1 :
1:
○ ×
万景峰号 ばんけいほうごう マンギョンボンごう
(まんけいほうごう)
盧武鉉 ろぶげん ノムヒョン
金正日 きんしょうじつ キムジョンイル
金日成 きんにっせい キムイルソン
(きんせいけい)
金大中 きんだいちゅう キムデジュン
おまえら、なんでみんな漢字を変な読み方しますか?
日本人の自称嫌韓厨はなんで読み方だけ彼の国に阿る?
(実は彼の国風の読み方にあこがれてるとか?)
在日の諸君はなんでまともに話せもしないのに名称だけ彼の国風に読む?
(そういうことは半島でやってください。)
根っからの彼の国人は、まあどうでもいいや。
(次は読みだけではなく、文字もハングルで書けとか言わないよね。)
というわけで、マスゴミも含めて、漢字を彼の国風に読むという変な慣習について
語り、正しい読み方を策定するスレです。
(こういう読みをしだしたのって従軍慰安婦について騒ぎになったあたりだよね。
それまでは金大中事件も「きんだいちゅうじけん」と言ってたし。)
日本人なら、漢字は日本風に呼んで良いはず。
せめて2chだけでも「正しい」読み方をしませんか?
2 :
:03/06/17 20:50 ID:DeedqwjC
2だ
3 :
1:03/06/17 20:50 ID:P9tLXJIF
※このスレを差別スレと見なす方へ
君らは中国人の名前もきちんと発音してますか?
毛沢東は?ちゃんとマオ ツォートンと言ってますか?
現在の国家主席 胡錦濤をマスゴミは日本風に「こきんとう」と発音してませんか?
アラブ系は?マホメットは間違いで、きちんとムハンマド(正確には少し違うけど)
って言ってますか?
(ついでに、フセイン大統領も間違いだけど、これは有名だよね。)
日本人は彼の国の人以外は差別しているのでしょうか?
(彼の国の名称だけ土着語読みにこだわるのは変な意図を感じませんか?)
4 :
:03/06/17 20:52 ID:ShTVNYfI
昔はテレビだって全斗煥→ぜんとかんって読んでたわけだが。
5 :
:03/06/17 20:55 ID:CXygVHHp
だよな、ふつうに「きんだいちゅう事件」だったし。
確か日本人を正確に呼称するからとかでの、マスコミ同士の
紳士協定みたいなもんだったような記憶が・・・曖昧スマソ
6 :
:03/06/17 20:57 ID:C9pvHXhB
マンゲボーボー号
飯島
偉大なる父
将軍様
豊田
7 :
:03/06/17 20:57 ID:g0o1619t
8 :
:03/06/17 20:58 ID:wXWSk6Q2
コイジュミ→こいずみ
9 :
6:03/06/17 20:58 ID:C9pvHXhB
偉大なる父と将軍様が逆でした。
10 :
:03/06/17 21:01 ID:Wi/TdTFI
金正日 きんしょうじつ → きんしょうにち
このほうが、しっくりくる
11 :
:03/06/17 21:03 ID:YKDsGvKf
朝鮮人→チョン
中国人→シナ人
12 :
:03/06/17 21:03 ID:seOvgaTy
昔キムチは朝鮮漬といってたんだけど
13 :
:03/06/17 21:07 ID:wXWSk6Q2
>>12 なんで「キムチ」って言ってんだろうね。
「発酵していないキムチはキムチじゃない!」と難癖を付られるのにね。
あと、「kimuchiではない、kimchiだ!」とも文句つける。
だから「朝鮮漬」が一番いいのに。
14 :
:03/06/17 21:07 ID:+bW9+zO1
その理屈をおし進めるとさ−、
半島人が東海とか独島とか呼ぶのも正しいって話になんね?
15 :
:03/06/17 21:08 ID:wXWSk6Q2
>>14 その国がそう呼ぶ分にはいいんじゃない?
押し付けなければ。
16 :
¥:03/06/17 21:08 ID:0CDY1IMC
日韓間で相互に「読み」で表記しようと決めたから。
日中間にはそのような取り決めは無い。
何故なら、ハングルや日本語には「表音文字」があり「表音表記」が出来るが、漢字だけの中国語ではむりだから。
17 :
:03/06/17 21:09 ID:YFHIbkNC
一年程前調べた結果、明確なソースは見つからなかった。
推測だが、韓国が相互主義を持ち出し日本側に要求したと判断される。
腰の低いマスコミがめんどくさいから受け入れた模様。
そもそも韓国では漢字の読みが廃れており、日本人の名前もハングル表記
するため、自然と発音通りの書き方しかできないのである。日本が要求した
わけではなく、それしか出来ない韓国の問題なのに、不公平だと言っている
に過ぎない。つまりいつものイチャモンということだ。状況証拠として、中国様
は平気で自国語読みしているが、韓国は文句を言っていない。
本来の相互主義であれば、日本は日本語読みしますから、韓国も好きなよ
うにお読み下さいで良かったはずなのだ。
18 :
:03/06/17 21:10 ID:seOvgaTy
>>13 CMでアーリランアーリラン朝鮮漬がすぐできる♪って
やってたのにね(w
19 :
:03/06/17 21:11 ID:ym9zhvqI
昔はきんしょうにちって呼ばれてたよ。
ネタ?
20 :
ななし:03/06/17 21:13 ID:Lh8uVjjT
>>12 ウチの母(60才)は今でも「朝鮮漬」といってる。
金正男をジョンナムという香具師は何故かいない。
マサヲで充分に分かる。
22 :
:03/06/17 21:19 ID:k6/yqe0o
>>17 韓国に関してはその通りで相互主義によって、向こうから申し入れが
あったのが理由。
「人名などは日本語読みで読んでいるから、そちらも韓国読みで読ん
でくれ」と来たらしい。
北朝鮮からは特にはなかったらしいが、韓国だけに適用するわけにも
いかないので、両者ともハングル読みにしたとか。
中国に関しては、元から向こうでは日本人名などは中国読みなので、
日本も変える必要はないという、これまた相互主義に基づいているそ
うな。
23 :
:03/06/17 21:21 ID:ot2hISxI
>>1乙
そうなんだよ、中国人を「コキントウ」とか呼んで、
朝鮮人を「キムジョンイル」とかいうのはないよな。
西村シンゴ見たく「キンショウジツ」で十分だよな。
24 :
:03/06/17 21:21 ID:yR728zQK
>>1 ハン板住人の韓国人名の呼び方に関していちゃもんつけるまえに
「自称嫌韓厨」
って誰のことでしょうか。
26 :
:03/06/17 21:24 ID:seOvgaTy
金日成もきんにっせいっていってたよね
27 :
:03/06/17 21:26 ID:BFiQsXhU
「ちぇ」じゃなくて「ちょえ」が正確な発音なんだ。
ふ〜ん。
28 :
:03/06/17 21:28 ID:3cpMpC0s
ちなみに、朝日はすでに中国人の名前も現地読みにしていますねw
◇朝日新聞、中国要人名に現地読み付記
朝日新聞社は中国人名の表記に関し、政治局や外務省などの要人を対象に漢字の横に
現地読みの片仮名ルビを付ける方針を決め、2月18日付紙面から実施している。
ウェブサイトへの転載記事には、漢字の後に現地読みを括弧書きする。
以前から現地読みを知りたいとの要望が各方面から寄せられていたほか、
昨年12月5日付朝刊に掲載した「紙面審議会特集」で、委員から同様の意見に
弾力的な運用を約束したことから採用を決めた。(「新聞協会報」3月18日号)
ttp://www.jcj.gr.jp/kishodai/weekmass_200304.html
>>23 σ( ̄▽ ̄;も「きんしょうじつ」って読んでるYO!
