合わせて音節文字を作るその構成原理を採用し
文字と発音を関連づけたものです。
その百年近く前まで朝鮮はモンゴルの属国になっており、高麗王朝の太子は
人質として元の宮廷に滞在し代々モンゴル王族の女性を妃とし、モンゴル名
まで持ちモンゴル宮廷文化を熟知していたのです。
http://www.sunflare.com/izumi/Pavement/Pav_WorldLng.htm これよりずっと前に作られた日本の神代文字はハングルより簡単な構造になっており
ハングルが3次元構造なのに対して日本の神代文字は2次元構造になっています。
どちらも、チベット文字を改良した元代のパスパ文字が元祖であることに変わりありません。
833 :
マンセー名無しさん:04/12/04 20:46:37 ID:123rD5aW
ハングルの科学性、独創性を無視しだ暴論だ!!!!!!!!!
3次元の文字ってどういう意味よ?
835 :
マンセー名無しさん:04/12/04 23:06:16 ID:/akfAxZl
パッチムも付けられるってことでしょ
836 :
マンセー名無しさん:04/12/05 02:39:23 ID:GcPBliac
韓国語を日本語表示でもうしわけないのですが
あんにょん。ちゃるちねしょっそ?
ちぐむなぬんのむのむいりぱっぱそーくろーにかーなえさはぬん
ボブるるーはるすおぷそよー。
けんちんぬん?
ってどういう意味だからわかる人いらっしゃいますか?
わけあってどうしても知りたいのですが
良かったら教えてください。
ノノノハヽ ∋ノノノハ∈ @ノハ@+
♪ (( (0^〜^∩ (^▽^ ∩ (‘ д ‘ ∩ ))
⊂ 東京大丿 ⊂京都大 丿 ⊂東北大丿 ♪
+ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ∧_∧ +
ノハヽヽ (_(_) (_(_) (_(_) /ハ)ヽヽ +
( ´__ `) ♪ (´ー ` ●)
⊂ ヨン様つ 差別をなくして明るい社会 ⊂九州大 )
) ) ) エリート僕らがはじめましょ ( ( (
(_(__) ♪ (__)_)
ノノノハヽヽ ∂/ハ)ヽ ノノノハヽ
川^ v ^ 从 (〜^◇^) 川 ゚ ___ ^ ノ|| +
(名古屋大 つ、(大阪大 つ、(北海道大 つ、 +
) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ +
(__) (__) (__)
なんであれがモヲタ?
840 :
ウッチマ隊 ◆uAH3TnJbwI :04/12/05 11:05:40 ID:FZ3mrsl4
>>836 こんにちは!元気に過ごしていますか?
今、私は仕事がすごく忙しくて、私のことについては、
取り上げることができません。
で、いいですか?
という意味です。
841 :
天皇と皇太子そして雅子は裁判にかけ吊るし首:04/12/05 11:07:12 ID:PL9P20OM
冷血顔の鬼女皇后美智子を人類侮辱罪で正式に裁判にかけ
ギロチン刑に処し(もちろん世界中継で)
その生首を次回wcのfifa認定サッカーボールにすべきでは?
みんなの意見求む
だがこれだけはいっておく我々は蛮人ではない
決して法に触れる様なことやテロはいけない正式に裁判にかけ処刑判決を下すんだ
でないと韓国や朝鮮の人に申し訳がたたない
南京大虐殺ひどかったし
あと政府の許可を取り売国奴の大詐欺師昭和売国天皇ひろひとの遺骸を掘り返し
その遺骸を裁判所に出廷させ処刑判決を下すべきでは?
842 :
マンセー名無しさん:04/12/05 11:49:46 ID:xZccGoWn
>>837 大学から、在日の暴力を排除していく戦いを始めろってこと?
843 :
マンセー名無しさん:04/12/05 13:05:59 ID:PVAk+S4O
韓国語口語の語尾(「おでぃいんぬんごやー」の「…ぬんごやー」みたいな)にスポットを当てた
辞書か参考書ってありますか?
手を変え品を変えググったり、本屋に入るたびに探すのですが、なかなか見つかりません。
844 :
マンセー名無しさん:04/12/05 13:55:33 ID:nl5XFEnW
>>843 たくさんありますよ。
パンマル辞典とか、韓国語スラング百科とか。
∩
| |
| |
| |
| |
∧_∧ | | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
< ´∀`>/ / < 先生!
>>841が来るスレ間違ってます!
/ / \________________
/ /| /
__| | .| |
\  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
||\ \
||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
|| || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
.|| ||
846 :
マンセー名無しさん:04/12/05 22:39:26 ID:wnVaY3Q/
>>844 さん、レスありがとうございます!!
早速それで調べてみます。
848 :
847:04/12/05 23:56:21 ID:xAqtTbuy
書き忘れたけど >847 は >843 へのレス
ついでに言うと「朝鮮語」の本なので、「韓国」で使うには
微妙に違和感がある表現もあるが、
まとまった「語尾辞典」としてはおそらく唯一だとおもう。
849 :
マンセー名無しさん:04/12/05 23:56:26 ID:xg40koZZ
ノノノハヽ ∋ノノノハ∈ @ノハ@+
♪ (( (0^〜^∩ (^▽^ ∩ (‘ д ‘ ∩ ))
⊂ 東京大丿 ⊂京都大 丿 ⊂東北大丿 ♪
+ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ∧_∧ +
ノハヽヽ (_(_) (_(_) (_(_) /ハ)ヽヽ +
( ´__ `) ♪ (´ー ` ●)
⊂ ヨン様つ 差別をなくして明るい社会 ⊂九州大 )
) ) ) エリート僕らがはじめましょ ( ( (
(_(__) ♪ (__)_)
ノノノハヽヽ ∂/ハ)ヽ ノノノハヽ
川^ v ^ 从 (〜^◇^) 川 ゚ ___ ^ ノ|| +
(名古屋大 つ、(大阪大 つ、(北海道大 つ、 +
) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ +
(__) (__) (__)
850 :
マンセー名無しさん:04/12/06 13:13:17 ID:+MD5n1Ed
>>831 (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)
(-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)
(-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)
根にもつヤシが約1名いるような気がする。
852 :
マンセー名無しさん:04/12/06 23:41:36 ID:Supi3c9K
843です。
>>847さん、ありがとうございます。早速取寄せたいと思います。
>>844さん、Google、Amazon、Yahoo!ブックス、で、ヒットしませんでした。
せっかく教えていただいたのに残念です。
検索が苦手で、情報ゲットできないことが多く、いつも困っています…
もう少しがんばってみますね。
853 :
マンセー名無しさん:04/12/07 10:03:57 ID:dlKmzL1c
>>852 わたしは
>>844なんですけど、上で書いた書籍名が正確かどうか
わからないので、実家に帰って本棚を調べてからまたここに
書き込みしますね。
週明けになるかもしれないけど。
854 :
マンセー名無しさん:04/12/07 12:02:16 ID:i0kPd6eF
>>852さん。
844です。
わたしが持っている本のタイトルです。
韓国語のスラング表現
李明姫 (著), 趙 怡華 (著)
韓国 スラングの世界
朴 承薫 (著)
韓国ジョークの世界
朴 承薫 (著)
他にも韓国映画やドラマを題材にした学習書がたくさん出ていますから
そのあたりもご参考になさってみたらいかがでしょうか?
