ハングル文字の問題点

このエントリーをはてなブックマークに追加
101 
http://www.honco.net/japanese/03/page1-j.html

漢字廃止運動はあったんだね。
しかし「流水文字」がハングルみたいでキモチワルイ。
102 :02/02/09 00:18 ID:nZlhak13
Nihongo o Alphabet de Arawasu Ba'ai wa Umai Wakachi-gaki no Houhou wo
Kangae-naito Tottemo Yomi-nikui desu.
103_:02/02/09 00:20 ID:OosXU5tF
>>77
にほんごが はんぐると おなじ ひょうげんに なったら こうなります。
にほんごは かんじ ひらがな かたかなと それぞれの ひょうきに
やくわりを わりふり ひじょうに ゆたかな ひょうげんが かのうです。

わかちがきを してみました。
かいじん21めんそうを おもいだしました。
104 :02/02/09 00:20 ID:neFxj+Et
So? Why don't you speak English insted Japanese?
The Japanese language is not international.
Usually, the Japanese language is useless for communicating
with foreigners.
If Japanese stops using its local language, and adopts
English as its national tongue, Japanese can join to the
world and their outlooks will be broadened.
So I recommend Japanese learn English.
105奥州藤原系名古屋人 :02/02/09 00:20 ID:Yi8TI6vk
tyotto興味本位de、arufabettoto漢字wo組合sete見masita。
doudesyouka?
hanguruto漢字no組合seno文字体系ha、朝鮮no人kara見ruto、
kou見erunokamosiremasen。

ちょっと興味本位で、アルファベットと漢字を組合せて見ました。
どうでしょうか?
ハングルと漢字の組合せの文字体系は、朝鮮の人から見ると、
こう見えるのかもしれません。
106田中 Z:02/02/09 00:24 ID:VHyPFVbq
100nen後ノ日本語は、なんでもariデス.
suげーヨミyasui.
107みんな知らない?:02/02/09 00:24 ID:cn75TgVb
英語って複雑。
なんであんなの世界で学ばれてんの?
108名無しさん:02/02/09 00:24 ID:j5wOAGL0
>105
昔は朝鮮でも漢字とハングルの組み合わせで使ってたらしいけど。
109mi :02/02/09 00:31 ID:W6+nrkcQ
>>107
某国が広めっちゃったから。
110奥州藤原系名古屋人 :02/02/09 00:31 ID:Yi8TI6vk
>>108
日本政府と韓国総督府がそういう使い方で教育したからね。
実際に韓国で、昔の新聞を見たけど、漢字ハングル混じりの縦書きでした。
漢字のおかげで、それなりの意味は解りましたよ。
自分としては、>>105 の文章と同じイメージでしたね。
111 :02/02/09 00:32 ID:49DLUKNc
>>98
あるんじゃなかったっけ。例えば,(調べてみたら)
ib「口」と ip「葉」だって。
ただ,同音異義語を区別するためっていうか,
後ろに母音が来たら別な音になるけど。
112奥州藤原系名古屋人 :02/02/09 00:33 ID:Yi8TI6vk
英語以前の世界標準だった、フランス語やスペイン語も複雑だね。
結局、自国の文字を広めるのは、当時の万国共通行為だったらしいね。
113 :02/02/09 00:37 ID:nl/Lotk0
입と잎だね。
114みんな知らない?:02/02/09 00:38 ID:cn75TgVb
>>111
「口が」だったら「イビ」で、「葉が」だったら「イピ」になるの?
なるほど。 じゃあ、名詞だけ単純に言ったら同じ発音になるわけだけど、
なんとなく平音と激音使い分けてたりすんのかな?
115みんな知らない?:02/02/09 00:41 ID:cn75TgVb
>>112
フランス語が世界標準語だったらたまったモンじゃないね。
いろんな国で発音が多様化しそう。 スペイン語は活用多いけど、
発音楽だし結構いけるんじゃ?
、、、でも総合的に考えたら単純な英語が一番か?
どっちにしろ韓国語は無理やね。
116 :02/02/09 00:41 ID:PGO7eUSr
韓国って漢字由来の名詞もハングルで表現してるってホント?たとえば、
「券売所」の看板は「けんをかうところ」になってて
子供っぽい表現になって困るとかいう話をどっかで読んだんだけど。
117細かいことだが:02/02/09 00:42 ID:49DLUKNc
>>104
英語で書いた理由は?

