平仮名だけの日本語>ハングル

このエントリーをはてなブックマークに追加
23 :03/07/10 19:59 ID:4IDq1hPD
まあまあ、おまいら。
ここでマターリしる!

【はんぐる】ひらがなだけでかくすれっど そのよん
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/korea/1055436516/l50
24 :03/07/10 20:08 ID:coj0NI87
>>23
実際のハングルって、「ひらがなだけ&なるべくじゅくごだけ」で書いたようなもんでしょうね。
25 :03/07/10 20:13 ID:I4LH6ckA
>>15
ノドンを間違えたのは日本人だよ。
彼等は漢字を使わないので関係ない。
そもそもノドンはアメのつけたコードネームだし。
26在日ニホン人 ◆6gYxGxJvo2 :03/07/10 20:14 ID:oEeuiw5r
朝鮮でハングルが広まらなかったのは仕方が無いんじゃない?
いくら覚えやすい字だからってある日いきなり見たことも無い字を開発されて。
世宗大王「さあ今日からこの字を使いなさい」
普通に考えたらおかしなことを言ってるよこの人。
27 :03/07/10 20:20 ID:coj0NI87
>>26
ましてや「オンムン」っていう呼称だしな。
「愚民文字」って意味でしょ?
誰も使わんわな。
「ハングル」って呼称は日帝が授けたんだよね。
28在日ニホン人 ◆6gYxGxJvo2 :03/07/10 20:21 ID:oEeuiw5r
>27
「オンムン」は俗称とか蔑称じゃなかったっけ?
29 :03/07/10 20:21 ID:sswKszzW
>>26
ごもっとも。でも上流階級で、おそらく漢文を自由に読み書きできた
はずの世宗大王が、「独自文字を開発せねば」と思ったってことは
文化壊滅の危機を憂えていたのかもしれませんな。

 ああ、憂えるほどの文化があったのか、という突っ込みはご容赦を。
世宗大王の胸の裡を推測してみる以上の意図はないので。
30OH88 ◆Tr588HiXz6 :03/07/10 20:23 ID:Rr7eei5z
>>4
優劣というか、漢字・ハングル混在という素晴らしい表記法がありながら、くだらないナショナリズムでそれを放棄した朝鮮人の愚かさを笑ってるんだけどな
同音異義語が少ない日本語ならまだしも、同音異義語が多すぎる朝鮮語を表音文字でけで表記することがどれだけ愚かなことか。
31在日ニホン人 ◆6gYxGxJvo2 :03/07/10 20:23 ID:oEeuiw5r
あぁ違った
「オンムン」は漢字以外の文字の事。
だから日本のひらがなカタカナもそれに含まれる。
32ぴーす:03/07/10 20:24 ID:vjfWhj3j
(契約書は同音同意語を防ぐ為に漢字で書いてあるけど専門家じゃ
ナイト読めない)って話ホントだったら凄いな。
33 :03/07/10 20:25 ID:XC1gIUpx
>>21
>ソウル大学の63万冊の蔵書利用率は2%という。
ソウル大って韓国でトップの大学だよね?
蔵書数やたらと少なくない?
34 ◆......h.8. :03/07/10 20:26 ID:a3n2N82F
>>29
チョッパリも自分の文字を持ってるのにウリナラは持ってないニダ!!
ファビョーーーン!!!  と、いきなり作った。

実は世宗大王は漢字が苦手で、テストではいっつもペケばっかり
もらってたので、漢字に対し半万年の恨みがあった。

…どっちも違うな。。。
35在日ニホン人 ◆6gYxGxJvo2 :03/07/10 20:31 ID:oEeuiw5r
>34
それは違うな(w
彼らに言わせればチョッパリは(当時はチョッパリとは言わんか?)
頭が悪いから漢文を使いこなせないで変な文字を創ったニダ! ウリは賢いから漢文で読み書きする二ダ!
て感じだし、
世宗大王は儒学者として結構優秀だったらしい。
36 :03/07/10 20:34 ID:ihx9Hogc
>>33
日帝が敗戦時に蔵書を焼いたからな
朝鮮人には知を与えたくなかったんだろ
論理的展開力では朝鮮人に勝てないことをひがんで
知のソースを消そうと考えたわけだ
卑劣なる日帝許すまじ
37 :03/07/10 20:34 ID:coj0NI87
>>33
しかもその蔵書の殆どが違法コピー品とか言う話を聞いた気がする。
38ななし:03/07/10 20:42 ID:iOInefrs
『古代韓国語が日本語に変転』
「古代韓国語は十二の法則により日本語に変転した」
と韓国人作家のイ・ヨンヒさん。
このほど日本人記者クラブで講演が行われた。