855 :
マンセー名無しさん:04/12/07 12:55:28 ID:rpYtBQbP
根本理恵ってどんな顔ですか?
856 :
マンセー名無しさん:04/12/07 14:12:35 ID:9+lfb0qW
てかこのスレに関しては荒らしちゃいけんと思う
857 :
マンセー名無しさん:04/12/07 21:37:33 ID:tIvBII6T
さっきから、韓国国内から「ハンミョンいますか?○△×∂⊆・・・」
と何回もかかって来るんですが、韓国語を知らないので、
「あなたは間違って掛けてます。この家はハンミョンさんの家ではない」といえません。
ご存知の方教えてください。m(__)mできたらルビつきで・・・
チャルモッ コショッスムニダー
(おかけ間違いです)
ハンミョンシ チビ アニンデヨー
(ハンミョン氏の家ではないんですけどー)
つか、普通言葉が通じない時点であきらめないとは
見上げた根性の間違い電話ですね
859 :
puku:04/12/07 21:45:59 ID:d6Vl7ZG+
nomoa
斑猫1
でよい
860 :
858:04/12/07 22:06:39 ID:wHIdZj8P
861 :
マンセー名無しさん:04/12/07 23:09:45 ID:DJBeuR5t
843です。
>>854(844)さん、わざわざ調べてまでいただいて、ありがとうございました!!
取寄せてみます!
>>847さん、おっしゃられるとおり、ネット本屋、軒並み在庫切れでした。
図書館の検索や、古本の調査にチャレンジしてみようと思います。
862 :
857:04/12/08 06:48:43 ID:pKQRGP0y
>>858 ありがとうございました!さっきも5:43に彼からの「間違い電話」で目が覚めました。(取る前に切れましたが)
モーニングコールじゃないっての・・・
863 :
マンセー名無しさん:04/12/08 07:20:56 ID:KpPa0279
ノノノハヽ ∋ノノノハ∈ @ノハ@+
♪ (( (0^〜^∩ (^▽^ ∩ (‘ д ‘ ∩ ))
⊂ 東京大丿 ⊂京都大 丿 ⊂東北大丿 ♪
+ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ∧_∧ +
ノハヽヽ (_(_) (_(_) (_(_) /ハ)ヽヽ +
( ´__ `) ♪ (´ー ` ●)
⊂ ヨン様つ 在日侵略を撲滅して明るい社会 ⊂九州大 )
) ) ) エリート僕らがはじめましょ ( ( (
(_(__) ♪ (__)_)
ノノノハヽヽ ∂/ハ)ヽ ノノノハヽ
川^ v ^ 从 (〜^◇^) 川 ゚ ___ ^ ノ|| +
(名古屋大 つ、(大阪大 つ、(北海道大 つ、 +
) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ +
(__) (__) (__)
864 :
マンセー名無しさん:04/12/11 07:26:28 ID:44BqJH1t
王花は、「オッカ」てちょそん語で発音するんですか?
金玉花
866 :
マンセー名無しさん:04/12/11 14:39:33 ID:q7zBCp2b
>864
秋田犬と秋田太ぐらいの違いだ。気にするなw
868 :
マンセー名無しさん:04/12/11 16:44:32 ID:+x0YLR3A
日本語では「ハチヤマユミ」
869 :
昆布食むにだ:04/12/11 22:49:46 ID:5GxSRdMu
ノノノハヽ ∋ノノノハ∈ @ノハ@+
♪ (( (0^〜^∩ (^▽^ ∩ (‘ д ‘ ∩ ))
⊂ 東京大丿 ⊂京都大 丿 ⊂東北大丿 ♪
+ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ∧_∧ +
ノハヽヽ (_(_) (_(_) (_(_) /ハ)ヽヽ +
( ´__ `) ♪ (´ー ` ●)
⊂根本理恵つ コリアン学んで明るい未来 ⊂九州大 )
) ) ) エリート僕らがはじめましょ ( ( (
(_(__) ♪ (__)_)
ノノノハヽヽ ∂/ハ)ヽ ノノノハヽ
川^ v ^ 从 (〜^◇^) 川 ゚ ___ ^ ノ|| +
(名古屋大 つ、(大阪大 つ、(北海道大 つ、 +
) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ +
(__) (__) (__)
モメ チョッタ
871 :
マンセー名無しさん:04/12/15 10:58:16 ID:qJVcai/X
保守
いつの間にかえらい糞threになっちまってるなあ。
どこで質問するのが適切か分からなかったのですがハングル学習スレという事でお聞きします。
↓のってネタなのでしょうか。映像があるかと思っていろいろ探したけど見つかんなかったです。
昨日のハングル講座で、ユンソナが「日本の女の子は、グラビアでみんな水着になるけど韓国では儒教の影響が強いので、考えられない。恥ずかしくないの?」と言っていたけど、
日本人講師に「韓国では50年代まで、女の人がおっぱい出して歩くのがあたりまえだったよね?」言われて自爆してた。
歴史の浅い未開人ってあんなものか?
ユンソナが思わず頷いて絶句してた様子を皆さんに見せたかったです。
マジだよ。ユンソナがハングル講座のアシスタントをしてた頃の話。
朝鮮の子持ち女性おっぱい出し文化も本当。
おっぱいを出すのは「男児を産んだ証」なので、儒教的に正しく誇らしいことなのです。
一方水着グラビアは、不必要に肌を露出して不特定多数の男に媚びるという、貞節にもとる行為なので儒教的に正しくないのです。
これらの思想や行為に関しては、野異文化として尊重すべきと考えます。
文化を知らずに言語だけを学んでも、それは片手落ちというものだと思います。
ユンソナにその辺の区別がついてない時点で、彼女の無知ぶりと、韓国の教育が歪んでいる証拠の一端が垣間見られるわけですが(w
>>873 NHKの外国語講座関連はDVDやVHSで発売されるので(詳細はテキスト参照)
2002年のモノを自分でチェックするという手もある。
877 :
マンセー名無しさん:04/12/17 22:25:59 ID:3mOBMvaX
僕もまだ日々勉強です。みなさんお互いにハングル学習がんばりましょう。
_ _,,,,j! _,jl;,,,_,,丶
jlllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllf'.
,,,;j;lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll;,,
_,jlllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll;_
ljlllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll、
,llllllllllllllllllllllllllllllll! `´ ´ " ´゙'lllllllllllll;.
llllllllllllllllllllllllll!' ゙llllllll
_lllllllllllllllllllllllllll jllllll
lllllllllllllllllllllllll! ,,j::;:;;;;;;;y_. ..''; ;;i]lll!