言いたいことはなんとなくわかったが,とりあえず
insted → instead of,Japanese stops → Japanese stop,
adopts → adopt ってこと?
あと join to → join,learn → to learn
118 ◆WinXPJ2. :02/02/09 00:43 ID:1p59uKZw
>>116
呉善花さんの『反日を捨てる韓国』だな。
119 :02/02/09 00:47 ID:PGO7eUSr
>>117
三人称であってるんでない?JapaneseとかKoreanとかの国民の総称は。
peopleも三人称単数だったと思う。間違ってたらスマソ。
>>118
あ〜それだ。サンクス。
120チェックアウト、ディスケット:02/02/09 00:52 ID:ma1P+oF2
僕が韓国語で一番嫌なのが、
체크아웃(CHECK OUT)とか、디스켓(Disket)ってやつです。
単語それだけなら“ちぇっくあうっ”、“でぃすけっ”と英語に似てるんだけど、
“〜が”という助詞がくっつくと、
“ちぇっくあうし”、“でぃすけし”ってなるのがすごく嫌。
121  :02/02/09 00:57 ID:GBL0pKZQ
lリエゾンする場合としない場合があって、単語単位で暗記しないとだめな所もあるね。
122117:02/02/09 01:11 ID:I7zzsprv
>>119
また細かいことでスマンが,Japanese とか Korean って
国民の総称だったら複数扱い。(で本当は前に the がほしい。)
単数だったら前に a がないとだめ。
people は単数と複数両方あるっす。(意味によって違う。)
123 :02/02/09 01:14 ID:nl/Lotk0
>116
표(票)파는 곳
>120
インターネットもそうだよね。
124 ◆Y1Rb2xGs :02/02/09 01:16 ID:u8fY/1mu
>>44
メットミュージアムさん、その実験はあなたが一人で読み比べたということですか?
もしそうでしたなら、生憎それでは比較にならないと思います
あなたの日本語の能力には心底敬服しておりますが
それでも母国語である韓国語のほうがおそらく読むのは早いでしょう

それと違う言語で書かれていても後から読むほうが速度的には有利では?

また別人がそれぞれ母国語で読んだとしても個人の能力などの条件も有り
ある程度のサンプル数がなければデータの信頼性は低いと思います
125 :02/02/09 01:22 ID:neFxj+Et
>>117
>insted → instead of,Japanese stops → Japanese stop,
>adopts → adopt ってこと?
正解。
>あと join to → join
joinが自動詞の場合はtoをとります。他動詞の場合はそのまま目的語をつないで使えます。
>learn → to learn
recommendの後に出てくるthat節中の動詞は原型になります。だからto learnは不正解。
126 :02/02/09 01:47 ID:xqO4IqHI
>>116
日帝の作った言葉をウリマルから排除しようという運動があることは事実。
排除しても排除してもどんどん技術革新に伴って新しい漢字語やカタカナ言葉を
日本が作るから取り入れるのに排除するのが追いついてないけど(w
127 ◆Y1Rb2xGs :02/02/09 02:24 ID:SADbxXtB
みなさんご存知のようにハングルは「偉大な文字」という美称ですが
私たちが他の国の文字を褒め称える義務も義理もございません
かと言って勝手に名前をつけるのは失礼にあたります
昔彼の国では「便所で使う文字」と自ら称しておられたようですので
私たちも先方の意思を尊重いたしまして

「便所文字」

とお呼びすることにいたしましょう、よろしいですね
これからは2chにおきましてはハングルのことは

「イ更 戸斤 文字」

でお願いいたします
128 ◆WinXPJ2. :02/02/09 02:25 ID:1p59uKZw
>>127
えび爺みたいだな
129みんな知らない?:02/02/09 02:29 ID:cn75TgVb
「便所文字」って言いにくいよ〜。 「便」でいいじゃん。
一応偉大だから「大」をつけてさ。
130:02/02/09 02:32 ID:5t4bR3jw
オゲフィン
131みんな知らない?:02/02/09 02:33 ID:cn75TgVb
グォミェン
132メットミュージアム:02/02/09 02:48 ID:ZX4MRdAc
>>124
そうですね。
133:02/02/09 02:50 ID:T21+CmUj
>>115
英語はアルファベット使ってるくせに表記と発音に一定の規則性がない欠陥言語。
歴史的な背景を考えれば仕方ないけど。習いはじめの頃、綴りと発音とアクセント全部覚えないといけないから面倒に感じたっけ。
世界標準語はスペイン語がベストだと思う。母音がa,i,u,e,oしかないし。書いてある通り読めばいいし。
動詞の活用なんて簡単に覚えられるって。以上ネイティブの勝手な意見。