30 :
:03/06/17 21:31 ID:wnhCnbFQ
西村慎吾はテレビでも、きんしょうじつって言ってるな。
31 :
:03/06/17 21:36 ID:3cpMpC0s
ところで、現地読みについて検索してたら、もの凄い高出力のデムパを見つけたんだが・・・
ttp://www1.ocn.ne.jp/~kanamozi/hikari875-0203.html 韓国・朝鮮人の ナマエは 現地ヨミ するのが 当然
日本の 新聞は 韓国・朝鮮人の ナマエは 漢字で 表記するのみで ある。
おそらく よめなくても よい と おもって いるのだろう。
韓国・朝鮮での 漢字の ヨミカタを まなんだ ヒトで なければ よめないの だから。
<中略>
韓国・朝鮮人の ナマエの ヨミカタを しめさない と いうのは 読者に 不親切で あるだけで なく、
なによりも トナリの クニの ヒトビトに 失礼では ないか。
32 :
:03/06/17 21:37 ID:seOvgaTy
33 :
:03/06/17 21:38 ID:fVw22ZwA
34 :
:03/06/17 21:39 ID:Mt/kCRMH
韓国人の名前は漢字読みにすると読みにくいような・・・。
「もうたくとう」も「こきんとう」も別にいいけど、「きんしょうじつ」って言いにくくない?
"きん〜"って少なくとも俺はどうも言いにくい。
35 :
:03/06/17 21:39 ID:WcdjOpLK
36 :
:03/06/17 21:40 ID:mVuLHW7I
>>30 でも きんしょうじつ って言うとなんか実直で芯が一本通ってそうで実態と合わない気が・・・
やっぱり朝鮮人は朝鮮読みの方がなんかアホっぽくて実態を表してるようでイイ・・・
ジョンイル・・・まさしくジョンイルだ。
37 :
:03/06/17 21:41 ID:Rm63LKkp
漢字で書いてあるときは、日本語音読み。
朝鮮語読み{してほしかったら/させたいときは}、カタカナで書く。
38 :
:03/06/17 21:43 ID:uw+X5iqW
,へ、 /^i
| \〉`ヽ-―ー--< 〈\ |
7 , -- 、, --- 、 ヽ
/ / \、i, ,ノ ヽ ヽ
| (-=・=- -=・=- ) |
/ 彡 / ▼ ヽ ミミ 、
く彡彡 _/\_ ミミミ ヽ
`< ミミ彳ヘ
> ___/ \
/ 7 \
| /
キンセイジツという呼称にはラスカルさんも失望したようです
39 :
:03/06/17 21:46 ID:YFHIbkNC
>>24 記憶でしかないんだが、80年代でもTVでは平気で日本語読みしていたと思う。
1975以降というのは後付の理由のような気がして、なんか腑に落ちないけどなあ。
どっちにしても世界中で半島以外にそんなこと言ってる国が確認できないので、、
歪んだナショナリズムとしか解釈できないんだよな。
解決策として、漏れは他の外国人と同じようにカタカナ表記すべきだと思っている。
漢字表記と韓国語読みの両方を無理矢理採用することが問題であり、現代日本語
の用法を崩すもととなっている。
40 :
:03/06/17 21:46 ID:F1XMx+I4
>>36 禿同
「マンギョンボー」なんて極めて滑稽な語感でヤシらに似合ってるよな
41 :
:03/06/17 21:49 ID:3cpMpC0s
42 :
:03/06/17 21:50 ID:seOvgaTy
安倍ちゃんはたしか「バンケイホウゴウ」っていってたね
43 :
:03/06/17 21:51 ID:/0NMZ+hi
>>20 私の地方では、「朝鮮漬」は、白菜の塩漬けに鷹のつめを入れて
辛くしたもので、あんなに赤くないけど?
キムチ≠朝鮮漬
ですね
44 :
:03/06/17 21:52 ID:J0oV5bNS
>>1にまったく同意だ。
韓国人ですら、小泉を「コイジュミ」なんて呼んでるくらいだし、相互主義なんてものは、もともと不可能なもの。
中国は「ソウル」なんていわず、自国語で漢城と呼んでいる。
われわれも、自国語で京城と呼ぶべきだ。
45 :
_:03/06/17 21:53 ID:w000iPpd
時代的にはたしか全斗煥以降だよ。最初ゼントカンと読んでいて、途中からチョンドファンに
なった。だから80年代以降になると思う。
それとは関係ないが、レーガンも新聞は「リーガン」と「レーガン」の二通りの表記があった。
本人に聞いて「レーガン」の方が近いっていうんでそっちに統一したという話だったな。
ちょうど同時代の話だね。
46 :
栗金団&部首:03/06/17 21:53 ID:3jVR/RZ7
慢茎縫合
47 :
:03/06/17 21:56 ID:u+DsEhj2
>1
いいんじゃないの。単に便宜的に考えて。
まず、日本読みだと色んな読み方があって統一がとれない。
あと、現地読みにすると、韓国に媚びた感じで受け入れがたいと感じるのかもしれないけど
俺の場合、性格的に固有名詞は統一感(固有性)があるほうがいいと感じる性分だから
現地読みでいいやって感じだな。
例えば、釜山は日本読みだとフサンなのに誰もそう呼ばずプサンとよぶ。
かと思えば、板門店は韓国読みのパンムンジョムではなくハンモンテン。
中国の場合、北京はホッキョウとは誰も読まないのに、重慶はチョンチンと呼ばずに
ジュウケイと呼ぶ。こういう統一感ないのがやなだけ。
48 :
前途管:03/06/17 21:57 ID:3jVR/RZ7
チョン ドキュン 名は体をあらわす
49 :
せりお:03/06/17 21:58 ID:n3nLlxdJ
レーガンの場合はリ−ガン補佐官とか日本人にとっては似た感じの名前の人が居たような気がする。
50 :
:03/06/17 21:58 ID:mVuLHW7I
キムワンソプの漢字読みは難しい。
やつら漢字捨ててよく知りもせず、難しい漢字名使いたがるからな。
51 :
:03/06/17 21:59 ID:wA6pIrU6
ヨーロッパなら
マイケル、ミカエル、ミヒャエルとか国によって変わるのにな。
自国語の発音で読むべきだ。
歴史のセンセが昔、言ってた覚えがあるので、「李承晩」は
「りしょうばん」と普通に読んでしまいます。
53 :
:03/06/17 21:59 ID:OOpd+zck
>>1 >金正日 きんしょうじつ キムジョンイル
「きんしょうにち」だろ。
54 :
:03/06/17 22:02 ID:mVuLHW7I
>>53 勝手に決めんな
きんせいにち
きんせいじつ
きんせいひ
まだまだある。
55 :
:03/06/17 22:05 ID:u+DsEhj2
>>44 それは、ちょっと話が違うぞ。韓国読みで言ったら、小泉はソチョンだ。多分。
奴らは「ズ」の発音ができないからそうなるだけ。
他にも、松井を「マスイ」と言ったり。
言い換えれば、日本人がkim dejunをkimu dejunと呼ぶようなレベルの問題。
56 :
:03/06/17 22:08 ID:YFHIbkNC
>>54 めんどくさいな。
若いやつはしらんのかもしれんが、好きなように発音できることと認知された発音を使うことは別。
三重県≠サンジュウケン
57 :
:03/06/17 22:10 ID:KKZa2BvL
不思議に思ってることがある(まぁハングルを勉強すりゃ良いんだろうけどそんな
根性はありましぇん)。
ソウルって アルファベットで Seoul って書くじゃない。これってセオウルであってなんでソウルなんだ?