,|lllllllllllllllllllllllll! `´ _,...._ ..r; ....,,,,,l|
l|llllllllll r `.|llll| "'亠‐゛ ' '゙'亠'゙ |
'|llllllllll;l ゙|lll' j, ||
lllllllllll;_ lll|゙l. ..l!
lllllllllllllllllllllllll ´゙゙'‐ _l;lll{
lllllllllllllllllllllllll _,,,,,,,,,,,;;;;,,. |lllllllll,
,,|llllll!''''"´ |lllll;; ゛ ::::!'' ,lll `
llllllllll |l "''t.._.. |l′
llllllllllll,_ |l "゙+..,,__,,,,,,,,,rl′
llllllllllllllll;,,;l,,,jlll' _ノ゙ !
878 :
マンセー名無しさん:04/12/19 16:06:24 ID:YmmEYccn
名前: どなたか教えて下さい。
E-mail:
内容:
韓国語の英語表記されている住所と氏名の日本語読みなんですが、
日本と表記方法が違うので、さっぱりよめなくて、
誠に恐縮ですが、どなたか、教えて下さい。
住所
(1)Delim Apt.
(2)Joil-ri
(3)Ssangyoung Apt.
(4)Sam Apt.
(5)Banggi-ri
(6)Mora 3-dong
(7)Beakyang Green Apt.
名前
(3)Seok
Aptは、当然、アパートメントで良いんでしょうけど、
他が読めないのです。
特に、Beakyangとか、Ssangyoungとか、Seokとか・・・。
あと、Greenは、グリーンとよんでよいのでしょうか。
宜しくお願いします。
879 :
こっちが正しい:04/12/19 16:30:14 ID:sCGBdJ3q
ノノノハヽ ∋ノノノハ∈ @ノハ@+
♪ (( (0^〜^∩ (^▽^ ∩ (‘ д ‘ ∩ ))
⊂ 東京大丿 ⊂京都大 丿 ⊂東北大丿 ♪
+ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ∧_∧ +
ノハヽヽ (_(_) (_(_) (_(_) /ハ)ヽヽ +
( ´__ `) ♪ (´ー ` ●)
⊂根本理恵つ 在日犯罪撲滅で明るい未来 ⊂九州大 )
) ) ) エリート僕らがはじめましょ ( ( (
(_(__) ♪ (__)_)
ノノノハヽヽ ∂/ハ)ヽ ノノノハヽ
川^ v ^ 从 (〜^◇^) 川 ゚ ___ ^ ノ|| +
(名古屋大 つ、(大阪大 つ、(北海道大 つ、 +
) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ ) )ヽ_ノ +
(__) (__) (__)
>>878 漢字まではわかんないけど
1)デリム(大林→地名のほう?ホンダのパクリメーカーのほう?)アパート
2)チョイル里
3)サンヨンアパート
4)サムアパート
5)パンギ里
6)モラ(毛羅)3洞
7)ペキャン(白陽)グリーンアパート
881 :
マンセー名無しさん:04/12/19 16:56:11 ID:YmmEYccn
>>880 十分です。大変助かりました。ありがとうございます。
わがまま次いでに教えて欲しいのですが、
(1)「Young Sun」は、ヨンサムとすぐに理解できるのですが、
(2)「Gyu Jin」は、ギュジン
(3)「Ahn」は、アン
(4)「Kang」は、カン
(5)「Noh」は、ノと読めばでよいでしょうか。
そして、最大の難関は、(6)「Jin Seok」です。「ジン セック」と読めばよいでしょうか。
宜しくお願いします。
Seokという名前は、
882 :
韓国人ですが:04/12/19 17:02:59 ID:qvub6iON
>>881 SUNはNだからムじゃないだよ。
ヨンソンだよ。 UとEOは両方とも発音「オ」だよ。
だから6はジン ソクだよ
883 :
韓国人ですが:04/12/19 17:03:58 ID:qvub6iON
ソウルは
SEOULって書くだよ
884 :
マンセー名無しさん:04/12/19 17:15:22 ID:YmmEYccn
>>882 御指摘、ありがとうございます。
>>883 なるほど、言われてみれば、ソウルはSEOULって書きますね。
お二方とも、御指摘ありがとうございます。
他の読みは、正しいでしょうか。
あと、韓国政府が、韓国人の人名を英語表記するにあたって、
公式な規則(対応表?)を作っているとどこかのスレで読みましたが、
もししっていたら、ついでに、教えて下さい。
スレ違いかもしれないけど質問です。
K-POPが溜まりすぎたのでHDプレイヤーを買おうと思うのですが
iPodとかのHDプレイヤーでハングルのファイル名ってOKでしょうか?
「学習」という趣旨からずれていることは承知していますが、添削をお願いします。
隣に住んでいる韓国人集団が大勢で夜中に騒ぐので、本当に困っているのです。
文字化けてたらごめんなさい。
夜中に廊下を歩く時は静かに歩きなさい。
???? ??? ?? ?? ???? ?? ???.
夜10時以降は、ベランダで騒いではいけない。
? 10? ???, ????? ????? ? ??.
>>885 確かOK。この手の製品って
韓国製が多いから言語切替とかでメニューとハングルにすると通
889 :
885:04/12/21 00:47:58 ID:fAeC1IoE
>>885 サンクス
win98時代にハングルファイル名のせいで、
再生できないわ削除できないわのゴミmp3が山ほどあったんで不安だたの。
ipodはマルチリンガルっぽかった。GJ
win2kでハングルmp3が再生できる軽快なプレイヤーがあればいいのにと思う。
RealPlayerは起動が重すぎるし。
890 :
886:04/12/21 01:00:35 ID:fAeC1IoE
OpenJaneNida を使うとハングル化けないニダ。
1) 밤늦게 복도 걸을때는 조용히 걸으세요.
2) 밤10시 이후에는 베란다에서 떠들지 마세요.
内容から見ると、もうちょっと表現きつくしてもOKかな?
↑名前間違えた
886じゃないです。 >886 にアンカーつけようと思って間違えただけ
892 :
マンセー名無しさん:04/12/21 11:58:11 ID:pzt8swp/
冬ソナ放映中だけハングルを囓ろうと思います。
でも私は根性がないんでカタカナで冬ソナのせりふを
暗記できるサイトを探してます。知ってる方教えてください。
ハングル文字を覚えたくはないのです^^;。
893 :
( ・e・):04/12/21 18:39:46 ID:svBxvqHp
夜中に廊下を歩く時は静かに歩け。
밤중에 복도를 걸을 때는 조용히 걸어라
夜10時以降は、ベランダで騒ぐな。
밤 10시이후는, 베란다에서 술렁거리지 마라.
ポゴシップンデ〜
ってどういう時に使うのですか?