134:02/02/09 02:59 ID:hvO2PU9S
何?ここは天才の集まりですか?
勉強になりそうなので後でじっくり読みます(^^)
135 :02/02/09 03:19 ID:HY4fP+KP
>>54
ハングルって半母音の「y」や「w」に母音を組み合わせたものも複合母音として扱っているね。
こういうのも文字パターンが多い要因だね。

「y」+「ㅏ」=「ㅑ」
「y」+「ㅓ」=「ㅕ」
「y」+「ㅗ」=「ㅛ」
「y」+「ㅜ」=「ㅠ」
「y」+「ㅐ」=「ㅒ」
「y」+「ㅔ」=「ㅖ」

「w」+「ㅏ」=「ㅘ」
「w」+「ㅓ」=「ㅝ」
「w」+「ㅗ」=???
「w」+「ㅐ」=「ㅙ」
「w」+「ㅔ」=「ㅞ」
「w」+「ㅣ」=「ㅟ」

「???」に当たる文字はないの?
136 :02/02/09 03:20 ID:wisgKRgD
言語自体に優劣はないと思う。
表記法に問題があるなら、使用者が改善していけばいいだけのことだろ?
日本語だってある日突然今の形で完成したわけじゃない。
先人達の試行錯誤があったんだ。

>>127>>129みたいに他の言語を貶めるような態度は慎むべきだと思うがどうか。
137 :02/02/09 03:30 ID:7Xgl781p
「ㅢ」や「ㅚ」は、現代韓国語では、「ㅔ」と同じように“e”と発音するようですが、昔は違う音だったと聞いたことがあります。
このあたりの事情に詳しい人はいらっしゃいますか?
138名無しさん:02/02/09 03:32 ID:FHN8X+8J
>>136

 同意。
 しかも、韓国人がバカだから混乱したんじゃなくて、
 初代大統領が大バカだから混乱しただけだものね。
139聞きかじり:02/02/09 03:41 ID:0HjDBRkk
「ハングル」と表現すると北朝鮮の人間が反発するらしいね。
ハンという発音がハングク(韓国)をイメージさせる、とか。
実際、北朝鮮ではあの文字を「ウリグル」と呼んでいるらしい。
140 :02/02/09 03:44 ID:7Xgl781p
>>139
確かに、「ハン」が「韓」の音読みで、「グル」が「文字」を意味する固有語らしいから、「ハングル」というと、「韓国の文字」っていう意味に聞こえるんだろうね。
北側では、あの文字のことを「ハングル」に対抗して「朝鮮グル」とも言うらしいよ。
141  :02/02/09 03:46 ID:o0sdh8L7
英語で韓国語はなんていうの?
142 :02/02/09 03:51 ID:NRu8fC2e
なんか、韓国人もひらがなは糞だ。とかいってそう。
143 :02/02/09 03:55 ID:5K09CPxh
>>141
Koreanだろが。忘れんな。
144 :02/02/09 03:55 ID:VzHsf7+5
「朴」と 「ホト」は似てますね。
朴という苗字は、文字の通り「ホト」と読めばよいのですか?
ホトとは、マンコのことですけど、何でですか?

