[韓国語]ハングル学習者のための勉強室9[朝鮮語]

このエントリーをはてなブックマークに追加
944701:04/06/27 00:01 ID:uBLg8sk9
>>942
なんだこれ?
ノゲ弟が出てるよ・・。
945マンセー名無しさん:04/06/27 05:55 ID:acd/xQfV
マクドナルドって現地じゃ通じないわけだよね?

因みにマッカーサー(司令官)のことをメガドーって言うんだったよね?
和製英語から韓製英語への変換パターンって慣れるしかないのかょ.......
946マンセー名無しさん:04/06/27 12:45 ID:29RuFnyx
メクドゥナルドゥエソ ヘンボゴハゴ プレンチプライ サッスムニダ。
947マンセー名無しさん:04/06/27 18:52 ID:acd/xQfV
テkシーをタクシーと発音して大笑いされたのですが.......
逆にこうやって見てみると、(こらえてても)同じく笑いがこみ上げてきてしまいますね。(失礼失礼!)
やっぱり慣れるしかないのかなぁ?
948マンセー名無しさん:04/06/28 22:16 ID:HZhenb+w
以前、中国語を学んだことがあるのですが、中国語の有気音、無気音と韓国語の激音、平音、濃音の関係はどんなもんでしょうか?
 有気音=激音>無気音=平音>濃音
なのか、
 激音>有気音>平音>無気音>濃音
といった感じでしょうか?
949マンセー名無しさん:04/06/28 23:15 ID:8m/0dHmY
何の優劣?
950マンセー名無しさん:04/06/29 10:02 ID:W8lNHp/6
日韓の電子辞書って日本で売ってます?
注文するのは面倒だしすぐに欲しいんですが・・。
951マンセー名無しさん:04/06/29 10:20 ID:U5stCeu/
チョン語って耳に良くないよね、汚らしい。あと頭にも...
952マンセー名無しさん:04/06/29 10:29 ID:fszfmS/F
韓国文化は日本文化の母です。大恩ある韓国人を尊敬しましょう。
http://www.searchnavi.com/~hp/tojin/
953マンセー名無しさん:04/06/29 10:49 ID:RRmlxC5R
>948
やや、下のやつのほうが近い気がします。
954948:04/06/29 20:10 ID:M+6XFzCK
>>949
息の出方の優劣

>>953
THX
955マンセー名無しさん:04/06/29 21:49 ID:5b1bZFw6
>>950
電子辞書も売ってるけど、ふつうの辞書にしたほうがいい。
ふつうの辞書だと多少崩れた表現でも前後を見れば意味が
わかることが多い。
電子辞書だと、話し言葉的な変化形がわかりづらい。
ふつうの辞書でもポータブル版なら3000円ぐらいからある。
956マンセー名無しさん:04/06/29 22:05 ID:7MCTWiSL
copy_saru0 : 韓 - ハングルに対する大和人の劣等感はすごいです.
957マンセー名無しさん:04/06/29 22:08 ID:B2QvJx8X
아그들아. 나한테 물어봐.
뭐든지. 형아가 대답해줄께.
958マンセー名無しさん:04/06/30 00:29 ID:fFR+jkTR
この手のスレは語板で立てるべきものだが、荒れそうで微妙に荒れてないな。
次スレは出すのか?
959マンセー名無しさん:04/06/30 00:34 ID:L1Kzs3Oe
>>950
龍山で仕入れてきてヤフオクで売ったら・・・とか考えてしまった orz
100万ヲン台で買えるモノが、日本の代理店通すと3万円だし _| ̄|○
960マンセー名無しさん:04/06/30 00:34 ID:L1Kzs3Oe
↑ゼロが一個多いヽ(`Д´)ノ
961マンセー名無しさん:04/06/30 00:47 ID:WMu7CS7o
まずこの板に来る人間が多い以上、この板に立てるべき
962初学者くん:04/06/30 02:44 ID:FW4xgjmY
韓国語って、やたらとnやらngが多くないか?
こういう鼻音系の子音は、発音の仕方は原理としては理解できるけど、
聞き分けがやたらと難しいから、こんなパッチムばっかりが続くと頭痛くなるよな。