「会いたい」(見たい)という意味だとばかり思ってますたが、
あまりにこの言葉がよく使われてるような気がして、
「会いたい」っていう意味だけじゃないだろうと思いまして・・・・
できれば、用例とハングルのスペルも教えてください。
>>894 ポゴシップンデは보고 싶은데と書きます。
訳は単に「会いたい」ではなく、「見たい(会いたい)のに」です。
보다(見る/会う)+고 싶다(〜したい)+은데요(ですが)を話し言葉にしたものです。
보다-ポダ-は本来「見る」という意味で、「会う」には만난다-マンナダ-という単語がありますが、今は普通に보다-ポダ-で通じるようです。
使うシチュエーションは、「君に会いたい」や「TVが見たい」など日本人と同じように使います(w
>895
有難うございます。感謝します。
やはりそうでしたか。。。
ただ、ラジオやドラマで、この言葉がよく耳につくもので・・・
てーか、私が聞き違えているのかも知れません。
○ゴシップンデ〜
を全て、ポゴシップンデ〜と聞いてしまっているのかも…
例えば、「行きたい」であれば「고 싶」を付けて、
「カゴシップンデ〜」で、よいのですか?
また、「行きたい」ではなく、「行ってみたい」と表現するときは、どうなのでしょう?
ハングルで、「行きたい」と「行ってみたい」とは同じ表現なのでしょうか?
「食べたい」と「食べてみたい」とか…
「보다」の「みる」という表現は、視覚的な「みる」に限定されますか?
やって(みる)-やって(みたい)
結んで(みる)-結んで(みる)
の場合の(みる)は「보다」は使うべきではないでしょうか?
わけのわからない質問ですみません。。。
↑訂正
×結んで(みる)-結んで(みる)
○結んで(みる)-結んで(みたい)
>>896 >ラジオやドラマで、この言葉がよく耳につくもので・・・
「ポゴシップンデ イユガイッスルカ?」はあまりにも有名ですね(w
>例えば、「行きたい」であれば「고 싶」を付けて、
はい、そうです。
>「行きたい」と「行ってみたい」とは同じ表現なのでしょうか?
下の質問にリンクしますが。
行きたい:가고 싶다
行ってみたい:가 보고 싶다
ですから、보다は視覚的に見る以外に、試行する場合にも使われます。
あと、「ンデ(ヨ)」は「〜ですが」と意思を濁す語尾なので、明確な意思があるときは「コシッポ(ヨ)」で止めてもいいです。
899 :
マンセー名無しさん:04/12/21 23:12:00 ID:zd3z7oEZ
ちょっと聞きたいのですが
「らみょん
ちょんまる
ましっそっそ?
のむちょあよー
などもごしっぽよー」
を日本語訳するとどうなるんでしょう?
どなたか、教えてください
>>899 ラーメン(ラミョン)
本当
おいしかった?
とても良いよー
わたしも食べたいですー
901 :
マンセー名無しさん:04/12/22 00:32:12 ID:l9KrZpyv
↓これ誰か訳してもらえませんか?カタカナで入ってきて辞書で訳しようがないんです・・・。
コッチョンジュセヨ
ウォンビンシ、チョンマルチョアヘヨ・
シンゴオッパ、マーニマーニタジョンハダジュセヨ・カムサハムニダ。チョヌン、チグムプトチャダニダ。
アンニョヒ、チムムセヨ!
「チェッ」みたいな感嘆詞ぽい言葉?
はどうゆう意味ですか?
さっき冬ソナを見ていたら、
ミニョンさんもユジンもチェリンも言っていて、
疑問に思いました。
903 :
886:04/12/22 01:21:41 ID:OTTuFz1A
>>890,893
ありがとうございます。
あとは、先方が警告を聞き入れて、話し合いに応じてくれる人であることを祈るばかりです。
(その前に、日本語が通じることを願うべきか…)
思いっきり化けてるし。
>>888 速やかに突っ込んでくれてありがd(笑)
904 :
マンセー名無しさん:04/12/22 08:09:21 ID:l9KrZpyv
↓これ誰か訳してもらえませんか?カタカナで入ってきて辞書で訳しようがないんです・・・。
コッチョンジュセヨ
ウォンビンシ、チョンマルチョアヘヨ・
シンゴオッパ、マーニマーニタジョンハダジュセヨ・カムサハムニダ。チョヌン、チグムプトチャダニダ。
アンニョヒ、チムムセヨ!
>904
>コッチョンジュセヨ
「直してください(コッチョジュセヨ)」の間違いと思われ
>ウォンビンシ、チョンマルチョアヘヨ・
ウォンビン(韓流四天王の俳優)氏、本当に好きです
>シンゴオッパ、マーニマーニタジョンハダジュセヨ・カムサハムニダ。チョヌン、チグムプトチャダニダ。
シンゴ(香取慎吾?)お兄ちゃん、とってもとーってもやさしくするください(「やさしくしてください(チャレジュセヨ)」の間違ry)
ありがとうございます。私はこれから寝るます(「寝ます(チャムニダ)」の間違ry)
>アンニョヒ、チムムセヨ!
おやすすなさい(「おやすみなさい(アンニョンヒ チュムセヨ)」の間違ry)
>>898 よくわかりました。
チョンマルカムサハムニダ!!
>>906 絶対 孤独が 良い
24年目 一人きり 登攀
(登攀=登山、岩山を登る)
>>908 サンクス!
あと、新聞記事の最初2段落と最後2段落の簡単な要約も教えてください。
(中央部分はメートルから何が書かれているのか推測がつきます)
「中央日報?」という新聞の記事らしいです。
911 :
902:04/12/23 13:51:53 ID:Nv8zZauS
何度もすみません
「チッ」みたいな言葉はどうゆう意味ですか?
会話していないときに、「チッ」て舌打ちみたいに言ってるんです。
BSの冬ソナが韓国語放送で見ているのですが、
字幕がついてなくてわかりません・・・
913 :
902:04/12/23 14:07:02 ID:Nv8zZauS
>>911 「チッ」にだけ、字幕がついていなくてわかりません
ということです
>902
「チッ」ではな、よく聞くと「チャッ」ではないですか?
「チャム(まあ呆れた!)」を、呆れた感情をこめて言うと
「チャッ」と舌打ちのような感じになります。
915 :
マンセー名無しさん:04/12/24 00:24:21 ID:In0OAqMM
韓国からの留学生の友達が、
ナンパするときは「チョグヨウ(あんまり憶えてないんでちょっと違うかも・・・)」
って声かけるといいと教えてもらったんですけど、どういう意味ですか?
Σ(゚Д゚ )もしや、からかわれてる??
>915
>ナンパするときは「チョグヨウ(あんまり憶えてないんでちょっと違うかも・・・)」
チョギヨー
本来の意味は「そちら」のような指示代名詞ですが、
通常会話では「あのー」とか、「ちょっと・・・」みたいな呼びかけに使います。
「チョー」や「ヨギヨー」とかも同じ意味です。
>あんまり憶えてないんでちょっと違うかも・・・
いえいえ、なかなか耳がいいですよ。
本格的に韓国語勉強してみては?
917 :
915:04/12/24 01:31:23 ID:In0OAqMM
>>916 ありがとうございます!