あと、金という苗字は、やっぱりお金が好きだからですか?
145141:02/02/09 03:59 ID:o0sdh8L7
>>143
 ハングルみたいに何かあんのかと思った。
 だったら面倒だから日本人はコリア語って呼べばいいじゃん。
 韓国語、朝鮮語、ハングル、ウリグルとか呼び方面倒だよ。
146 :02/02/09 04:06 ID:5K09CPxh
>>145
朝鮮語でよし。韓国という呼び方もウザイ。南朝鮮でよし。
147 :02/02/09 04:28 ID:HQLqeBBV
>>133
ラテン系の言語の多くは基本母音の数が5個なんだよね。
だからラテン文字(ローマ字)も母音を表す文字は5個しかない。
基本母音が5個の言語の文字を借用して英語(基本母音数7個)を表記することにそもそも無理があるんだよね。
日本語はどういうわけか基本母音が5個だから、ローマ字との相性がいいみたいだけど。
韓国語は基本母音数がもっとも多い言語の一つで、8個の基本母音がある。
逆に基本母音数が3個しかない言語もなかにはあるらしいが。

各言語における基本母音は以下の通り
基本母音3個の言語:ㅏ(a)、ㅣ(i)、ㅜ(u)
基本母音5個の言語:ㅏ(a)、ㅣ(i)、ㅜ(u)、ㅔ(e)、ㅗ(o)
基本母音7個の言語:ㅏ(a)、ㅣ(i)、ㅜ(u)、ㅔ(e)、ㅗ(o)、ㅐ(aとeの中間音)、ㅓ(aとoの中間音)
基本母音8個の言語:ㅏ(a)、ㅣ(i)、ㅜ(u)、ㅔ(e)、ㅗ(o)、ㅐ(aとeの中間音)、ㅓ(aとoの中間音)、ㅡ(iとuの中間音)
148 :02/02/09 04:30 ID:xqO4IqHI
韓国の国語純化運動ですが、こんなアホな事態になっています。
全然純化されてません(w

http://www.clair.nippon-net.ne.jp/HTML_J/FORUM/JIMUSYO/127SEOUL/INDEX.HTM
純化対象用語 純化した用語
セビロ(背広) シンサボク(紳士服)
149名無しさん:02/02/09 04:36 ID:FHN8X+8J
>>148

 こういう国語純化運動ってのは、民族的ルサンチマンが溜まってると起きるようだね。
 旧ユーゴ諸国なんかで盛んなんだ。
 わざわざ表記法を変えたり、広く使われてる方言を公用語に採用したりして、兎角隣国との差異化を図るってやつ。

 主に日本語と漢語が対象になってるようだけど、学術用語や文学洋語の幅を狭めることにならないかな。
 言葉に彩りが無くなってしまうような気がするよ。
 こんな事に国力を浪費してどうするんだろう。
150 :02/02/09 04:39 ID:WBr6Aoee
>>148
>「クジョワ(口座)」を「ケジョワ(計座)」に換えるなど、普通の人にも納得しやすい語に換えている。
って、漢字を使わなくても、わかり易さの違いってあるの?

>スシ(寿司) チョバップ(酢飯)
寿司と酢飯は同じ扱いなのか。
151 :02/02/09 04:39 ID:HQLqeBBV
>>133
英語のスペルと発音も、規則性が全くないわけではないんだけどね。
でも、その規則性自体が複雑かも。
152 :02/02/09 04:42 ID:HQLqeBBV
>>150
>って、漢字を使わなくても、わかり易さの違いってあるの?

漢字語であろうとなかろうと、すでに一般に定着している言葉を無理に変更することから生じる混乱のリスクのほうが大きいと思う。
153 :02/02/09 04:47 ID:WBr6Aoee
>>152
なるほど。
呉善花さんの本で、漢字の熟語を、そのままハングルにしてるから、
韓国では意味はわかっても、なぜその様に呼ぶのかは知らないというのを読んだ。

一般人から見たら、迷惑な運動だね。
154名無しさん:02/02/09 04:52 ID:FHN8X+8J
李朝の頃に退化しつつあると見て良いのかな。
 あまり隣国を悪く言いたくないんだけど。
155米米王:02/02/09 04:55 ID:/KaiUcLi
少なくとも戦時日本と同じ感覚ですね。敵性語狩りですよ。
全く馬鹿な連中だ。
156名無しさん:02/02/09 04:59 ID:FHN8X+8J
>>155

 敵性語狩りを始めたのって、朝日新聞だったよな。
 それで、「民間有志がこんな運動を始めた。愛国心の現れである」として、国まで乗っかっちゃった。
 アホげな話だよ。