何か無理やりな感じがしているんだが。
58 :
:03/06/17 22:16 ID:u+DsEhj2
>57
それなら朴をparkと書くのも無理矢理。なんかこっちのほうが英語っぽくて
かっこいいとか思ってつけてそう。ハングルの文字素を分解してローマ字表記
しても明らかにpakだが・・・・。
59 :
:03/06/17 22:17 ID:je2cIBP+
盧を「の」と発音してるが、ありゃ正しくは「ろ」だけど
南鮮塵が語頭のら行が発音できなくて「の」と読んでるのを
そのまま日本人も読んでるだけだ。欧文表記は「Roh」だしな。
まあ言うなれば江戸っ子が「ひ」を「し」と発音してしまう
のを他国にそう発音しろと言ってるようなもんだ。
60 :
:03/06/17 22:25 ID:u+DsEhj2
ソウルに関しては、韓国語の母音は10個あって日本で「オ」に当たる母音が
韓国では「o」「oとe」の2種類に分かれる。
ソウルのソは後者なので「seo」なんではなかろうか。
61 :
_:03/06/17 22:26 ID:qrNsLQSv
ケチつけるようで申し訳ないのだがスレタイの「なんで変な読み方をしますか?」
って表現ちょいとおかしくないか?
俺だったら「なんで変な読み方をするのですか?」か、「〜するんですか?」と
表現するが。
俺の韓国人のダチが今日本語を勉強中でこれと同じような表現をするのでもしや?
と、思ってしまったのだが。
実際あった会話
俺 このタコ、うまいんだよなー!
ダチ 君、どうしてこんなまずい物食べますか?
俺だったら、君はどうしてこんなにまずい物をたべるんだ?(ですか?)
もしくは 君はどうしてこんなにまずい物が食べられるんだ?(ですか?)
だと思うのだが。
スレの内容事体は興味深いし面白いと思う。
62 :
:03/06/17 22:28 ID:ot2hISxI
>>61 一時流行ったよ、この表現。ゲーマーの間とかで。
63 :
:03/06/17 22:28 ID:m7N2JdH/
>>53 古い北朝鮮紹介の本では「きんせいじつ」としてる例もおおい。
64 :
あ:03/06/17 22:30 ID:3jVR/RZ7
>>61 なんでそんな、つまんない けちをつけることしますか?
65 :
:03/06/17 22:34 ID:BFiQsXhU
アメリカ人やイギリス人はLeeを「イ」と発音できるのだろうか?
なんとなくこのコピペを思い出す。(w
あれほど言ったのに、まだそんな質問するですか!
もう許さんです!
あんたを許すわけにはいかんです!
こんな質問でこっちが答弁するとでも思ってるなんて頭おかしーよです!
あんたみたいなバカな人初めて見たです!
あんたみたいなバカ、ゴキブリ以下です!
あんたみたいなバカ、ウジ虫以下です!
氏んでほしーです!つーか、氏ぬべきです!
あんたは絶対に許されないです!
勘違いしたバカを許すわけにはいかんのです!
面白半分にいい加減な質問するヤツなど許さんです!キャラメルコーンの
ピーナッツをケツの穴に詰めて氏ねよです!!!
キンショウジツだとあの伝説のCM
「ブタキム!ブタキム!」が…
68 :
:03/06/17 22:38 ID:u+DsEhj2
>65
Leeと見たらリーと読むだろう。
口頭で紹介されたらイと言うだろう。
でも韓国人はあれでリーと言ってるつもりなんじゃなかったかな。
いくらリーといってもイーにしか聞こえないけど。
朝鮮系米人のLeeは自称イではなくてやっぱリなんだろうか。
69 :
せいら・ます・おおやま:03/06/17 22:41 ID:uRhJRu5m
>>68 ひょっとしてショッカーの戦闘員も・・・・・(((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル
70 :
:03/06/17 22:43 ID:wXWSk6Q2
ま、「kimuchiではなくkimchiだ!」
って主張をするから腹立たしいんだけどな。
それより、昔netomoでも韓国人に訊いたが
1.朴(pak)が、なぜparkになるんだ?
2.釜山がなぜ、pusanとbusanの表記に分かれるのだ?
これについては答えられなかった。なぜだろう。
1についてはアメリカ人が覚えられ易いからだろうと言っていた。
2は本当にわからない。正式なアルファベットの表記方法が未だないからなあ。
71 :
借金正日:03/06/17 22:47 ID:Txq1UGyF
>>61 それを言ってしまっては・・・。むしろ、おかしいのは2ちゃんの広告「他社とは
違う返金率」の「返金率」だろ。
だって、金貸しかと思ったら、金返してくれるんだぜ(w。
関係ないのでsage。
72 :
:03/06/17 22:52 ID:7jm8Xc4g
ハングルじゃないが
中国名の読み方もどっちかに統一してほしい
73 :
:03/06/18 00:22 ID:eIkfPjTi
アメリカ人は
フランスのパリを「パリス」
イタリアのベニスを「ベネティア」と発音
74 :
:03/06/18 00:38 ID:eIkfPjTi
>>57 >ソウルって アルファベットで Seoul って書くじゃない。これってセオウルであってなんでソウルなんだ?
>何か無理やりな感じがしているんだが。
これは日本語も同じ。米国人にとって「島根(shimane)」は
「シメイン」であって「シマネ」じゃない。
75 :
:03/06/18 00:40 ID:eIkfPjTi
ハングルの母音を英語で便宜的にかいてるだけ
76 :
90式:03/06/18 00:42 ID:LNW3wJqa
日本語の外来語は、なるべく現地の言葉に近い
発音を取り入れて表現しますからなー。
中国語ぐらいか、漢字の音読みで発言してるの
77 :
:03/06/18 00:45 ID:ssUFhZL0
韓国(朝鮮)はもはや漢字文化圏ではないので現地音読みでOKだ
78 :
:03/06/18 00:53 ID:uKH9A6zl
半島語のアルファベット表記ってハングル表記メインのやつと、発音メインのやつの2種類あるんだっけ?
本当にややこしいよな。
79 :
:03/06/18 00:53 ID:MMLDFzC2
>>76 漢字に関しては公用語の文字なので本来は日本語読みでOK
これは世界的にも同じで、例えばアルファベットで書かれた
語を英語圏は英語読み、フランス語圏はフランス語読み
イタリア語圏はイタリア語読みとなる。
80 :
_:03/06/18 00:57 ID:kfp0vBks
>>73 アメリカ人はベネツィアをベニスと発音
でしょ
81 :
:03/06/18 01:00 ID:3tn1hPTF
俺は今でも「まんけいほうごう」だよ
イタリアの名チューニングメーカー『アバルト』を、
米では『エイバース』と読む。
83 :
:03/06/18 01:07 ID:r6b6zGAs
漏れは、「やなぎ みさと」と読んでいるな。
日本語としては普通の呼び名だろw
何処のどいつが朝鮮人で、朝鮮語でどんな呼び方をするかなんて分からんでしょ。
84 :
:03/06/18 01:08 ID:qJC2LHYc
85 :
:03/06/18 01:12 ID:GBNKCmcT
オレのいる大学に所属している留学生の中国、韓国出身の人は
みんな日本語よみだよ。
ちなみに中国語の講義では学生の名前を中国語読みにしていました。
86 :
:03/06/18 01:17 ID:drrSm1Ul
日本風の名前を付けて誤魔化すことは、変な読み方をすることより恥ずかしいです。
87 :
:03/06/18 01:25 ID:qHB/Sh7i
近所では「ニッセイのおばちゃん」Tシャツ、売ってるよ。イルソンじゃなくて。
88 :
:03/06/18 01:27 ID:7oRRPVTk
89 :
琥珀さん@スマトリプたん ◆XsuDw8UhWo :03/06/18 01:29 ID:UEr8jhyj
日本人に現地読みを強要しながら在日自身は漢字読みしてるんだよね
90 :
:03/06/18 01:32 ID:qHB/Sh7i
>>88 いやいや、イルソンの顔がついてます(w
保険会社とは関係ないのよ。
91 :
琥珀さん@スマトリプたん ◆XsuDw8UhWo :03/06/18 01:35 ID:UEr8jhyj
BOSSじゃなくてBOUZUとかの類でしょ
92 :
:03/06/18 01:41 ID:rGI1nPjH
>>70 >2.釜山がなぜ、pusanとbusanの表記に分かれるのだ?