なるほど、チョギヨーですね。これでナンパがで・・・韓国語アニョハセヨしか知らない orz
彼にいろいろ韓国語講座してもらってみます!
918 :
902:04/12/24 02:15:42 ID:pIZkq0wd
>>914 教えてくれてありがとうございます!
そうだと思います、今度注意して聞いてみます
以下の記事を読んでいたところ、チョイナラとウリナラについて
ニュアンスがどうもわかりません。どう違うのでしょうか。
記事抜粋
==================================================
クォン・サンウ(28)が、日本のトークショー番組で、
英語や日本語式の表現である「私どもの国(チョイナラ)」
と話し、ネチズンから激しい非難を受けている。
専門家らは韓国語なら「わが国(ウリナラ)」と
表現しなければならないと指摘した。
>919
チョフィ ← へりくだった「わたくしども」(お父さんに対して子供たちが言うような)
ウリ ← 一般的な「わたしたち」
常識的に考えて、よその国で「チョフィ」を使うのは普通
単なる保守派のファビョン
>>920 なるほど。迅速な回答ありがとうございました!
スレの流れとは関係ないのですが、統一歌謡の「統一列車は走る」の
北朝鮮バージョン↓を韓国の友人に聞いてもらった感想をば。
ttp://www.big.or.jp/~jrldr/w/to03.html 「途中から歌詞がおかしい(実は作詞者は北朝鮮の人)」
「訛りが酷い(実は韓国のほうが訛っている)」
ちょっと前までは南北の言葉の違いについて理解している人が
多かったように記憶しているのですが、最近の若者には語頭法則や
音韻法則の南北の違いの経緯を理解していない人も多いようで…。
このまま、いわゆる「韓国語」と朝鮮語の乖離が激しくなっていく
ようなそうでないような…。
# ちなみにいまのところは南北首脳会談で通訳はいませんが
# 外来語の乖離(韓国=アメリカ系・北朝鮮=ロシア系)が
# あまりに激しいため、そのへんは“考慮”しているとのこと。
923 :
マンセー名無しさん:04/12/25 08:28:38 ID:RddSRepm
843です。
>>854さんご紹介の本は、現在配達待ちです。
>>847さんご紹介の本は、私が探した限りでは図書館では見つかりませんでした。
古本については、「古本の調査の方法」を勉強中です。orz
さて、常々疑問に思っていたことがあるのですが、ニダー君でおなじみの「ウリ」についてです。
ドラマなど見ていると、「われわれ」の意味から多少逸脱して、「私」的なニュアンスでも使われているように感じるのですが…
具体的には、
たとえば、女性が男性に、「ウリ ヨンスヤ〜」といっている場面、
母親が息子のヨンス君の頭をかいぐりしながら呼びかけているような場合は、「私(たちの家族の一員の)ヨンスちゃん…」というように理解できるのですが、
お姉ちゃんが彼氏(場合によっては彼氏になってもいないことも)のヨンスさんに呼びかけている場合は、
(゚д゚)? 。o(二人だけの間で、相手に対してウリ…?)
と感じてしまいます。
(関係ないですが、このような場面は、ヨンスさんが(例によってw)病院に運び込まれたところに駆けつけて彼にすがり付いて… みたいなケースが多い気もします…(^_^))
韓国人と日本人の人間関係感覚の違いによるものなんでしょうか?
「一度知り合いになったら、みんなウリカジョクニダ!< `∀´>」みたいな…(^v^)
(一部ハングルも入力したんですが、書込み内容確認を見たらunicodeの番号に化けてました。orz
前レスに戻って、入力方法を勉強してきます…)
924 :
847:04/12/25 16:31:50 ID:K7pIuIWQ
>923
本当の良書が絶版となってしまったのは残念。
朝鮮語文章表現辞典は、見た目はアレな本だけど復刻して欲しです。
時代に合わせてタイトルを「韓国語文章表現辞典」にして、
中の例文の「○○同志」となってるのを「○○さん」に直し(w
北朝鮮でしか通じない特殊語を排除して、
きれいな色のカバーつければベストセラー間違いなしなのに。
(少なくとも語学学校の推薦参考書にはなると思う・・・)
消費者は北朝鮮的な内容に拒否感感じるんだろうなぁ
がんがってる 923さんにはぜひ見てもらいたかったYO
925 :
847:04/12/25 16:40:03 ID:K7pIuIWQ
>923
「ウリ」には、「私の所属するコミュニティの共有物」的な意味もあります。
一番しっくり来る訳は「うち」に直してみることです。
例: ウリアギ (×我々の子供 ○うちの子)
例: ウリナムジャチング (×我々の彼氏 ○うちの彼)
ほら、意味が通じるでしょう。
そして、「自分個人の持ち物」は「ネ」です。
「パンティー」は「ネ」の物であって、「ウリ」の物ではありません。
逆に「アボジ(お父さん)」は「ウリ」の物であって、「ネ」の物ではありません。
>>925 彼氏の場合、「ネ」でもいいような気がするけど、
ヤパーリ、「ウリ」が適当ですか?
927 :
847:04/12/25 20:53:44 ID:K7pIuIWQ
>926
「うちの彼」と言うか、「私の彼」と言うか、表現の違いです。
928 :
マンセー名無しさん:04/12/26 14:43:31 ID:6sD/JJzE
843です。847さん、ご回答ありがとうございます!!
>>924 見た目がアレですか… 買ったところを見つかると、公安の監視が付いたりして(^_^)
>>925 なるほど!! しっくりきますね。
「ウリナムジャチング」は、彼と私とでひとつのコミュニティー、って言う感覚でしょうか。
お熱い感じがよく出てますね。
一方、「ネ」だと、「私がgetしたもの」的なニュアンスを感じるんですが、合ってるでしょうか?
そういえば、前にKNTVで見たキムチのCMで、「ネ ナンピョン、ネ アイ、…」と、主婦が満足げに言ってるのがありました。
「ワンビョッカンサラン」で死んじゃう奥さんを演ってた人だったと思います(キムヒエだったかな?)
スレ違いになっちゃうので、蛇足はここまで(^_^;ゞ
道を聞かれた。
彼女が「Excuse me,Where's JR station?」ときて、2,3喋ってから
俺「Where are you come from?」
彼女「Korea.」
キタ━(゚∀゚)━!!
俺「아아,한국분이세요? 저 한국말 공부하고 있거든요. 일본엔 놀러 왔어요?」
彼女「( д ) ゚ ゚ 」
やっててよかった・・・連絡先聞けば良かったなぁ(´・ω・`)
すみませんが質問させてください
韓国語の勉強と、訪問した際に便利かなと
電子辞書の購入を考えています
候補はEW-K3500(CACIO)XD-H7600のような電子辞書タイプと
PDAで使用するソフトのタイプ(気になっているのは高○社の翻訳ウォーカー)
なのですが、どちらも使用したことがある方いらっしゃいませんか?
PDAで使えるほうは、辞書としての機能ではなく、単純に文章を翻訳する
だけなのでしょうか?
