ウェー、ハッハッハッハ Part5

このエントリーをはてなブックマークに追加
ちょっと長いけれど、自動邦訳を使って和訳しました。

日本反動による朝鮮民主主義人民共和国 国号の誤用
Japanese reactionaries' wrong use of name of DPRK denounced
http://www.kcna.co.jp/item/2003/200305/news05/19.htm

Pyongyang, May 17 (KCNA) -- Japanese media are more persistently
resorting to diatribes against the dignified Democratic People's
Republic of Korea, defaming and wrongly using its name as "North Korea"
and "Hokusen" in Japanese.

朝鮮中央通信 5月17日

日本のメディアは厳かな朝鮮民主主義人民共和国に対して、より固執して、
痛烈な非難に頼っており、中傷しています。また日本語で「北朝鮮」および
「北鮮」いう、誤った国号を使用しています。
>>850
In this regard Rodong Sinmun today carries an article contributed by
dr. Mun Yong Ho. He in his article cites concrete facts that the Japanese
reactionaries have disregarded and wrongly used the name of the DPRK,
its symbol as an independent state, and gone to the lengths of
restoring the defamatory title of Korea which Japanese used when it
was under their colonial domination.

このことについて労働新聞は今日、Mun Yong Ho博士によって寄稿された記事を
載せました。Mun Yong Ho博士は記事で、日本の反動主義者が独立国としての
シンボルである、朝鮮民主主義人民共和国の国号を無視して、誤った国号を
使用しており、また朝鮮が日本の植民地の支配下にあった時、朝鮮に中傷的な
国号を使用したときに復古しようとしているという具体的な事実を引用しています。

This is an unpardonable act of despising the Korean nation and infringing
upon the national sovereignty as it tramples down upon the dignity of Korea
and its nation and ignores the existence and authority of the DPRK, the
article says, and continues:

これは朝鮮の国家を軽蔑し、朝鮮および国家の尊厳を踏みつけて、朝鮮民主主義
人民共和国の存在および権威を無視するとともに、国の主権を侵害する許し
がたい行為であると記事は述べて、次のように続けています。
>>850-851
When looking back on history Japan has never properly called our country
the DPRK. especially in modern times Japan called our country "Han,"
groundlessly meaning that Korea was subject to Japan from the ancient times.

歴史を回顧する場合、日本は我が国を適切に朝鮮民主主義人民共和国と
呼んだことがありません。特に現代、日本は朝鮮が古代から日本の属国
を理由もなく意味して、我が国を「韓」と呼びました。

When the feudal state of Ri dynasty externally proclaimed that the name of
its state was "the Great State of Korea" and "the State of Korea," Japan
deliberately called it "Daisen" or "Sen" in Japanese.

封建制の李王朝が対外的に国号を「大朝鮮国」または「朝鮮国」であることを
宣言した時、日本は慎重にそれを日本語の「大鮮」あるいは「鮮」と
呼びました。

(訳者注釈)1882年、李氏朝鮮は国号を「大朝鮮国 」とした。
>>850-852
During their colonial rule over Korea the Japanese imperialists
defamatorily called Korea "Hokusen", "Saisen", "Nansen", regarding
it as its colony.

朝鮮の植民地支配中に、日本帝国主義者は植民地としての朝鮮を中傷的に
「北鮮」、「西鮮」、「南鮮」と呼びました。

Even today Japanese high-ranking conservative figures of ministerial
level are free to make vituperation against the DPRK at official
functions, calling it "Hokusen" and "Senjin" in Japanese.

今日さえ、大臣のレベルの日本の高位の保守主義者は、朝鮮民主主義人民共和国を
日本語で「北鮮」および「鮮人」と呼んで、公式行事で自由に朝鮮民主主義人民
共和国に対する悪口を言っています。
>>850-853
Japanese reactionaries are so shameless as to assert that it is no
problem for them to call the DPRK according to their usual practice as
Japan has no diplomatic relations with it.

日本の反動主義者は非常に破廉恥なので、「日本が朝鮮民主主義人民共和国との
外交関係を持っていないので、朝鮮民主主義人民共和国の国号を通常の慣習に
よって呼称することが問題ではない」と主張します。

As far as the issue of diplomatic relations and practice are concerned
our people are entitled to say something to Japan.

外交関係の問題および慣習に関する限り、朝鮮人民は日本へ何かを言う資格が
あります。
>>850-854
The DPRK has no diplomatic relations with Japan. The Korean people have a
deep-rooted practice as regards the name of Japan.

朝鮮民主主義人民共和国は、日本との外交関係を持っていません。
朝鮮人民は、日本の名前についての根深い慣習をもっています。

From long ago, the Korean people have called Japan "Wae" in Korean.
All the historical records of Korea prove that the official title of
Japan was "Wae" and the name of Japan was not used generally.

ずっと昔から、朝鮮人民は朝鮮語で日本を「倭(Wae)」と呼びました。朝鮮の
歴史的記録はすべて、日本の公式国号が「倭(Wae)」で、日本という国号が
一般的には使用されなかったことを証明します。
>>850-855
Even today there is little change in Koreans' understanding and
practice of calling Japan "Wae".

今日さえ、朝鮮人が日本を「倭(Wae)」と呼ぶと理解していることと、日本を
「倭(Wae)」と呼ぶ習慣の変化はほとんどありません。

The word "Japanese sword" that entered the recently printed Korean
dictionary is the only word relevant to the word of Japan. But it
contains more than 80 ordinary words relevant to "Wae".

最近印刷された朝鮮語辞書に含まれる言葉で、「日本刀」は、日本を意味する
単語として適切な唯一の単語です。しかし、その辞書には「倭(Wae)」を含む
通常の単語を80以上含んでいます。
>>850-856
If the name of other countries may be wrongly used according to usual
practice as the Japanese reactionaries claim, the word "Japan" which
the DPRK has used in its official language can immediately change into
the word "Wae" without any argument.

もし日本反動が主張するように、他の国々の国号が慣習的に誤用されても
よいのであれば、朝鮮民主主義人民共和国が公式に使用している単語
「日本」は、直ちに議論なしで「倭(Wea)」という単語に変えることが
できます。

The Japanese reactionaries' wrong use of the name of the DPRK should
never be overlooked. If Japan is willing to redress its crimes
committed against the Korean people, it should properly do so from a
correct stand and immediately stop wrongly using the name of the DPRK.

日本反動の朝鮮民主主義人民共和国 国号の名前の誤用は見落とされては
なりません。日本が喜んで朝鮮人民に対して犯したその犯罪を是正するならば
それは適切に正しい立場からそうするべきであり、朝鮮民主主義人民共和国
国号の誤用を直ちにやめるべきです。
>>850-857
ちょっと長かったけれど、以上が2003年5月17日朝鮮中央通信の文面。

倭(Wae)、ハッハッハッハ。