韓国人は文節のbが発音できないので、
pusanでもbusanでも同じ発音になる。
pの棒が上に突き出したくらいの認識じゃない?
93 :
:03/06/18 01:42 ID:rGI1nPjH
>>70 >2.釜山がなぜ、pusanとbusanの表記に分かれるのだ?
pは無声両唇破裂音、bは有声両唇破裂音を表しますが
&#48512;&#49328;(釜山)の&#12610;は無気両唇破裂音を表しています。
この音素では無気音であることを表してるだけで有声無声の区別はどうでもいいのです。
有気無気の対立で成り立ってる文字を有声無声の対立の文字で
表そうとするからボタンの掛け違いのようになるというだけのことです。
逆に例を出せば「か」という音をハングルで表した場合、「&#44032;」と「&#52852;」とどっちにも表せますよ。
95 :
:03/06/18 02:13 ID:WfByESwh
ああこれか・・おそらく既出とはおもうが
韓『日本国内の表記も韓国の発音に倣うニダ』
日『んじゃ中国もそうすっか』
中『んなもん、その国の勝手だから好きにすればよろしいアル』
一時期、中国の地名とかが現地読みになって、また
戻ったのを知っている人も多いはず。
ま、そもそも大韓民国なんておかしな国名を使うのは日本くらい
ですなあ。
96 :
がまかつ:03/06/18 11:20 ID:0RCVSpKZ
そもそも大韓民国が通称「韓国」になったのはなんでなの?
大民じゃギョーザが出て来そうだからか?
97 :
:03/06/21 08:35 ID:ZVDCTZES
98 :
がまかつ:03/06/22 00:15 ID:kato2unM
大日本帝国→本帝(ポンテイ)?
99 :
がまかつ:03/06/22 00:16 ID:kato2unM
日帝って呼び方嫌いなんだよね。
犬韓民国
101 :
101:03/06/22 06:41 ID:Gzs7FWm7
犬食民国では?
犬姦民国かもしれんw
103 :
:03/06/22 06:49 ID:qM5Ubjj5
中国も大韓犬国って書いてたな
104 :
::03/06/22 06:51 ID:EIuAzfR3
ニッポン
105 :
7434:03/06/22 09:03 ID:gna6mpUT
まあ、邪悪な朝鮮発祥と一発でわかるので便利だぞ>ハングル読み
106 :
:03/06/22 12:46 ID:8xM14m6w
いっそのことテーハミング
107 :
がまかつ:03/06/22 21:21 ID:kato2unM
犬って響きいいよね〜。(濡
108 :
:03/06/22 21:34 ID:BdqzJBxj
馬韓弁韓辰韓衛氏朝鮮李氏朝鮮
全部一発変換できた。怖いんだけど
109 :
ウヒョ:03/06/22 21:34 ID:N5rvsCV+
W杯のとき、解説実況とかみんなイチョンスとか言ってたから
漢字で書いてある雑誌よんでたら誰かわからんかった。
しかも、フルネームで呼ぶのなんで?
>>109 イチョンスじゃ分かんねえよ。正しく「なべやかん」て言わなきゃ
111 :
ウヒョ:03/06/22 21:59 ID:N5rvsCV+
いまなべやかんでグーグルのイメージ検索してみたら
イチョンスの画像がいっぱいでてきたw
112 :
:03/06/22 22:26 ID:BdqzJBxj
本当だ・・・
それにしても本当に本家なべやかんと似てるなあ
113 :
:03/06/22 22:48 ID:R0xveCez
CMではひゅんだい、不正送金報道ではひょんで。
なんでわざわざ使い分ける?
114 :
∀:03/06/22 22:54 ID:0sQ1Ng7K
115 :
:03/06/22 23:02 ID:VYRHR11l
アンジョンファン→あんていかん
ソルギヒョン→せつきこう
ユンソナ→いんそんが
ソンソニン(ソニン)→せいぜんにん(ぜんにん)
パクセリ→ぼく??
かなり違和感があるが何か?
116 :
:03/06/22 23:50 ID:VYRHR11l
sage
117 :
:03/06/22 23:56 ID:SLFhdix5
118 :
117:03/06/23 00:00 ID:9KwoD+Dy
上のは見れませんね。
すみません。
119 :
:03/06/23 00:01 ID:eGFQk/na
age
120 :
:03/06/23 16:18 ID:OT5vYShf
さいしょっから使ってれば違和感ないって。
ようは慣れの問題。
121 :
:03/06/23 16:20 ID:9H/eE9rh
なんきょう大虐殺
122 :
:03/06/23 17:04 ID:TcM7tKHF
吐露非狩古鬱?
123 :
:03/06/23 18:31 ID:ostT9J9M
>>108 金大中、盧泰愚・・・などなども朝鮮語読みで一発変換。
MS-IMEは絶対変。
>>123 MS-IMEは韓国で作っているらしいからね。
125 :
浦風15号 ◆URA15/24Bc :03/06/24 01:06 ID:pOorcp5l
金玉均・・・・・・きんたまきん?
126 :
あい:03/06/24 01:06 ID:Z7ype2v2
127 :
:03/06/29 14:35 ID:MpiPujdd
>>124 ウソっ!?たしかMS-IMEの元は、エーアイソフトのWX-IIじゃなかったか…?
ただやはりというか、『屠殺』などの差別的用語は変換されないようになってるね。
あ ざ と い。
128 :
ω:03/07/10 14:13 ID:FtiNzr+4
>>125 金日成だか金正日だかの愛人に「金玉姫」という女優がいた
129 :
:03/07/10 22:11 ID:NLVpaKGf
わ〜いキンタマ姫!
130 :
浦風15号 ◆URA15/24Bc :03/07/10 22:18 ID:muc+uwO3
>>128 すごい・・・・・・ ある意味、「金玉男」よりもすごい
131 :
:03/07/12 14:18 ID:5odJpTlJ
昔VOWに載ってたネタで「金玉嵐」ってアイドルが紹介されてたなあ
132 :
ヲヲ、:03/07/13 00:31 ID:1zh30EvE
キンタマトルネード… デ、デカルチャー。
133 :
で?:03/07/13 00:41 ID:TGf7F79p
名前を漢字で表記するからいけないんじゃないか?
ハングルにすりゃいんだよ。
どうせ、漢字読めねえんだら?
