韓国マスコミ今日のホームラン!!15

このエントリーをはてなブックマークに追加
191聞きかじり
http://japan.donga.com/srv/service.php3?biid=2001111757848
去る9月に14世紀のイスラム世界と東西交渉史の理解に重要な資料である
「イブン・バットゥータの『大旅行記』」(全2巻・創作と批評社)を世界で2番目に
完訳し、出版界と学界の関心を集めた。

「世界で2番目」が気になってちょっと検索してみたら...。これでも1996年で
「日本初」なんだから、本当は何番目なんだろう。

http://www.heibonsha.co.jp/catalogue/exec/browse.cgi?code=80_601
大旅行記  1  定価:本体 3000円  全書判  432頁  1996.06
イブン・バットゥータ=著 家島彦一=訳
マルコ・ポーロと並び称されるイスラム世界最大の旅行家、イブン・バットゥータの
旅行記。北アフリカを出発し、メッカ巡礼を経て、旅はインド・中国に及ぶ。本邦初
の全訳。
192名無し:01/11/18 08:38 ID:ASwPH0FB
>>188
>韓国の古典のなかで、漫画の題材として最適の作品は何だろうか。
>韓国・日本の漫画家は『春香伝(チュンヒャンジョン)』にそうした魅力を見つけるようだ。
つーか、他にナニかあるのだろうか?(笑)
193   :01/11/18 09:36 ID:lJ9hx8no
>>191
原典はアラビア語だから少なくとも英語やフランス語には翻訳されてるわな。
194こういう事?:01/11/18 10:20 ID:ewDwLh5f
韓国のいうアジア=日中朝韓
韓国のいう世界=日中朝韓
195聞きかじり:01/11/18 10:54 ID:q3q7qh2x
>>191
自己レス。ひょっとして1996年の日本語版→4年かかって韓国語に翻訳では
ないだろうな..。こんなことに今気が付いた私はかの国とのつきあい方が足
りないのでしょうか。
196名無しさん:01/11/18 11:38 ID:lW+Zz08e
日本語訳がすでに発売されているものを参考にしていないわけは
ないと思う 学者としてそれは当然参考にしているだろう

日本人の学者が、日本語と全く異質な英仏語やアラビア語と格闘
した果てに日本語訳を捻出したような苦労を、韓国の学者は経験
せずに済んでいるだろう それが韓国にとって良いことかどうか
は分からない(結局、翻訳学の蓄積がなされないわけだから)

ただしこれは、日本文学を英米人が訳出したものを参考に出来る
非英米語のヨーロッパ人学者もある意味で同様に経験しているこ
とでもあるので、別段 韓国の学者がことさら楽な道を選んでい
るというわけでもないとは思う
197聞きかじり:01/11/18 14:33 ID:AExCUZe7
>>196
>日本文学を英米人が訳出したものを参考に出来る 非英米語のヨーロッパ人学者

元々同系統のヨーロッパ語間の場合、翻訳には全く価値がなくて、訳者の名前さえ
記載されないと聞いたけど。「源氏物語」を英語から仏語に訳しましたなんてのは
学問的業績にはならないのでは。
198通りすがり:01/11/18 15:14 ID:0YBKc1PZ
ちょっと書き方が足りなかった。

>訳者の名前さえ 記載されない → 単純な翻訳では訳者の名前さえ記載されない
                        こともある。
で、この先生
>チョン・スイル(67)前檀国大史学科客員教授(東西交渉史専攻)
年齢からいって日本語教育受けてるはずだから、>>195 は、「もし日本語→
韓国語ならそれは業績とは言わんだろ」ということです。
199Ax:01/11/18 19:27 ID:H26pHIq8
(-_-)
200   :01/11/18 19:36 ID:tU9xHp0I
>>188
新暗行御史は日本でも連載してるサンデーGXを読め。
漫画版でも好評だ。
http://comic.2ch.net/test/read.cgi/comic/1002116909/l50
201 :01/11/18 19:55 ID:bGNs4Xtt
>>191
http://www.google.co.jp/search?q=ibn+battuta&hl=ja&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=
http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-form/107-9716574-1066912

とりあえず、googleとamazonで「Ibn Battuta」で
検索してみた。googleで4000件近くも引っかかるんだから、
少なくとも英訳はされてるでは?
202 :01/11/18 19:59 ID:VrOPKIDQ
韓国人オーストラリア訪問者不法滞留率3位
不法滞留者2,775人'6位',摘発自首も三番目で多くて
http://korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http://club.joins.com/report/news/read.zot%3fserial%3d23177%26page%3d1%26listselect%3dall%26find%3d%26search1%3d%26search2%3d%26search3%3d
オーストラリアを求める外国人訪問者の中韓国人の不法滞留の割合が三番目で高く
てオーストラリア政府に摘発される不法滞留自首も韓国人が三番目で多くのことと
現われた.またオーストラリア内全体不法滞留者の中韓国人は六番目で多くてオース
トラリアに入国する外国人の中韓国人の不法滞留の割合は7位ののに集計された.