例えば 先生→선생님なんて一つの単語にn ng mが連続して登場してるし。
mはまあなんとか違いがわかるが、nとngの音の違いなんて全然わかんねーよ。
みんな聞き分けできてるか?
963マンセー名無しさん:04/06/30 02:56 ID:WMu7CS7o
nとngは注意深く聴いてると判る
でも大抵は文章として理解するから、
nとngの違いがクリティカルになることが少ない
964マンセー名無しさん:04/06/30 02:58 ID:WOC5Nl7q
(蟹税 歯亜 劾走公馬澗 戚政澗
姥硯紗拭 姶蓄嬢遭 笹戚 焼観
陥献 巷情亜亜 砧憩奄 凶庚脊艦陥)

級嬢坐推 勧聖 姶壱

笈走公拝 笈走省揮 社軒
焼巷持唖 馬走源焼推
走榎億 荷醸揮 紫叔乞砧 蹟嬢獄軒惟(戚薦)
焼徴 勧聖 襟壱 室雌聖 陥獣 廃腰 左焼推
姶仲遭 遭叔級戚 勧蒋拭(左戚蟹推)
硝壱赤揮 薄叔引 陥献 遭叔廃 室雌戚
益疑照 侯串醸揮 益室雌戚

これ訳できる香具師いますか?
おながいします。・゚・(ノД`)・゚・。
翻訳つかっても全然なので・・・
965Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/30 08:17 ID:aYVRDRbt
>>957
「ムォドゥンジ」より、「アムゴナ」の方が良くないですか?

>>964
漢字の羅列にしか見えん。 中国語か? それともハングルが文字化けしてるのか?
966Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/30 09:17 ID:aYVRDRbt
>>966
自己レス 「オットンイリナ」の方が良かったかもしれん。
967マンセー名無しさん:04/06/30 10:16 ID:oD009SfX
アリラン娘さん来ないな〜・・・
968マンセー名無しさん:04/06/30 17:49 ID:cMbSYzzR
>>947
私も、「エバーランド」って言ったら大笑いされた。
969koreawatcher ◆9iLyiaWJOQ :04/06/30 21:26 ID:Il8BnzZ+
>>964 とりあえず文字化けを復元。

(나의 새가 날지못하는 이유는
구름속에 감추어진 빛이 아닌
다른 무언가가 두렵기 때문입니다)

들어봐요 눈을 감고

듣지못할 듣지않던 소리
아무생각 하지말아요
지금껏 꾸었던 사실모두 잊어버리게(이제)
아침 눈을 뜨고 세상을 다시 한번 보아요
감춰진 진실들이 눈앞에(보이나요)
알고있던 현실과 다른 진실한 세상이
그동안 몰랐었던 그세상이
970マンセー名無しさん:04/06/30 21:59 ID:zF6REKPr
スゲー
971マンセー名無しさん:04/07/01 00:26 ID:cRF5GDbT
私の鳥が飛べない理由は雲の中に星が・・・のためです。
入ってみてください。目を閉じて
聞こえない声・・・

ハングル暦7ヶ月。
ダメだわぁ〜。
972Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/07/01 08:59 ID:xjPq0FqR
私の鳥が飛べない理由は
雲の中に隠された光じゃなく
他の何かがじゃましたからです

聞いてみてください 目を閉じて

聞こえなかった、聞こうとしなかった声
何も考えないでください
今まで夢見ていたこと みんな忘れるように(もう)

朝目が覚めたら 世の中をもう一度見てください
隠された真実たちが 目の前に(見えますか)