 最近では、「古紙回収で地球を守るエコボランティア」みたいなキャンペーンを張って、古紙リサイクル業者を軒並み廃業に追い込んだり。
 戦前と体質が全く変わってない。
157 ◆Y1Rb2xGs :02/02/09 05:04 ID:zniO12YZ
なんか怒られたので少しまじめに書く、まずは文字の問題点

・母音の長短が区別できない
・世界の主要言語(中国語のぞく)の子音体系で重要な清濁(有声無声)が任意の位置で
区別できない→区別できない子音bp,kg,tdおよびrlの区別(終音のみl)
・その他表記できない主な子音f,v,z(ざ行),ts(つぁ行),th
・二重子音で始まる発音および語中の三重子音は表記できない
・子音+母音+子音をひとつの文字で表記可能だが最後の子音を特定するために
次の文字を参照する必要があり、特に終音による子音の連続によっておこる音素変化を
表記上あらわさないため別途の規則によって導き出さねばならない
→熟語を発音どおりに綴った場合と元の漢字の一字ずつ音読みしたものの単純な連結で
綴った場合で二通りの綴りがある、その結果北で採用される綴りと南の綴りが異なる場合もある
・上記のとおり表音文字にもかかわらず聴音だけでは綴りを特定できないことがある

ただし外国語を正確に表記できないことはその文字の欠点とは言えない
また同音で綴りが異なる場合も異義語の区別に有利である場合もある
158 :02/02/09 05:06 ID:ZlF3qrbu
>>156 今は差別語狩りに熱心ですね。
159 ◆Y1Rb2xGs :02/02/09 05:34 ID:qJ9tnDdB
連音や助詞の一部に外国人から見ると複雑で煩わしい部分があるのは確か
おそらく漢文を書き言葉に用い、自国の文字による表記方法が充分に
洗練されずに許容、放置されていたためでないか

つまり韓国語は長い間文字を持たない純粋な話し言葉にすぎなかったことが
終音にみられるような不合理で非直感的な癖を温存させる土壌になったと

更にそれに追い討ちをかけるように終音を制度化する文字が発明された
文字と言語は相互に影響を受け成長するが
韓国の場合文字は後追いのみで言語を洗練させる役割を担っていない
160名無しさん:02/02/09 05:37 ID:FHN8X+8J
うーん・・・。

 これって、非常に特異だよな。
 西洋に目を向ければ、ラテン語は学術用語としてローマ帝国滅亡後も残ってたが、ラテン語のせいで自国語表記の進化が遅れた国なんかあるか?
 
161 :02/02/09 05:44 ID:ZlF3qrbu
>>160 韓国語ほど遅くはないが、たいていの国で自国語で書くほうが中心になったのはそれほど古いわけでもないよ。
162名無しさん:02/02/09 05:45 ID:v87gSQ6G
>>160

ラテン語のせいで進化が遅れた、という言い方が適切かどうかはともかく、
ラテン語は長い間、イタリア語・スペイン語・フランス語などの確立の邪魔を
していたことは確かだよ。
163名無しさん:02/02/09 05:56 ID:FHN8X+8J
>>161 162

 うむむ、そう言えば、はじめてイタリア語で詩を書いた詩人、後に軍艦の名前になってたりしたな。
 それ以前は、全部ラテン語だったとか。
 旧ローマ帝国領諸国がラテン語にこだわったのはわかるが・・・。

 そうか、そういえば楽浪郡も中華帝国領だったな。史上通して属国扱いだった。
 なるほど、極東のウェールズと思えば良いんだ。
 
164 :02/02/09 06:14 ID:KbW2Y+O9
 韓国人
 言語の世界でエスニッククレンジング
 実際にしたいことが分かる(藁
165 :02/02/09 06:18 ID:HQLqeBBV
>>157
日本語の「ざ行」は、実際の発音上は“z”よりも“dz”(つまり“ts”の濁音)に近いらしい。
ちなみに、清濁の区別は日本語にも古代の頃には存在しなかったらしい。
しかし、日本語では時代が下るにつれて区別するようになり、濁点が用いられるようになった。
166 :02/02/09 06:20 ID:HQLqeBBV
あと、韓国語の特徴は二重母音を極端に嫌うことだね。
韓国語式の漢字の音読みにそれがよく現れている。
167 :02/02/09 06:22 ID:HQLqeBBV
>>160-163
但し、西欧諸語とラテン語は基本的に同系統の言語だから、語順等にかなり似ている部分がある。
168 ◆Y1Rb2xGs :02/02/09 06:25 ID:3zLXtKe7
>>160
私はフランス語の綴り規則があれほど煩雑なのは
話し言葉の癖を厳密に体系化した上で文章語として確立させたからだと思ってます