134 :
ユソ・ンナ:03/07/13 03:23 ID:zRszkx4c
このスレ、タイトルで損してるニダ。
今日、テレビを見てたら、高校野球のリハーサルだか近畿地区大会だかで、京都
朝鮮学校(だったと思う)の生徒が朝鮮語と日本語で選手宣誓をした、ってやって
たニダ。
「なんで日本の野球の宣誓を朝鮮語で‥‥‥」と呆れたニダ。
135 :
:03/07/13 10:09 ID:85zFZpQD
うむ
韓国人が宣誓するのはかまわんが
なぜに日本語を使わんのだ
136 :
:03/07/16 02:41 ID:/at85PL4
「???? ??? ?? ??? ??? ?? ??」??,
???? ???? ?? ???, ???? ????
??? ????? ?? ?? ??(?) ????.
137 :
:03/07/16 21:04 ID:FqhR3A6y
>>1 大いに賛成なんだが、「親日派の為の弁明」の著者、なんて読めばいいんだ?
138 :
山崎 渉:03/08/02 00:26 ID:jXaXuOdL
(^^)
139 :
:03/08/04 13:04 ID:Uy66wGfq
上げ
140 :
:03/08/04 13:10 ID:B5wgLwmr
>>134 そのアフォ球児は、いまだに朝鮮半島が併合されてると思ってるんじゃないか?
141 :
◆N/EC5x3FXM :03/08/04 13:11 ID:+/nBO9EX
朴(○ボク ×パク)
142 :
.:03/08/04 13:16 ID:e6Vp6oHG
ていうか一応ココはハングル板なんだし
極東あたるならそれでもいーが
143 :
===SONY質問フォームで匿名抗議可:03/08/06 16:37 ID:TYeqsqJe
,,,--─===─ヽ/へ
/iiiiiiiiiiiiii彡≡≡≡|≡ヾ ヽ
iiiiiiiiiiiiiiiiiii彡≡≡≡≡|≡ミミヾ丶
iiiiiiiiiiiiiiiiiiii/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ミiiiiiヽ
iiiiiiiiiiiiiiiiii/ \iiiiiiiゞ
iiiiiiiiiiii/ \iiヽ
iiiiiiiiiiiiiii《 ━━━'/ ヽ━━━ ヽミヽ
...iiiiiiiiii彡/ __,.:: :: __ ヽiiiii|
..iiiiiiiiiiiii》| ::: |iiiii|
iiiiiiiiiiiiiiii|, |iii|
..iiiiiiiiiiiiiiiiii, ( ● ● ) .|iiii|
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii 》━━━━《 |iiiii|
iiiiiiiiiiiiiii《《《ヽ 》 / ̄ ̄\ 《 |iiiiiiii|
iiiiiiiii《《《《《《《《 《《 \ ̄ ̄/ 》》 |iiiiiiiiiii|
iiiiiiiiiiii《《《《《《《《《《《 》》  ̄ ̄ 《《 》》》》》iiiii|
iiiiiiiiii《《《《《《《《《《《《《《《《《《《《》》》》》》》》》》》》》》iii|
iiiiiiiiiiiiiii巛巛巛巛巛巛巛巛巛》》》》》》》》》》》》》》IIII
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii巛巛巛巛巛巛巛巛》》》》》》》》》》》》iiiiiii
■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■ 〜〜 ■■■■■■
■■■■■■〜〜〜〜〜〜■■■■■■
■■■■■ 〜〜〜〜〜〜〜〜 ■■■■■
■■■■■ ■■〜〜■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■〜〜■■■■ ■■■■■
■■■■ || ■■■■
■■■■■ 〓〓〓〓||〓〓〓〓 ■■■■■
■■■■ 〓〓 || 〓〓 ■■■■
■■■■ // \\ ■■■■
■■■■ //( ●● )\\ ■■■■
■■■■ // ■■■■■■ \\ ■■■■
■■■■■ / ■■■■■■■■ \ ■■■■■
■■■■■ ■/〓〓〓〓〓〓\■ ■■■■■
■■■■■■ ■ /▼▼▼▼▼▼\ ■ ■■■■■■
■■■■■■■■■ ▼▼▼▼▼▼ ■■■■■■■■■
■■■■■■■■■ ■■ ■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
146 :
山崎 渉:03/08/15 09:42 ID:VSeRMXHK
(⌒V⌒)
│ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
⊂| |つ
(_)(_) 山崎パン
147 :
フムフム:03/08/19 14:27 ID:+4DdqWKp
北朝鮮.朝鮮民主主義人民共和国て言うよな。
アメリカ.ユナイテッド スティツ オブ アメリカ
て言わないよな。
148 :
:03/08/19 14:33 ID:SfzJOyIP
>>147 どうしても省略したいなら「北朝鮮」と言うな。朝鮮に北も南もない。
朝鮮民主主義人民共和国が長すぎて言えないなら「共和国」と言いなさい。
149 :
:03/08/19 14:35 ID:xpzrlRwy
>>148 どこが共和国ですか?w
国家もどきのカルトヤクザ集団の分際でww
150 :
:03/08/19 14:36 ID:Ezg6tArj
>>148 共和国が世界に1つしかないならそう呼んでやってもいいがな
侮蔑の意を20%増量で
>>148 じゃ、素直に略称「朝鮮」でいーじゃねーか。
日本語で正式国名に「共和国」がつく国が
幾つあるのか分かって言ってるのか?
って北鮮人に言っても無駄か・・・。
152 :
むふむふ:03/08/19 15:05 ID:+4DdqWKp
アメリカでは、北朝鮮=ノースコリア
国交のある国を、基準にしてます。
153 :
:03/08/19 15:12 ID:BmSMAGeI
>>148 そんな無駄な事に拘って無駄なエネルギーを無駄に消費してるから
いつまでたっても世界最貧国なんだよ。
154 :
サマスノファン ◆8rKRJPkXQ2 :03/08/19 15:19 ID:zOiNbg18
>>148 ウチではテロ国家と呼んでますが、何か?
155 :
10代目 ◆DpPTJAuQVk :03/08/19 18:17 ID:lbcEbX70
>>147 そんなにお望みなら「共和国」と呼んでやりましょう。
すぐに共和国という言葉が差別語になるだけです。
共和国が差別語になったら、次は何と呼んで欲しい
ですか? 私は、金氏朝鮮あたりをお薦めします。
156 :
:03/08/19 18:21 ID:NZ1amRBo
1は正しい。
157 :
^^:03/09/10 20:00 ID:8PrOLmYl
管理者です
南鮮・北鮮でそ? 南の鮮人国、北の鮮人国。
昔からそういう言葉を使っとるんだ、今更変える必要もないわいな。
159 :
000000000:03/09/20 01:51 ID:/f+UIXcv
160 :
:03/09/20 01:57 ID:ZnuMcu/S
いや、ここはやっぱり
南 鮮 ・ 北 韓
がベストw
161 :
:03/09/20 01:59 ID:0bKOTQ1K
こうだろ
金大中 こがねのおおなか
金日成 こがねのひなり
朴正煕 ほおのまさひろ
李承晩 すもものうけおそ
162 :
:03/09/20 02:28 ID:sQ1ys7to
あの両国に関しては一切をカタカナ表記にすべきだ。漢字を捨て去った
日本とも中国とも異なる異文化の国なんだから。それを周知させるためにも、
現地の発音にこだわった=日本語離れした表記を徹底した方がよい。
ついでに、国名にしても「韓国」だの「朝鮮」だの呼び分けるくらいなら南北
いっしょくたに「コリア」と呼んでおけばいいと思う。区別が必要なときは
「ノース」「サウス」を付ければいいわけで。
最近のメディアって「北朝鮮」と「韓国」を、語感の違いを利用して
まるで別物のように思わせたがってるような気がするんだよね、なんか。
163 :
:03/09/20 04:51 ID:+T7h25AJ
気遣い過ぎじゃねぇのか?