勉強にも使いたいので発音記号や意味的なものまで見られるものが
希望なのですが・・・
良いところ悪いところなど、アドバイスがあればお願いします
PDA版はその通りです。Infoseek翻訳なんかがそのまま・・・って考えたほうがいいでしょう。
ちなみに、iPAQに入れたら、相性なのか電源が入らなくなるトラブルが発生しましたorz
電子辞書がオススメ〜。
韓国語電子辞書の購入ポイント。
・玉篇(オクピョン=ハングルから漢字検索)がついている。
・西暦⇒旧暦変換がついている。
・記念日逆算機能がついている。
・ハングルで入力OKなアドレス帳機能がついている。
韓国語上達するにつれ、会話、翻訳、辞書機能は使わなくなるが、
玉篇、旧暦変換、記念日逆算、アドレス帳はあとあとずっと活躍する。
最終的にハングルマスターして、アドレス帳だけの利用になっても便利。
記念日は、韓国人はなにかと「今日は○○してから100日目だ」ってのを
計算したがる。韓国の携帯にはデフォで付いてる機能なり。
韓国語初心者です。
「(おなかが空いて)機嫌が悪い」というニュアンスは
どう表現したらいいでしょうか?
ペゴパソ ピッタクソン イヤ!と言ったのですが
ちょっと違うのでは?と多少日本語のわかる韓国人に言われました。
その韓国人も全く同じ表現は「?」状態でわからないと。。。。
日本語の「機嫌」、「気分」、「気持」をうまく教えたり教わるのが難しく感じます。
(マウm、キブン…など)
・気分がいい
・機嫌がいい
・気持がいい
などなど…。ご教示して下さったら幸いです。
このスレは勉強になるので助かっています。
934 :
マンセー名無しさん:04/12/28 00:14:23 ID:DIywE04W
ちょうん
くりすますおった^^ねにょぬん
おっとん
くりすますが‥きだりょじんた〜。
ちゃ〜いごうる
ぼにょくへ
ぼじゃ
とはどういう、意味なのでしょうか?
どなたか教えてください。
>>933 結構、面白そうな出題ですね。
自分の意見としてはこんなところかな。
自分−−−−−−−−−−−−他者
気持 気分 機嫌
機嫌というのは、他者から見たその人の心。
機嫌を取る、機嫌を損ねる。
気分というのは、基本的には自分の心だが、どこか、自分でも他者でもない、宙ぶらりん的なところがある。
気分屋、気分次第。
気持というのは、あくまで自分が自分の心を見つめてのものである。
本当の気持 気持を込める
でどうでしょうか?
>>933 >935
面白い考察ですね。
ただ、韓国語では物事を単純化する傾向があるので、
日本語的な、漢字の選択で微妙なニュアンスを楽しむより、
単純な単語で全てをあらわすほうが好きなようです。
(回りくどい表現はハングル的じゃないという教育指導があるため)
機嫌がいい ⇒ キブン チョッタ ┐
気分がいい ⇒ キブン チョッタ ├ほぼ同じ意味なので訳は同じ
気持ちがいい ⇒ キブン チョッタ. ┘
>934
いいクリスマスだったよ(^ ^
来年はどんなクリスマスが・・・
待ち遠しいなぁ
それじゃ〜 こぉれを訳してみよ〜
という事だそうです。
938 :
933:04/12/28 02:42:47 ID:vrNJnSmm
>>935 >>936 すごい!まずはお答え頂いたこと深謝します。ありがとうございます。
これは単純に言葉の置き換えで表現するものではなさそうですね。
韓国人の友人が2人いるのですが、2人とも日本語でいうところの「機嫌を損ねた」状態を
「気持ち悪い?」って聞いてきたので
こちらもそういう場合は「機嫌」を使う方がいいと話しておいたものの
韓国語でしっくりする表現が見つからなかったのです。
再度質問してもよろしいですか?
単純にチョッタをナプダとかアプダに変えれば、ほぼ通じるでしょうか?
ややや、2chのハン板で教えてもらえるなんて、なんだか不思議です。(w
ハングルの入力できる携帯(サムソン)はどこで手に入りますか
942 :
マンセー名無しさん:04/12/28 14:01:27 ID:LvTLdV12
>>936 キブン チョッタではなくて、キブニ チョッタの方が
良くないですか?
それで思い出した。紀文のかまぼこで、おせち料理作ろう。
>940
なんとなく思い出した。
4様の宣伝してるAUのグローバル機「A5505SA」って携帯が
韓国語の会話機能(しゃべる)がついてるんだけど、これがトンデモ。
携帯板でも「お化けの声が入ってる」って話題になってたんだけど、
焼肉屋を想定した「適度に焼いてください」という音声がいきなりグロ。
どう考えても、音声作成担当したK国がサボって納品に間に合わずに
自分の子供(8歳)に喋らせたって感じの音声。
他の音声はちゃんとした声優使ってるので、ほんとビックリした。
>933
通じますよー
ただ、「キブン」は精神的なことを指す方が多いです。
肉体的にゲロ吐きそうって意味の「気分が悪い」を
言うときは「胃がむかむかする(속쓰리다)」みたいな
そのものズバリな単語を使います。
946 :
933:04/12/28 22:17:23 ID:1jbV1De6
>>945 ありがとうございます。
オバイトゥーとかでごまかしてました。
教えて頂いたので、覚えます。
諸事情で半年通っていた韓国語学校を休学しています。
まだ変則も終わってません…。
来年からまたがんばりますー!
いいスレだ・・・
まさかハン板でこんな実用的なスレに出会えるとは(つД`)
>>925 かえってややこしいと思うけどなぁ…。普通に「私たち」でいいんじゃない?
(もちろん「私」が「僕」であったり、「俺」とかになったりはする)
家族の話をするときだけには「うち」がしっくりくるけど…。それと、
>例: ウリナムジャチング (×我々の彼氏 ○うちの彼)
「うちの彼」だと明らかに誤訳ですよ。「私たちの彼氏」にしか訳せない。
逆に言えば、日本語で「私たちの彼氏」と言えるシュチュエーションでしか
韓国語で「ウリナムジャチング」を使えませんよ。
>>911 おそらく「えいっしっ」、「あぁ〜しっ」、「しっ」などだと思われます。どれも同じ意味で
英語の「shit!」に似ています。
日本語で言うと「くっそ〜」とか「チキショー」みたいな感じでしょうか…。
この「しっ」のうしろに…いやいや、それはいいですねw
949 :
マンセー名無しさん:04/12/29 08:40:03 ID:Aqdi1ggC
>>948 あんた、自信満々に書いてるけど間違ってますから。
950 :
948:04/12/29 13:25:04 ID:oQutYRN6
>>949 あんた、小さい子供じゃないんだから「間違ってる」って言うなら
何がどう間違っているのか指摘してくれよな。
ここは勉強室なワケで…見ている人を混乱させるようなカキコすんなよ。
>948 >950
>何がどう間違っているのか指摘してくれよな。
>>902 >>911 >> 「チェッ」みたいな感嘆詞ぽい言葉?