という記事を読みました。
どうなんでしょうか?
39 :03/07/10 20:42 ID:jHazKGfb
 でも、(様々な意味で)使いやすい文字が開発されれば、どうしても使いにくい
文字は廃れていくからねえ。
 例えば、アメリカでも、筆記体のアルファベットを読み書き出来ない人間が増え
ているという話を聞いたことがある。ドイツの場合、ヒトラーがひげ文字を廃止
してしまったわけだが、ヒトラー死亡後もひげ文字は復活しなかった。
 韓国人にとっては、漢字よりもハングルが使いやすいんだろ。
40 ◆......h.8. :03/07/10 20:45 ID:a3n2N82F
>>39
その“ひげ文字”が今の板バナーに使われてたりする…と言ってみるテスト。
41李鳳愛 ◆MhDSJiayWI :03/07/10 20:49 ID:r88oQ4dU
>>36
誰もレスを返さないので、可哀想になってきた。
42質問:03/07/10 20:58 ID:4+Qop8Rs
ハングルで方言はどんなふうに表すの?
漢字を知らない愚民が使ってたなら方言丸出しで書いてあると、
方言が使われなくなると読めなくなったりするの?
昔だったら地域ごとに方言がきついだろうし。
43 :03/07/10 21:06 ID:coj0NI87
>>38
実に馬鹿馬鹿しいな。
古代韓国語というものが何もわかってないのに(w
だって、古書が残ってないんだから。
高麗時代の言葉すらわからないだよ。オール漢文&ハングルなしだから。

古代日本語≒日本語(万葉集なんか残ってる)
古代韓国語≠韓国語(古書は何も残ってない&固有語もほぼ壊滅)

であるわけだから、仮に
古代韓国語≒古代日本語
だとしても
「日本語は古代韓国語だ!」
という表現よりも
「古代韓国語は日本語だ!」
の方が適切に決まってるじゃん。

存続してる物と、断絶してる物のどちらが「上位中心」であるかなんて、子供にだってわかりそうなもんだ(w





44  :03/07/10 21:20 ID:bf746ZK0
>>43
子供にでも判ることがわからない大人が、これほど多数見られるんだから世界は広いんですよ(^^;

ところで、この手の人たちが言う「古代韓国語」のテクストって、どこから掘り出してくるんですか?
既にレスがあるように、文は漢文(吏読とかいう当て字があったとも聞きますが)
発音なんてどう推定するやら。

もしかして万葉仮名から古代韓国語とやらを作り出して、それと一致するから
日本の古書は古代韓国語なんて循環参照まがいな真似をしてるんではありますまいな。

45 :03/07/10 21:22 ID:coj0NI87
>>44
その可能性が極めて・・・。
馬鹿だよ!馬鹿!!
46 :03/07/10 21:44 ID:7FWl9d+Z
>>22
語ることがないんじゃなくて
朝鮮語を理解する人間が少ないから話題の幅が狭いの。
47 :03/07/11 00:51 ID:5QucHkzX
そういえば、ウチの書棚に韓国語の文法を解説した本があったっけ。
五年ほど前に、二、三ページほど見た記憶がある。
文法(語順規則?)は日本語に似てるから日本人には楽な言語とか書いてあったっけ。
明日にでも読んでみよう。
48 :03/07/11 01:01 ID:HBYKKfva
ちょっと気になったのだが、『百済』って『くだら』と読むよね。
『くだら』人は自分の国の名前の発音を『百』『済』という漢字を使用して
当て字で表現していたとか思ったり…

今の朝鮮では『百済』を『くだら』って読まないって見かけたもので。

変な文になってスマソ
49 :03/07/11 01:14 ID:HHrXT4Sy
音を見なけりゃならないのは正直ウザいよね。
音のカプセル化に成功した弘法大師は今更ながらに偉いと思うな。
50 :03/07/11 01:19 ID:CWEGQQSp
>>47 基本的には、ほぼ同じ。言葉を組みなおさなくていいし、
同じ語順で思考が出来るから楽。
同時通訳も他言語に比べると楽らしいよ。#俺は無理だが

>>48 ベッkジェ
51 :03/07/11 01:25 ID:Brhx9dLZ
伸ばす音を表す「ー(または〜)」ってひらがなじゃないんだけど
52 :03/07/11 01:29 ID:AJpI+x9i
今考えたら
ひらがなにカタカナに漢字に横文字って
高度すぎる言語だな。

だから2ちゃんみたいに高度すぎて逝ってしまいそうなくらいな
パロディーも存在しうるんだよね
53 :03/07/11 14:49 ID:R51ZMSL+
>>48
百済は「クダラ」という読みのほうが正調なんだと思います。
だって、ただ「百済」という文字しか残されてなかったら、当然「ヒャクサイ」と読んでいたはず。
それを「クダラ」と今読んでるという事は口伝みたいなものがあったからでしょう。
百済は韓国の中では単なる「遺跡」にすぎませんが、日本では百済滅亡後に逃れてきた難民が残した「生きた伝承」なんかもたくさんありますしね。
※「生きた伝承」の例。「百済王神社」は百済からの難民で、天皇の臣下であった百済王禅広の息子、敬福が建立。
http://www.kamnavi.net/en/kawati/kudara.htm