164 :
:03/09/20 08:59 ID:+ajbhkFp
>>162 どう読むかはこちらの勝手で良いでしょ。なんで向うの読み方に付き合わなきゃならんのよ。
ついでに北チョン、南チョンでいいよ、あんなところ。
165 :
きたじー:03/09/20 12:53 ID:l94I6SY+
あの国とかの国 で
いいだろう(wr
166 :
まんげぼーぼー:03/09/20 15:03 ID:Spp1c+aC
>1 名前:1 03/06/17 20:49 ID:P9tLXJIF
西村クン大好きっ子か?
167 :
:03/09/20 15:04 ID:i7U4FY6W
きんしょうにちだろ
168 :
_:03/09/20 15:09 ID:RGCbVG8Z
キン・ギョバチ(金魚鉢)
エイ・ギョウチュウ(営業中)
は、朝鮮語でなんと読みますか?
169 :
:03/09/20 15:10 ID:iTXIBVm8
金大中・・・豊田
金正男・・・まさお
韓国人・・・強姦魔
170 :
age:03/09/20 15:11 ID:uuk5ZAp+
だったら、昔の古事記や日本書紀に出てくる神の名前だって、
古代朝鮮語だろ。
171 :
:03/09/20 15:12 ID:dIMlZ/zm
172 :
:03/09/20 15:12 ID:1r9l//I3
173 :
age:03/09/20 15:13 ID:bZLxIHqf
金正日 キムジョンイル Kim Jeong-il きんしょうにち/きんせいにち/きんしょうじつ
金日成 キムイルソン(キミルソン)Kim Il-seong きんにっせい
174 :
金魚掬:03/09/20 15:20 ID:qSMc7UiC
ハングルで金魚掬はなんとよむのでつか。
175 :
南北超汚染人は人類の癌細胞 :03/09/20 15:23 ID:gxx1J8N+
×ソウル→○京城(けいじょう)
×プサン→○釜山(ぶさん)
×ピョンヤン→○平壌(へいじょう)
×キムイルソン→○金日成(きんにっせい)
×キムジョンイル→○金正日(きんしょうにち)
×キムジョンナム→○金正男(きんまさお)
×キムデジュン→○金大中(きんだいちゅう)
×マンギョンボウ号→○万景峰号(まんけいほうごう)
号だけ日本語ってw
本当マスゴミって自分勝手だな(´ー`)y-~~
176 :
:03/09/20 15:33 ID:HlEG5Wcq
>>174 ハングルは文字ですから読むことはできますが、
「ハングルで」読むことはできません。
×ハングル語 → ○朝鮮語 または 韓国語
金魚掬を朝鮮語で何と読むのかは私は知りません。
177 :
:03/09/20 15:34 ID:8HAPqWsr
>>170 すばらしいです。今までの話の流れから、その話に持っていくとは・・・・。
もしかして日本語が不自由な方ですか?(w
178 :
170:03/09/20 15:37 ID:xJCLXKtk
おれが日本語が不自由なんだったら、昔の古事記や日本書紀に出てくる神の名前だって、
古代朝鮮語だろ。
179 :
ウンコー:03/09/20 15:45 ID:E/c08nT4
>>175 ソウルは朝鮮語で首都に値する言葉で京城とは
イコールでは無いのではなかったかな?
180 :
:03/09/20 15:47 ID:MTFhXBLH
京城ではなく漢城ではなかったのか?
181 :
:03/09/20 15:50 ID:djilZufa
182 :
:03/09/20 16:24 ID:tVsCUSDH
183 :
:03/09/20 16:49 ID:FLfcpbBk
ところで鮮人はなんで漢字がよめないんだ?
名前では漢字使ってるのに・・・
184 :
_:03/09/20 16:50 ID:EQsizl8U
馬鹿な民族だから。ハングルマンセー!!なんだろ
185 :
大島渚:03/09/20 16:53 ID:Zc/7Jtii
哀号コリア
クインシー・ジョーンズ
186 :
:03/09/20 16:54 ID:WYGmuJbg
「倭」と「歪」は同じ発音で「ウェ」と読む。
だから「倭人」には「チョッパリ」という意味以外に「歪曲野郎」という意味も含んでるらしい。
187 :
セイラ・マス・大山 ◆q.I9V7ewls :03/09/20 17:00 ID:Zc/7Jtii
188 :
いやはや:03/09/20 17:03 ID:/wmPBAub
>>186 まぁ歪んだ連中から見ればまともな人間が歪んで見えるのは当然でしょう。
189 :
>>170:03/09/20 17:13 ID:fMCvwrYn
"古代朝鮮語" などと勝手に言語作るな!
190 :
:03/09/20 17:16 ID:dVJB9apn
>>183 日本人が漢字を取り上げたと本気で思っているらしい。
何でもかんでも日本のせいにするのは馬鹿ん国の性らしい。
191 :
いやはや:03/09/20 18:37 ID:/wmPBAub
>>183 半島って、昔から文盲ばっかりだったんでしょ?
そういう香具師でも読めるように、って作られたんでしょ、ハングルって。
読める人間がいなきゃ、廃れるのも当然。
192 :
・◇・:03/09/20 21:53 ID:QJduyT5Y
193 :
Chun名無し ◆8rKRJPkXQ2 :03/09/20 21:58 ID:B8YH7ZB1
>>191 作ったのは世宗大王と学者で、広めたのは日本・朝鮮総督府
だったよね。
194 :
:03/09/20 22:02 ID:5am27+RN
チャ・チュ・チョ・ジャ・ジュ・ジョばっかりで
なんだかよく解らん。
人名なんか、漢字で書くとぜんぜんちがう、と思うのに
発音すると似たようなのばっかり。
なんで?
195 :
Chun名無し ◆8rKRJPkXQ2 :03/09/20 22:14 ID:B8YH7ZB1
>>194 いわゆる「チョン」という姓だけでも、幾つも漢字がありますからな。
ChongとChunに分けても、絞りきれない(;´Д`)
196 :
:03/09/20 22:17 ID:dVJB9apn
最近チョンという名の朝鮮人名を聞くと
プ! と笑ってしまうのは俺だけだろうか?
197 :
ニダ−星人:03/09/20 22:22 ID:rLqyZ3xC
>>196 うちの学校にも韓国人留学生でチョンという名前の人がいるけど、
チョンと呼ぶと民族差別と思われるから、みんなチョンさんって呼んでる。
198 :
:03/09/20 22:31 ID:WYGmuJbg
>>194 韓国映画のエンディングロールはハングル三文字の人名が延々と続くけど、
彼の国の人は誰が誰か区別がつくんだろうか?
199 :
;y8g:03/09/20 22:42 ID:Q8bwXL8l
| すごいニダ、トンチャモン!「民族差別ニダ!」と叫べば、誰もがウリの犯罪を見て見ぬ振りニダ!