>> はどうゆう意味ですか?
>> さっき冬ソナを見ていたら、
>>ミニョンさんもユジンもチェリンも言っていて、
「ミニョンさんもユジンもチェリンも」っていうのがあるんで
「シーバル」の線はまずないかと・・・
ウリワイプはうちの嫁さんとか訳したほうがしっくり来ない?
私たちの妻じゃ変だし
なんで925とギター侍に1票!
954 :
843:04/12/30 15:07:11 ID:MUIBH6o/
「ウリ」、いろんなご意見があって、いろいろ考えれてとても勉強になります。
こないだ見てたドラマで、二人姉弟(親もいなくて二人きり)の弟のほうが、姉弟以外の人に、自分の姉が何たらだ…、という話を、「うりぬながー…」というように言っていました。
このシチュエーションだと、しっくりくる和訳は「うちの姉ちゃんが…」かな、とも思います。
でも、字幕は、「俺の姉ちゃんが…」でした。
(KNTVチャマグン、「ウリナラ」サラミマンドゥロインヌンゴヤ? (合ってます? それとも、「チャマグロ」?))
955 :
843:04/12/30 21:58:10 ID:S8onuGdB
あ… 954>>
どっちが正しいかイジェンに、「チャマグロ」ではなく「チャマグル」ですね。
ほかにもたくさん間違ってそうだな(>_<)
今日は、明日の帰省の中間点で、名古屋に泊まっています。
これから、ウリナラサラムのお店に食事しに行って、(店の人は迷惑でしょうが)会話の練習をしてきます。
956 :
843:04/12/30 22:09:13 ID:S8onuGdB
あ…(連カキコスミマセング)
>>854さんご紹介の本、2個来ました。
(韓国語のスラング表現 李明姫 (著), 趙 怡華 (著)、韓国 スラングの世界 朴 承薫 (著))
特に、李明姫/趙怡華 両女史のやつは、例の「…ぬんごやー」の類が、脚注で説明してあるので、こいつをこまめにノート採っておくと、マイ辞書ができますね!
(とか言いながら、こういうことは大体すぐ挫折するので(単語帳作るの超苦手でした…)、結局100回くらい読むようになりそうです)
>>854さん、ありがとうございました!!
>>847さんの本も、見つけれるといいな。
957 :
マンセー名無しさん:04/12/31 12:42:17 ID:SBHNMCU7
高電社の翻訳ソフトってどうですか?
ちょっと高いから考えてしまう。
958 :
マンセー名無しさん:05/01/01 10:52:28 ID:0HQS+tlO
>>948 > 例: ウリナムジャチング (×我々の彼氏 ○うちの彼)
> 「うちの彼」だと明らかに誤訳ですよ。
どうして明らかに誤訳だと断言できるのですか?
> 「私たちの彼氏」にしか訳せない。
それは、直訳でしょ。
> 逆に言えば、日本語で「私たちの彼氏」と言えるシュチュエーションでしか
> 韓国語で「ウリナムジャチング」を使えませんよ。
日本語で「私たちの彼氏」なんて言えるシチュエーションってどんなのですか?
私が思うに、恋人同士と言うふたりきりの小さなコミュニティの中であっても
やはり「ウリナムジャチング」が適切ではないかと思いますよ。
子供がいてもいなくても、「ウリワイプ」、「ウリナムピョン」を使うのですから。
それと同じじゃないですか?
ですので、私もギター侍に一票ですね。
私にもっと韓国語の知識と日本語の文章力があれば、ギター侍の代わりに
ここで理路整然と説明できるのですが、自分の頭の中で感覚として漠然としか
理解できていないので・・・ウマく伝われば良いのだけど。
またかよ……。
960 :
( ・e・):05/01/02 20:54:50 ID:yZxA7Fnl
>>957 体験版を含む各社の韓国語翻訳、入力ソフトの感想。
高電社 J・SEOUL
DOSの時代から、中韓のソフトを作ってきただけのことはあって、他の翻訳ソフト
より若干高くても日常的な文の翻訳はピカいち。専門分野の為の翻訳辞書が搭載されて
いない。IMEは、Korean Writer LTが付属。
korean WriterV5との違いは、フォントの数が減った。日本語を韓国語に訳して
入力するK-TIME、日韓、韓日簡易電子辞書、ハングルパッドが付属していない。
LTは、V5に比べてIMEの見た目が少し地味になっている。
クロスランゲージ 高麗V2
J・SEOUL同様、現在、値段が半額で売られている。
個人的には、J・SEOULよりも翻訳率が落ちる部分(?)があるかも知れないけど、
日→韓→日の三面エディタ、専門分野の為の翻訳辞書の搭載、学習ソフトのハングル
三昧が付属している。値段も安く、他にはない三面エディタも搭載し、韓日、日韓の
翻訳を一つのソフト上でできるので、初心者には良いかも。IMEは、付属していない。
ちなみに、ダウンロードソフトで、高麗ECOと言う、テキスト翻訳だけに絞った物
がある。登録するまで10回まで起動できる。これは、専門分野の翻訳はできない。
続く
961 :
( ・e・):05/01/02 20:55:19 ID:yZxA7Fnl
UNIKO すらすらハングル入力PRO(IME)
フォントが110書体と他のソフトに比べ多い。小学館の朝鮮語辞典が電子辞書と
して付属しているが、実際は、韓日しか搭載されていない。
一方、メインのIMEの方は、機能はそれなりにあるのだけど、同じIMEソフトの
Korean Witerに比べて、操作性に柔軟性がない。即効で売りに出したソフト。
同社から出ているすらすら翻訳 東京⇔ソウルOfficeと言う翻訳ソフトがあるが、
最初、簡易パッケージ版が19,800円で専門分野の翻訳もできて、j.seoulよ
り安かったので、買おうとしたけど、すらすらハングルがあれだったので、やめました。
オムロン 楽々韓国語(IME)
こちらも、入力ソフトに、電子辞書を搭載しているソフト。
こちらも、朝鮮語辞典を収録(朝鮮語辞典は韓日のみ)だけど、日韓の辞書も付属
しているので、電子辞書では一番かも。
IMEの方は、機能は良いと思うけど、ちょっと、ごちゃごちゃ。
「日本におけるドイツ2005/2006」
http://www.tokyo.diplo.de/ja/01/D-jahr.html 「日本におけるドイツ」が皆様の目に留まり、このサイトを訪れていただくきっかけとなったことを大変嬉しく思います。
今回ドイツは初めて、一年間にわたって国外での自己PRに取り組むことになりました。2005年春に始まる「日本における
ドイツ」フェスティバルでは、日本各地での数多くの催しを通じて、ドイツの多様性と多面性をご紹介していく予定です。
この日本におけるドイツ年の目指すところは、極上のエキシビションや心沸き立つアート、コンサート、演劇、ダンスを
通じて、ドイツの文化を堪能していただくことです。学術的催事や先端技術でも、関心と感動を呼び起こしたいと考えて
います。しかしドイツ年で何よりもご紹介したいのは、ドイツの人に関わる側面です。
それはドイツの社会、青少年、環境であり、クオリティー・オブ・ライフです。ドイツ年を「なぜ?」と「なるほど!」
の場にしたいのです。普段着のドイツとオリジナリティ溢れるドイツをご紹介するとともに、ドイツの考えるデザインや
ライフスタイルとはいかなるものかを、わかりやすくお目に掛けたいと考えています。
「日本におけるドイツ」は、皇太子殿下と連邦大統領を名誉総裁にお迎えして開催されます。
連邦及び州、学術・文化団体並びに経済・産業界の数多くの機関・企業が、このプロジェクトに向け活発に活動しています。
それでは次なるサイトへ歩みを進め、このプロジェクトの具体的な構想と実現までの様子をご覧ください。そして皆様も
ドイツ年にご参加くださるのであれば、大変嬉しく思います。
ヘンリク・シュミーゲロ
駐日ドイツ連邦共和国大使
963 :
マンセー名無しさん:05/01/03 23:05:36 ID:bLZY/zBf
ピヌルファファって鱗の会話で合ってますか?