知っていた現実とは異なる 真実の世界が
今まで知らなかった その世界が
973マンセー名無しさん:04/07/01 20:47 ID:HOCzFkD9
RPGアークトゥルスのオリジナルの主題歌だったのね。
974ヨルム:04/07/02 12:35 ID:AdVyypKM
民団でやっている韓国語教室はオススメ。
在日の人とも仲良くなれる。
でも最近は在日3世の受講者よりも、日本人の受講者が多いのだって。
冬ソナブームでおばさんの受講者が増えるかもしれないね。
975ヨルム:04/07/02 12:37 ID:AdVyypKM
民団でやっている韓国語教室はオススメ。
在日の人とも仲良くなれる。
でも最近は在日3世の受講者よりも、日本人の受講者が多いのだって。
冬ソナブームでおばさんの受講者が増えるかもしれないね。
976マンセー名無しさん:04/07/02 14:49 ID:gJ/cRJP8
ハングルは長音記号がないからビルとビールの区別が出来んらしいな
977マンセー名無しさん:04/07/02 16:30 ID:k0tBzwqx
>976
もっとも、ビールのことはメクチュ(麦酒)というんですけどね。
長音記号は、正書法的にはないけど
ハイフンやチルダを長音記号代わりに使うのは
戦前からよくやってました。
978Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/07/02 16:37 ID:Wdr2L9Mk
免税店のアガシが、商品を見ている俺に

先方「こすいですか?」
当方「は?」
先方「こすい、おさがしですか?」
当方「ああ、香水か。 そういうときは、こーすいと伸ばして発音しなきゃ」

というやりとりがあったな・・・
979****:04/07/02 21:33 ID:+8D1aAgK
そろそろ次すれ立てを・・
980アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/07/03 08:37 ID:GhU+WAZh
ソンセン二ム!教室No,10で開講ください。
981マンセー名無しさん:04/07/03 13:37 ID:92Q4Es+c
1.육사애들이랑 미팅 안 해본 사람


2.육사애들이랑 사귀는 사람


3.육사애들이랑 결혼하는 사람




나 미팅 안할거란말야 안할거란말야
그치만 바보 아니란말야 아니란말야


〜大学の3大馬鹿 みたいなことについて書いてあるみたいなんですが、ユックサエドルって何でしょうか・・・

合コンがどうのこうの言ってるみたいです…

アンハルゴランマルというのも分かりません… ハダの活用ですか…?


翻訳できる方いらっしゃったらお願いします_| ̄|○
982マンセー名無しさん:04/07/03 16:47 ID:aZjT00uw
>981
「大学の3大馬鹿」はちょっとニュアンスが違うっぽい。

ユクサといえば 陸軍士官学校( 육군사관학교 )
れっきとしたエリート階級だし。

>1. 陸士の奴らと合コンしたことない人
>2. 陸士の奴らと付き合ってる人
>3. 陸士の奴らと結婚した人
>あたしゃ合コンしないわよ しないっちゅーの
>だけどバカじゃないっちゅーの

陸士と合コンできない女のひがみの独白でしょうか・・・
アナルコラン マリヤ というのは
「アン ハル ゴシダ(しないだろう) + マリヤ(だっちゅーの)」です
983マンセー名無しさん:04/07/03 17:03 ID:92Q4Es+c
おお、ちょうど返答が(*´∇`*)!


ユクサで陸士士官学校のことなんですか…


上半分はAさんが、下半分がBさんがそれにたいして返信したらしく、
Aさんが、Bさんが当てはまると分かっていて冗談半分でけなすように言ったみたいなんです。


거기 움찔 하는 당신!

당신은 바보 였던거야....(笑)

출처는 학원옆자리에 ○ 니다가 반수하는 수아언니~


Aさんがこのようにも言っているのですが、最後の文がよくわからないのです。

○に通ってからどうのこうの・・・スアオンニってのがどうしても訳せないんですが…


もしよろしかったらこれも翻訳していただけると非常に助かります。



本当にありがとうございます;;感謝感謝;;
984マンセー名無しさん:04/07/03 17:08 ID:92Q4Es+c
あああ陸軍でしたね_| ̄|○||||