\
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
/ ____ヽ /  ̄  ̄ \
| | /, −、, -、l // ヽ
| _| -| \|/ || |ヘ |―-、 |
, ―-、 (6 { _ー っ-´、} q -´ 二 ヽ |
| -⊂) \ ヽ_  ̄ ̄ノノ ノ_/ー | |
| ̄ ̄|/ (_ ∧ ̄ / 、 \ \ | /
ヽ ` ,.|  ̄ | | O===== |
`− ´ | | _| / |
| (t ) / / |
200 :
いやはや:03/09/20 22:43 ID:/wmPBAub
>>198 半島人はそもそもそんなもの読んでないと思うぞ。
201 :
:03/09/20 22:44 ID:Wx35TsB9
>>1よ
昔は私もそう思った。
だがな、宇宙人みたいな読み方がお似合いなのだ。
また、一般の日本人には覚えにくく、親しみが沸きにくくなっているのも
事実なのだ。
>>190 いや、日本に押し付けられたと思って、徹底的に漢字を排除しました。新聞などに残っていた漢字も消え去りました。
で、高校と孝行みたいな同音語の区別が付かない、店の看板見ても
店の内容がわからない(意味のない字だから)などの理由で、
漢字を復権させようという動きが起きているのが現状です。
202 :
名無し:03/09/20 22:49 ID:tO3u/id9
ごめん。俺、万景峰号の事を『マンゲボーボー号』って呼んでた。
203 :
a:03/09/20 22:50 ID:tbeY2OOi
hoh
204 :
:03/09/20 22:55 ID:dVJB9apn
>>201 復活せんでもよろしいと思うのも俺だけだろうか。
だって、中国人と台湾人と見分けつかなくなるじゃん。
あ、エラでわかるか。
>>202 それでよろしい。
205 :
Chun名無し ◆8rKRJPkXQ2 :03/09/20 22:57 ID:B8YH7ZB1
>>196 そりゃそうだな。
高校のとき、リアルで笑われてムッと来たが、後で考えてみると
妙に納得したよ(;´Д`)。
206 :
:03/09/20 23:13 ID:Wx35TsB9
>>204 あと朝鮮読みがなくなると子どもの間で流行っている
北鮮のアナウンサーの真似ができなくなる。静かに、着実に、洗脳解除は進んでいます。
いいことだ。
207 :
:03/09/20 23:24 ID:Qeq09w6s
でもまぁ、できるかぎり好意的に見れば、朝鮮の漢字の発音を少しでも知ることができるのは
メリットとも思えなくもないですが。
長いこと漢字に慣れ親しんだ日本人からしてみれば一つの漢字に対する読みのバリエーションが
一つ二つ増えても気にならないでしょ。
新聞上での文字数は無駄に多くなって紙面を無駄に占めるからはげしく不愉快だが
208 :
・◇・:03/09/21 00:37 ID:ftm9PI5j
>>207 文字の読み方をたくさん覚えるのは、中華秩序の名残とおもわれ。
中国ではこれこれ。
わが国ではこうこう。
かの国ではふんふん。
でも、これで日本は発展してきたのだが。
209 :
:03/09/21 00:47 ID:dJZFtHr1
かの国の人たちはハングル文字は世界で一番優秀とか言ってたと思うんだけど
名前だけは漢字だよね
正直どっちかにしろと言いたい
210 :
:03/09/21 00:51 ID:FC4TcgjP
で、何で「韓国」は「かんこく」と読むんだ?
ヤツらの言い分を呑んでるのなら「ハングク」
みたいな読みだろ。しかも向こうから日本に
来たヤツら(糞ソナとか)も「かんこく」って
言ってるじゃねぇか。
211 :
・◇・:03/09/21 01:06 ID:ftm9PI5j
>>210 漢字は形象を規定するも、読み方を拘束するものではない。
韓国と書いた時点で、日本では、ハングクではなく韓国なのだ。
212 :
・◇・:03/09/21 01:10 ID:ftm9PI5j
>>209 もっと勉強せねばと思うが、ハングルは発音記号である。
仮名とはちと違う。(仮名はすべての日本語の発音を記述できる訳ではない)
それを言っちゃあハングルだって。
というのは聞かない。
鳥のさえずりが記述できるのだから、人の言葉なぞあたりまえだろ。
すんません、漢字の読みじゃないのですが...
暫くネットにきてなかったんですけど、
台風14号の名前が「マエミ」となっているのは、
2ch流の読み方なんでしょうか?
214 :
:03/09/21 01:16 ID:XZPW0o1L
215 :
209:03/09/21 01:21 ID:dJZFtHr1
>>212 そうだったんですね
有難うございます
勉強になりました
216 :
・◇・:03/09/21 01:36 ID:ftm9PI5j
217 :
・◇・:03/09/21 01:38 ID:ftm9PI5j
>>214 かの国では区別しないんだからないでしょ。
>>215 2ちゃんなぞで勉強せず、もっと、まっとうに勉強したほうがよいです。
>>216 どうもです。
日本人がハングルのローマ字表記を見るとマエミですが、
こりゃやっぱりメミ、ですね。
219 :
:03/09/21 01:51 ID:b5gxf4O9
"taegu"が「タエグ」ではなく「テグ」であるのと同じ。
220 :
無銘:03/09/21 02:10 ID:ymX2qFAn
>1
やっぱり文字だけでなく、様々なメディアを通して耳から入る情報で常用されればそれが
基準になりますね。
中国の読みにしても。
上海はほっといてもシャンハイと読みますし、北京はホッキョウなのにペキンですし。
他にも李小龍はリーシャォロンと読むけど成龍はセイリュウですし(まんまジャッキーチェンにも脳内変換
されたりもしますが)。
先にあるように以前は金大中がキンダイチュウと読まれていたのが、大統領に出世してよくTV
などに出てきて読みを音で平時触れていれば、自然と脳内で変換されると言うことで‥。
221 :
:03/09/21 09:07 ID:tQVQzN4Y
∧_∧
< `∀´ > ♪ 崔、崔、高、李、崔、高、李、安
( つ つ 二酸化マンガン 酸化マンガン
ヽ Y ノ 洪、黄、崔、崔
(_<_)
222 :
:03/09/21 09:09 ID:DeZAhjcC
韓国のローマ字表記なんとかしろよ。
全然発音違うじゃん。
223 :
a:03/09/21 09:10 ID:kU9w4xgj
>>222 漏れちゃんと云えるよ
「アイアム ザパニーズ!」
完璧だろ?
224 :
秋3核:03/09/21 11:13 ID:f+QLIwV9
なんで朝鮮人は名前をハングルじゃなくて漢字を使いますか?