進化と言った覚えはありません、洗練を合理化、省力化と言い換えてもいいです
169 ◆Y1Rb2xGs :02/02/09 06:57 ID:maXpy58Z
韓国語の問題で日本人が一番関心があるのは漢字廃止について
肯定的意見
・漢字を廃止することによって必要な勉強量が減る(文盲率が下がる、他にまわせる)
・外国人(日本人、中国人除く)が韓国語を勉強するのが楽になる
・昔の書物を読むのは難しくなるが、だからといって 普通の日本人や
中国人も昔の書物を簡単に読めるわけではない、現代語訳を読めばよい
・漢字廃止は韓国の内政問題、日本人がとやかくいうな

否定的意見
・日本人、中国人が韓国語を学ぶ、韓国人が日本語、中国語を学ぶのに不利
旅行などの際も不便
・同音異義語の区別、速読が困難
・未知の語の意味の推測が困難、造語機能の低下
・漢語由来の言葉の正しい理解が困難
・昔の書物、記録が読めない
・漢字廃止は一種の愚民化政策
170 ◆Y1Rb2xGs :02/02/09 07:57 ID:OxK0s8Ix
文字の欠点に追加
・各記号の差異が小さいため読み間違いが起こりやすい

136さん、138さん満足していただけましたか?

私は身体的特徴や人の不幸を笑ったりはしませんし、文化の違いも認めて
おります(肉便器スレッドの私の発言を見てください)
しかしハングルなら世界のどの言語も表記できるといった無知で
傲慢な態度を改めさせるためにはこの程度の揶揄では不十分なくらいです
ていうか元々本人達の呼び方だし、手のひら返したように自慢されてもねえ・・

というわけでこれからは「便所文字」でよろしいですね?
171 :02/02/09 10:59 ID:iAyIaWSJ
その国の国際政治力によって、外交語が変化して来たことを考えると
(現在は英語。近世は仏語だった。)
ハングルが外交語になることは、この先100年単位でなさそうだし、
それは日本語も同じ(泣
172mi :02/02/09 11:11 ID:W6+nrkcQ
>>171
チューザイインの力によって夜の街では覇権を握りつつありました。
173 :02/02/09 15:44 ID:WiO5fHL3
"国語語法に行き違った新造語多い"
(ソウル=連合ニュース) ゾングチォンギ記者 = このごろになって生成された新語(新語)らが
国語オボブエオグッナか不自然な場合が多いことと調査された.
国立国語研究院(院長南基心)が最近発行した 「2001年新語」によれば去年 3月から 9月まで
主要中央日刊紙で使われた新語は皆 2千884個だ.

このなかに '隠しカメラ' 'こっそりとバイト' '仏語法で不自然な造語だ. 動詞の終決型後に
他の言葉を結合した 'トッダバング' クンズング' 'ナホルロゾック' 'びっくりショー'
'きらっと世である'などは副詞に他の言葉を結合したことで国語 '墨者村' 'マッカ派'
'問うな投資' 'ヤタゾック' 'ノルザパン' '獅子注文' などは国語語法に行き違った新語たち
だと研究員ツックウンバックヒョッダ.

今度調査された新語の大部分は一般語(2千385個)だが経済, コンピューター, 運動・娯楽分野
の専門語も 499個も新しくできた. 専門語の中では 'ラップオカウント' 'ミトサングプム'
'ストックグラント' 'ストレンググル売り渡し' 'ジャンクボンド' など経済語が一番多く生
じた. インターネットが一般化しながら 'ボポリング' 'ストリーミング' 'シデ−ライト'
'アンティメン' 'ウェッブマスター' 'クッキー' 'ジャンクメール' などコンピューター用語
もよく使われた.