それにしても、おかしくないでしょうか。

@で合コンをしたことないひとを馬鹿だといっているのに
Aでは付き合っている人を馬鹿にして
Bではさらに結婚している人を馬鹿にしていますよね…

@で、合コンしたことないひとって馬鹿だよねープププ  っていってるのに
Aで、付き合ってる人も馬鹿だよね プププ って言ってるってことでしょうか。

つまりは、陸軍の人とは一度合コンはしたほうがいいけど付き合っちゃいけないってことですかね…


うーんいまいち理解できない。何か分かれば教えていただきたいです。
ご迷惑おかけします。。。_| ̄|○  若者の言葉を読むには勉強不足すぎるなぁ
985マンセー名無しさん:04/07/03 18:04 ID:aZjT00uw
>981 >984

私もこの会話の矛盾を感じ、私なりに解釈してみました

陸士は陸軍幹部を約束されたエリートですが、女とは縁遠い生活です。
そんな彼らが憧れるのは、お嬢様大学との合コンではないでしょうか?
よって@は「あたしは陸士がヨダレをたらすお嬢様よ プゲラ」。

韓国では「徴兵」だけでも十分に別れの理由となるのに、職業軍人ともなれば
「一生徴兵」状態です。
よってAは「自由に会えもしない職業軍人と付き合うなんてバカね プゲラ」。

軍幹部と結婚すれば名誉ではありますが、金銭面ではたいして恵まれません。
大領(=大佐)クラスでも年収170万円ぐらい・・・
昔は軍幹部ともなれば運転手付きのお車で移動でしたが、最近は電車乗ってるのもよく見ますし・・・
よってBは「弁護士と結婚したほうがよっぽどいいんじゃない プゲラ」。
986マンセー名無しさん:04/07/03 18:12 ID:aZjT00uw
>983

追伸

スアオンニ ってのは「スア姉さん」で、単なる人名ですよ。
おもうにこの文章書いた女は相当性格悪いと見た。

スア姉さんもかわいそうに。
987マンセー名無しさん:04/07/03 20:06 ID:KlAYy7pO
ハングルで
強い口調の
「ふざけるな!」を教えてください。
読みと書き両方お願いします。

カブリジマラ?
988マンセー名無しさん:04/07/03 20:41 ID:c76GkTm5
韓国語に聴こえる日本語誰か知りませんか?

「踏んだら孕んだ・・・」とか言う奴
989マンセー名無しさん:04/07/03 21:34 ID:7zOHOncy
>>988
モッコリ とか キンタマ とか
もしくは ポジフィルム とか ジャージ とか 
990マンセー名無しさん:04/07/03 22:06 ID:92Q4Es+c
ああああ返信が遅れました。

なるほど。。陸軍の人と付き合うにはかなり厳しいんですね^^;

本当に納得しました。大感謝です。。。

これからもこのスレにお世話になるかもしれませんがよろしくおねがいします_| ̄|○

感謝感謝。。
991マンセー名無しさん:04/07/04 01:14 ID:QFAA4Qua
그렇지と그랬지ってどう違うんですか?(´・ω・`)
ついでに、「そうか!」「〜なのかな?」「なるほど」「だろうね」「へぇ」とか、
会話中に言いたくてうまく訳せない語があるので、教えて頂けると嬉しいです。
992マンセー名無しさん:04/07/04 01:53 ID:pnKmdFn2
>>988
墨田、二打、
993マンセー名無しさん
>987

ガブルジマ ( 까불지마 ) でOK
原型は「ガブルダ( 까불다 )」で調子に乗る

>991
「그렇지( でしょ? )」の過去形が「그랬지( だったでしょ? )」

「そうか!」 --- 맞어! / 맞다! / 알았다 / 이해갔어
「〜なのかな?」 --- 〜ㄹ까? / 〜ㄴ것 같은데?
「なるほど」 --- 그렇군 / 그렇구나 / 이해갔어
「だろうね」 --- 그지 / 그랬지 / 그렇겠지
「へぇ」 ---- 허 / 흠 / 아하 / 그렇구나