225 :
ばら肉 ◆eardKycD56 :03/09/21 11:16 ID:4DgeNIKX
カウンタックをクーンタッチと読むアメリカ人
226 :
:03/09/21 11:34 ID:w5ae0qjf
アニメのスタッフロールで宇宙文字は見たくないですよ…
parkとかleeとかもアレだが
227 :
:03/09/21 11:34 ID:I/OL/9IC
朴正煕は朝鮮語読みのほうがいいのかも知れんが、しかし親日派に限って
金玉均とか日本語的にはおかしな名前が多いんだろう。
228 :
いやはや:03/09/21 12:34 ID:TaYmN8tc
>>227 かの国のネタの仕込みは世界一ですから。
229 :
.:03/09/23 02:00 ID:mctT01JI
聖闘士=セイント
230 :
秋3核:03/09/23 06:33 ID:19mIKEED
売買金 = サヨウナラ
金玉姫 ってのも居ました
231 :
私は生粋の日本人 ◆s2VAwVL1C2 :03/09/29 13:05 ID:+anIs6Gs
毛澤東(マオ・ツォトン)
胡錦濤(フー・チンタオ)
蔣介石(チャン・チエシー/チャン・カイシェク)
江澤民(チャン・チェーミン)
安重根(アン・チュングン)
孔子(フーシー)
中大兄皇子(なかおおえのおうじ)
中臣鎌足(なかとみのかまたり)
蘇我馬子(そがのうまこ)
蘇我入鹿(そがのいるか)
下4人の名前は古代朝鮮語→古代日本語
入口(いりぐち)(イプグ)
出口(でぐち)(チョルグ)
株式(かぶしき)(チュッシグ)
上3つは、日本が韓国を併合していた時に日本人が普及させた漢字の一部。
232 :
九州人:03/09/29 13:10 ID:r4zOzZh1
盧武鉉 Roh Moo-heon
盧泰愚 Roh Tae-U
金大中 Kim Dae-jung
金泳三 Kim Yeong-sam
朴正煕 Pak Jeong-hee
李承晩 Lee Sung-man
金日成 Kim Il-sung
金正日 Kim Jeong-il
233 :
:03/09/29 13:14 ID:6drjZdBF
タンクトップシャツ ⇒ナシ(日本語「袖無し」より)
234 :
:03/09/29 13:20 ID:nwM32OYk
盧武鉉 ろぶげん
盧泰愚 ろたいぐ
金大中 きんだいちゅう
金泳三 きんえいさん
朴正煕 ぼくせいき
李承晩 りしょうばん
金日成 きんにっせい
金正日 きんしょうにち
これで十分
235 :
_:03/09/29 13:27 ID:dlh/S6JB
236 :
:03/09/29 14:15 ID:p0p5bzMn
盧武鉉に限定して言えば「ろぶげん」より「のむひょん」の方が発音がマヌケっぽくて好きだ。
237 :
:03/10/02 19:16 ID:8f5uI51H
まあ
>>235を踏まえてもこの件に関しては中国は遙かにマトモだな。
三国志を久しぶりに読み返しながらふとそう思ったよ。曹操にツァオツァオなんて
ルビ振られたらたまらん。
238 :
とんび:03/10/04 18:01 ID:mSMqHLYA
そもそも中国人は”毛沢東”とか”諸葛孔明”とかいってるのに、朝鮮人だけいきなり
ロムヒョンとかキムデジュンとか朝鮮語読みのルビ振るのは不公平だと思うな。
相手国が日本人の人名を日本語読みしてくれないのなら相互主義の観点から
いっても日本が一方的に相手国での読み方を受け入れる必要はない。
マスコミは朝鮮語読みを直ちに改めるべし。
だって昔は”リショウバン・ライン”とかちゃんと日本語読みしてたはず。
いつからこんな馬鹿な慣行がはじまったやら。半島に媚びすぎだな。(怒)
239 :
いやはや:03/10/04 18:16 ID:7kkEIUcj
>>238 何でも、崔某とか言うのがNHKに
「私の名は朝鮮語でチェと読む!そうしないのはミンジョクシャベチュニダ!」
って噛み付いて以来そうなってるらしいな。
あ、映画監督の崔要一さんじゃないよ。
240 :
TAKATAKA:03/10/04 18:49 ID:mSMqHLYA
>54
オヤジ(日成)を”ニッセイ”と言っている以上、(正日)は”ショウニチ”の方が統一が取れるのでは。
241 :
:03/10/04 19:48 ID:2f9rzdAE
>>234 ちと遅くなったけど、
田中均=テンジュンキョン、ってのも加えておいてくれ。
242 :
:03/10/04 20:01 ID:+GqVs3LB
>>241 田中均を朝鮮語読みするとチョンジュンギュンだけど
それは何語読みですか
243 :
:03/10/04 21:18 ID:cLrd4wOu
思うに本格的にやかましくなったのって、漢字がわかる鮮人が減ってからじゃ
ないかな。漢字を介した文化の共有から離脱したんだろうねぇ。
そういう意味ではもはや東アジア文化圏の一員とももはや呼べない。
仲間ヅラされてはたまらんね。
244 :
@:03/10/04 21:27 ID:d9n8yVmj
ハングルだけで不便じゃないのか?
245 :
.:03/10/04 21:31 ID:ARZxQDXh
もうね、カタカナだけでいいじゃん。
246 :
:03/10/04 21:35 ID:MkXkM89W
>>244 不便を感じるほど本や書類を読まないニダ
247 :
いやはや:03/10/04 22:12 ID:7kkEIUcj
>>246 そもそもろくすっぽ読めないからいいニダ
248 :
:03/10/04 23:24 ID:GDLC1YjU
>>175 ×キムイルソン→○金日成(きんにっせい)または(きんじつせい)
249 :
:03/10/04 23:26 ID:o7Zlfg0Y
たとえ相手が朝鮮人だろうとなんだろうと、人の名前を正しく呼ぶのは礼儀というモノだ。
250 :
刑場市:03/10/04 23:41 ID:GDLC1YjU
>>45 「ちょんどふぁん=ぜんとかん」の後の大統領が「のてう」だったからでつ
そのまま漢字読みしたら、「ろたいぐ」となり、
ノロマで大馬鹿というふうに聞こえたから
アカヒあたりが慌てて読み替えたはず
251 :
いやはや:03/10/04 23:46 ID:7kkEIUcj
>>249 だから、半島人の名前は漢字で表記すればいい。
どう読むかは、こっちの勝手だ。
どうせ日本語では正確な表記・発音はできゃしないのだから。
表記、発音体系が違うからね。
英語で言うところのRとLが発音、表記分けできないようにね。
252 :
日本人なら:03/10/05 00:07 ID:9s4memCv
○ ×
金正日 かねまさひ キムジョンイル
金日成 かねひなり キムイルソン
金大中 かねおおなか キムデジュン
253 :
・◇・:03/10/05 00:31 ID:k4TeNU2+
>>251 だから、半島人の名前の漢字表記は一切止めればよい。
どう読むかは、こっちの勝手だ。
どうせ日本語では正確な表記・発音はできゃしないのだから。
表記、発音体系が違うからね。
ハングルで表記では日本人にはわからない。
254 :
_:03/10/05 00:32 ID:XzzEEczK
正直微妙な問題だと思う。
例えば、英国のヘンリー8世(6人の妻で有名な)を日本では英国式の発音に近いヘンリーと仮名を振る訳だが、
フランス人なら彼をアンリと呼ぶだろうし、ドイツ人ならハインリッヒ、スペイン人ならエンリケと呼ぶだろう。
そして、それらは一々咎め立てされていないと聞いている。
一方日本は、英国のチャールズ皇太子、フランスのシャルル7世、神聖ローマ帝国のカール5世と、英語で呼べ
ば皆チャールズでも、各々が活躍した国で呼ばれている発音を踏襲している。
この流儀から行けば、同じ漢字表記とは言え各国で発音が違うのだから、その国風の仮名を振るのは不適当
とは言えない。
一方表意文字である事を尊重するなら、原則音読みとして字を想起し易くするのも一つの手ではあるし…
まぁ、呼ばれる方(中国、朝鮮人)の望むやり方とするのが、取り敢えず波風は立たないんじゃないでしょうか。
255 :
253:03/10/05 02:32 ID:k4TeNU2+
だから、漢字文化圏では、漢字は現地語読みが原則、あるいは慣用。
漢字は音を表さない。
256 :
_:03/10/05 04:57 ID:foXID18w
>>254 波風立ててる方がわがままだから、困ってるんだよ。無視すればいいものを、
外務省とマスコミが悪いから、半島側が図にのるんだよ。
配慮ばかりしていると、連中はどんどん図に乗るよ。そういう風習・文化なんだから
しょうがない。
もし、フランス人がイギリス人に"シャルル"と呼べと注文付けても、イギリス人
は聞き入れそうにないだろ。
257 :
:
N捨ての粂はミャンマーの事をビルマと呼ぶ