調査された新語の祈願別, 原語別構成を見れば漢字語が 2千293個で全体の 79.5%を占めて
圧倒的優位を見せた. 引き続き外来語が 419個で 14.5%, 固有語が 512個で17.8%を占めた.
http://korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http://kr.dailynews.yahoo.com/headlines/ts/20020209/yonhap/yo2002020992887.html
174奥州藤原系名古屋人 :02/02/09 21:53 ID:sH/90qF0
>>171
日本語が外交語として現在の英語の地位に取って代わるためには、
戦前の大東亜共栄圏の実現を踏まえた上でなければ不可能でしょうね。
多大多数の国家が、自発的に日本語を使ってもらうためには、やはり
「数の暴力」が必要です。
むしろ、少数派の言語である事は、無制限の情報流出を防ぐ事が
可能という側面もある。
現在の日本のセキュリティ居の甘さは、こういった部分に甘えていた
ために危機意識が低かったのが非常に大きいんですね。
ですから、そこらへんを上手く活用すれば、海外への情報操作って
実は非常に簡単だったりします。

ただ、日本人は体質的に虚言を嫌う傾向にありますので、このような
メリットを活用することなく、馬鹿のように情報流出が続くんでしょうね。
175 :02/02/09 22:33 ID:2DIcKXxL
>>168
「話し言葉の癖を厳密に体系化した上で文章語として確立させた」
ってちょっと意味がわかりにくい。これはどういう意味で?

ある時期は発音と綴りが1対1で対応してたけど,
時間が経って発音が変わったのに綴りは昔のままだった,
っていうのが綴りの規則がややこしい原因かと思ってた。
176 :02/02/09 22:51 ID:Pin9iAaC
>>175
普通はそうなんだけど。英語の「大母音推移」がその典型。
177 ◆Y1Rb2xGs :02/02/10 00:43 ID:vtWxsUeG
>175
あれ〜私の勝手な思い込みでしたか?
もちろん二重母音の単母音化というところは別として
語末の子音の無声化にもかかわらず複数形になったりしたときやリエゾン等する時に
子音が復活したり、onが鼻母音でonnが非鼻母音であるとこなんかは
あらかじめ計算ずくで表記規則を練り上げたからだと考えてました〜
性数変化語尾みたらそうとしか思えなかったんもんで
失礼しました。お詫びして訂正します(もちろんフランス語は専門外)
178動物哀号ー:02/02/10 01:12 ID:WQBoRbEe
>>147
ちょっと聞きたいんですが、英語の基本母音が7つ、っていうのは

"ear"のrの部分の音(eを逆さにしたような発音記号の音)と
"up"のuの部分の音(Λみたいな発音記号の音)を同じ音としてカウントしているってことですか?
179:02/02/10 04:36 ID:QJIqVcnW
英語って単母音12個だと思ってたが。たしかそう習った。
どっちにしろ面倒な言語だ。アラビア語なんか母音3つしかないのに。
180名無しさん@キムチ:02/02/10 04:42 ID:VImgEmia
英語で、一音で発音する音は、数万種類あるんだったよね?

181 :02/02/10 11:10 ID:BSkWixpc
>>178
時代がずれるにつれ音と表記がずれたっていうのは
もちろんあると思うけど,故意に綴りを考えたってのもありそう。
リシュリューとかいう人の時代にそういう機関があったような。
(うろ覚えー)

計算ずくで表記規則を練り上げたっていうのは
むしろ韓国語の方があってるかも。ハングルが使われた歴史も浅いし。
ついでに,韓国語習う時も「リエゾン」って言葉使いますな。
フラ語とは質が違うけど。
182あれー:02/02/10 11:11 ID:BSkWixpc
181の>>178>>177の間違いでしたョ
183 :02/02/10 16:36 ID:i+yMinTW
>>178
その2つの音は、基本母音の扱いを受けません。
184 :02/02/10 16:46 ID:i+yMinTW
基本母音とは以下の表に表される母音をいう。