読みが伝承されてるってのも凄いですね。
よくわかりませんが、「ペクチェ」というのは、「百済」を韓国音読みしたものでしょ?普通に。
つまり完全に断絶してるって事です。
日本でも関係が浅かった高句麗は普通に「コウクリ」と音読みするだけですしね。
54 :03/07/11 15:10 ID:zPyLYUHX
良スレニダ
55  :03/07/11 15:34 ID:Lz58yLdK
>>52
そう考えると、「百済」を「くだら」と読んだ百済人(ああ、ややこしい)は
現代韓国語とはかなり異なる言語を話していた可能性があるかな?
(国名のような基本的な語が、ここまで発音違うんだし)

……お〜い、古代韓国語〜(w
56いつもの名無しさん:03/07/11 15:38 ID:YkFCQwAJ
こういう話になると娜々志先生の降臨が待たれる訳だが。
57山崎 渉:03/07/12 09:18 ID:az33U0CH

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
58ぴーす:03/07/13 13:03 ID:ji1QnXDJ
: 韓 - 彼は平昌の幼稚運動を邪魔した. 自分が IOC副委員長に当選するために
IOC委員たちに平昌に投票しない言って通ったから平昌市民たちが怒るのだ

幼稚=誘致
59すーび:03/07/13 13:48 ID:cUHZwrC2
>>58
不逞鮮人でつか?
60邪魔崎渉:03/07/15 15:15 ID:sqGv12mk
     ∧_∧
ピュ.ー <ヽ ^^ > <これからもウリを応援して下さいニダ<^^>。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      邪魔崎渉
61 :03/07/17 16:43 ID:z94SKLD5
からあげ
62逆説の日本史より:03/07/17 17:33 ID:yHxh8opm
>>29
当時は中国をどれだけコピーできるかが、文明国の基準だと彼らは思っていた。
簡単な独自文字の開発は、漢文の読み書きができない愚民どもを哀れんで作ったもの、らしい。
63 :03/07/17 17:37 ID:UIVsKD3i
捕鯨=包茎
64傑作:03/07/17 17:37 ID:GFtNsjdk
996 :  :03/07/17 17:19 ID:B8h7V2rU
>>971
>日本も韓国も中国も一つの国になっていいと思いますよ。
一度失敗してるしね。
日本の敗戦後、手の平返して戦勝国を自称し国もあったな〜
過去の事例から学んでそれだけは勘弁してください。


↑お互いの言語や文化を尊重しなかったからですよ。



なにごともなかったかのようにつづけてみますた・・・・・
65 :03/07/17 17:39 ID:xAYMJWZr
>>64
厨の学級会みたいなスレはいりません。
66傑作:03/07/17 17:41 ID:GFtNsjdk

学級うんこ
67 :03/07/17 17:42 ID:NVpZ9Nla
>>64
うんうん、わかったから素晴らしい祖国に帰ろうね
68傑作 :03/07/17 17:43 ID:GFtNsjdk

日本大好き・・・うんこ
69々 ◆homesASBjk :03/07/17 17:46 ID:qEg6cygb
>>68
糞スレでならまだしも、こういう進行中のスレで人に迷惑かけるのは感心しませんね。
続けたいなら新スレ立てるべきです。
70 :03/07/17 17:56 ID:B8h7V2rU
>>64
>↑お互いの言語や文化を尊重しなかったからですよ。

併合なので基本言語が日本語になるのはしかたがないのでは。
併合末期まではハングル教育禁止はしてませんでしたよ。
廃れていたハングルを教育し始めたのも日本ですよね。
決して言語を尊重しなかったとは思えませんが。

ちなみに李氏朝鮮文化で日本が尊重しなかった物ってなんですか。?


ちなみに煽りに戻らずに新スレ立てたらどうですか。
71OH88 ◆Tr588HiXz6 :03/07/17 22:10 ID:Dwog7wUL
>>70
日帝は少女のキーセンを禁止したニダ!!
ペクチョンが白い服以外を着るのも許可したニダ!!
苗字が無い奴隷に苗字を与えたニダ!!
伝統あるウリナラ文化を破壊した罪は重いニダ!!
72 
『百済』がヒャクサイではなくクダラなら
『新羅』も当然シラギ。シンラでも変換されるけど新羅で一発変換。

新羅にも古代新羅語があったと言えるが…

高麗から今の物に変わった?可能性もあるな。