努力してみましたがわかりませぬ。
>>964 カタカナか訳が100%間違ってるから安心してくれ…。
>>965 そうでつか…ショボーン
ピヌルキムチから連想してみたんですがね。
967 :
マンセー名無しさん:05/01/05 12:28:48 ID:m+pzIcGJ
>>964 ひょっとして、ピヌル「フェファ」?
でもどういう意味ですか?
日本語的にもわからないよ…orz
あとピヌルキムチもね。
968 :
マンセー名無しさん:05/01/05 12:47:42 ID:F9r/1yKG
韓国語で「ネシュマロマン」?「ニシマロマン」?って言われたんだけど、どなたか
意味わかりますか?
969 :
マンセー名無しさん:05/01/05 12:49:11 ID:F9r/1yKG
韓国語で「ネシュマロマン」?「ニシマロマン」?って言われたんだけど、どなたか
意味わかりますか?
すみません。友達からメール来たのですが、翻訳かけても
意味がわからないので教えてください
1..부지런한 거같아~ 난사실개으럼뱅이야
2..감기 조심하셤~
>>971 1..手まめのようで~私は実はゲウロムベンであると
2..風邪ゾシムハショム~
2はわかった、「風邪きをつけてね〜」
973 :
マンセー名無しさん:05/01/07 01:34:41 ID:TNWu8FFt
次スレはどうする?
>>972 どうもありがとう!
手まめとはなんでしょう??
ゲウロムベンと同じように次の文にも
ゲウルンがでてきているのですが。。
나의 개으른 습관을 바꿀려고 시작한거야~
これはだらしないとか、そのような内容ですかね?
>971
1.マメだね〜 俺(あたし)は実は怠け者なんだよ
※細かい神経使う方のマメ
2.風邪に気をつけてね〜
3.나의 개으른 습관을 바꿀려고 시작한거야~
俺(あたし)の怠け癖を直そうと決めたところだよ〜
【補足】
개으럼뱅이(게으름뱅이) = 怠け者、横着者
〜뱅이(쟁이/보) = ○○な奴
正規のスペルではない表現が多いので、辞書引きやすいように
もうちょっと気を使ってメールしてもらえる言ったら?
ご教示よろしくお願いします。
ドラマ等の会話を聞いていると
○○モォーとか、○○チモォーと聞こえる語尾があるのですが
字幕を見ると「何」とは違うようなのですが・・・。(素人判断)
パンマル文末語尾でそういうものがあるのでしょうか?
また「痛い」もアパーではなく、アポーのように聞こえます。
これは「〜と」のハゴが、ハグのように文字と違った発音になるんでしょうか?
ううう、この質問の仕方でわかって頂けるかな?
不安ですが書き込みしてみます…。
977 :
マンセー名無しさん:05/01/07 16:55:56 ID:rvz6o2Pz
ここ最近の韓流ブーム。
日本は文化習俗の全てを韓国文化に席巻されることとなりました。
かくなるうえは、もう公用語を日本語からハングルへと切り替えた方が良いのではないかと愚考する次第。
「国語」の授業もハングルに切り替え、日本語は高校生から第二外国語として学びましょう。
入門テキストを探しています。
条件は、最初から理屈を教えてくれるもの。
挨拶を覚えましょう式の奴はすぐ飽きてダメなんです。
マネして覚えてしまいましょう、じゃなくて、マニュアルはこう読みます、という感じのもの。
大昔に韓国に出張した時に半切(?)の読み方を教えてもらった程度ですので
ちょっとぐらい難しいのは覚悟しています。
ちょっとぐらい難しくても、最初から文法方面を組織的に攻める方式じゃないと、
イライラしちゃってダメなんです。
こんな、外国語修得に向かないような性格の私にも合うテキストはありますか。
英語は、予備校系の参考書など私にとって理想的なものが沢山あり、
2年ほど勉強を続けることができ、英字新聞を読めるぐらいになったのですが。
同じようなアプローチで韓国語も勉強したいと思うのです。
>976
「モォー」は、口語での語尾のにぎやかしや強調によくつけるものです。
スペルは >976 指摘のとおり「何」の「뭐」。
「〜하지(지요/죠)」とセットでよく使われますが、単なるおまけなので
日本語に訳したときには消えます。
しいて言えば、「○○やんけ」の「け」みたいなものです。
어쩔 수 없지 뭐 (どうしようもないやん『け』)
>アパー⇒アポー ハゴ⇒ハグ
ソウル訛り、というか、ちょっとオサレな(?)くだけた話し方です。
陽の母音を陰の母音に入れ替えたりして音にマイルドさを出します。
これが激しくなるとそのうち原型とどめなくなります。
例: 없어⇒읍스 (おぷそー⇒うぷすー)
>978
私と学習方法が近いかも(w
おすすめは全て絶版になってるんで「この本!」とは言えないんだけど、
探すポイントとしては
韓国語の本は買うな、朝鮮語の本を選べ
です。ミーハーな「買物会話」ばかりの韓国語本よりも、
在日が生活のために読む朝鮮語本の方が
参考書としての質は数段上です。
(ただあまり流通してないので絶版が早い・・・)
982 :
マンセー名無しさん:05/01/07 23:08:06 ID:CtpltnlQ
×聞く→○聴く ですね。すみません
>982
지금부터 1월 7일 금요일 밤 방송을 시작하겠습니다.
間違えてスワヒリ語ボタン押して「!・・・?」と思ったよ。
985 :
マンセー名無しさん:05/01/08 01:03:30 ID:NTGTwT22
>>984 ありがとうございます!文字を見ながら聴いたらよくわかりました。
988 :
987:05/01/08 01:37:24 ID:YUz9zQoZ
>987
イイ感じですね。
耳に心地良いのでこのまま聴きながら寝ようと思います。
いろいろお世話になり고맙습니다.