      ㅏ
     /\
    ㅐ  ㅓ
   /    \
  ㅔ      ㅗ
 /        \
ㅣ── ㅡ ──ㅜ
185-:02/02/10 20:08 ID:gAl/82W9
ロシアに盗られてればキリル文字
モンゴル占領が続けばバスパかモンゴル文字
廃仏運動がなければ梵字採用でウマーだったかも・・・と夢想してみる。
186 :02/02/13 03:38 ID:E6K64QJ0
aaggee
187_:02/02/13 16:43 ID:5eYtn5Qn
そうか、ハングルは文字というより、発音記号だったんじゃないか!
188 ◆Y1Rb2xGs :02/02/14 01:33 ID:G94CLFH+
>>187
同意
彼らは発音を正確に表せるからもっとも優秀な文字であるといいたいらしい
(それすらも端からみれば欠陥だらけであることは明白)
文字の役割が発音の正確なトレースだけであるなら
各自の文字を廃して世界中が国際音標文字を使えばよい
高低イントネーションや声調記号もつけてな
189 :02/02/14 03:43 ID:8XN8Q578
韓国の人名・地名のアルファベット表記を教えてください。
190 :02/02/14 04:48 ID:jPsrld9J
金=kim、朴=park、李=lee
ソウル=seoul、釜山=busang、平壌=pyongyang
これぐらいしか知らん。
191 :02/02/14 10:10 ID:q426WZFz
問題点はチョンにしか理解できないことやね
192z61-125-131-211:02/02/14 10:21 ID:vHrmUQML
それよか1よ、スレと関係ないんだけどさ
ローマ字表記をなんとかしてくれんか
東京→TOKYO ときょ
大阪→OSAKA おさか
名古屋→NAGOYA なごやってこれはいいか
神戸→KOBE こべ

やっぱ変じゃないか?
193 :02/02/14 11:10 ID:6oKBVDED
韓国で京釜線とか京釜高速道路って今でも漢字で書くのかな?それともハングル?
前に誰かが京城はだめだというくせに京釜線はおかしいと書いてたが。
194  :02/02/14 18:37 ID:/VH0wMAh
>>190
釜山は、busanまたはpusanです。
>>192
自国語のアルファベット表記を、自国の文字の表記に基づくのか、実際の発音に近
い形にするのか、外国人にも理解しやすいように、英語にない区別は一部省いて表
記するかなど、色々な立場がありますね。Toukyou/To^kyo^/Tokyoと言う風に。
ハングルのoeも、文字の表記からすれば、oiであり、発音はweです。
韓国語のo,eo/e,ae/u,euも、これらを区別しない(或いは音声上存在しても意味の
弁別の役割を果たさない)外国人には、o/e/uと表記した方が、読みやすいです。た
だ、外国人にとっても、音声の区別が必要な時もあるので、ややこしいですね。
中国語も全く中国語を知らない人にとっては、読みにくい表記があります。
例えばxi。比較的英語に近いウェード式でもhsiですが、ほとんどの外国人にとって
はshiに聞えます。しかし、外国人にとっても、xi,shiが、全部shiになっていたら、
混乱する恐れもあります。
195194 :02/02/14 18:47 ID:/VH0wMAh
失礼。oの長短は、英語にもありますね。実際には母音の違いの要素も強いで
すが。「いくつかの外国語にはない区別は一部省いて」に訂正。
また、日本人にとっても、母音の長短の表記は煩瑣なので書かないのでしょう。
196  :02/02/14 19:36 ID:ER5jEzhY
言語学者の集うスレはここですか?
197 :02/02/14 20:00 ID:Noh0u5y8

◆◇韓国旅行・留学・暮らし掲示板◇◆
http://jbbs.shitaraba.com/travel/69/

マッタリ話しましょう
198 :02/02/14 20:21 ID:e5ifbAJD
>>148
このページさぁ、内容よりもIMGタグのALTのわけわからなさの方が……

なんで「国語純化運動とは?」っていうIMGのALTが
  「わざわざ足を運ぶ必要なし」で
「各方面での運動内容」っていうIMGのALTが
  「待ち時間なし」なんだ?
199  :02/02/14 20:49 ID:Xavv7PWJ
『国語純化運動」ってやってるんですね。
いかにも韓国らしいというか。。。
200 :02/02/14 21:05 ID:dC2rNOLw
>>197
何で、ハン板と関係ないJBBSに誘導するのか解らないんだけど……。
197は他所に迷惑を掛けたいだけとちゃうんかい!
と問い詰めたい。小一時間(略)

マッタリしたいなら総督府に行けばいいよ。