去る15日オーストラリア連邦移民部統計によると去る6月末現在オーストラリア内
不法滞留自首は総6万1百名余でこの中韓国人は2千7百75人で全体の4.7%を占め,
イギリス(6,161人10.5%)アメリカ(4,944人8.4%)中国(3,764人6.4%)フィリピン
(3,679人6.3%)インドネシア(3,608人6.1%)に引き続き六番目で多かった.

去年7月から今年6月末まで1年間オーストラリアに入国した外国人は総4百8万名余
でこの中0.49%の1万9千8百名余が不法滞留したことと現われた中に韓国人の不法
滞留率は2.82%で7番目に高いことに調査された.

不法滞留率が韓国人より高い国家はミャンマー(5.95%)マケドニア(5.43%)フィリピン
(3.87%)ブルガリア(3.75%)ベトナム(3.60%)ウクライナ(3.44%)など6ヶ国だ.

また2000/01会計年度中オーストラリアに訪問(観光)ビザに入国した外国人の中
不法滞留者の割合は0.38%に調査された中に韓国人訪問者の不法滞留率はマケドニア
(5.92%)ベトナム(3.72%)に引き続き3番目(3.35%)で高く現われた.

一方去る会計年度の間不法滞留者で摘発された韓国引受は皆5百81人で中国(7百人)
インドネシア(6百21人)に引き続き三番目で多かった.
203 :01/11/18 20:03 ID:VrOPKIDQ
外国論文剽竊'国際亡身'
http://korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http://www.chosun.com/w21data/html/news/200111/200111180166.html
世界的な通信分野学術クラスメディアに載せられた国内大学教授3人の共同執筆論文相当
部分が外国論文を盗作したことで現われて国際的な恥をかいた事実が明かされた.
‘アメリカ前期・電子学会(IEEE)’傘下通信学会で発刊する月刊学術誌‘コミュニケー
ションズマガジン(Communications Magazine)’11月号は編集長のメッセージを通じて,
“韓国人教授3人の共同執筆で去る5月号に載せられた一論文がカナダビクトリア大学の
エリックメーニン(Eric G Manning)教授など4人が書いた3編の論文を相当部分盗作した
事実が明かされた”と明らかにした.
この論文を筆を執った韓国人教授はK大学のパク某教授と朴教授の弟子であるD大学伯母
さん教授, P台紅毛教授など3人で論文の題目は‘ユーティリティーモデルを利用したマ
ルチメディアインターネットサービスの約定管理’だ.
雑誌はまたこの論文が盗作した文具と図表,修飾など30個項目を原本論文と対照して公開
して朴教授と百教授など2人の名医になった公式謝り手紙も載せた.
論文が載せられた直後である去る6月メーニン教授などは通信学会側に剽竊事実を強力に
抗議したし,通信学会側は自体真相調査を経って剽竊で結論付けて百教授など2人に謝り
手紙を要求したことと知られた.
この雑誌編集長はメッセージで“論文剽竊は他人のアイディアを盗む‘汚らしい行為
(dirty thing)’で他人の創意力を殺して公正な研究競争を害すること”と強力に責めた.
アメリカ電子・電気学会は全世界150ヶ国教授・学生35万名が加入している世界的な学会で
山河通信学会加入会員だけも5万~6万名に至る.
紅教授はこれについて“この論文は百教授の博士学位論文を抜粹したことで,英語原文を検討
してくれただけ私の名前が論文に載せられるかも知れなかった”と“他人の文を引用しなが
ら出処を明らかにしないことははっきりと間違ったこと”と言った.
204 :01/11/18 20:30 ID:VrOPKIDQ
382 名前:韓国の教授たち,本当に恥ずかしいです 投稿日:01/11/18 19:18 ID:QqeIbcRP
韓国人教授の3人が、他人の論文をなんとパクる

http://korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http://bbs.hani.co.kr/Board/ns_write/Contents.asp%3fSTable%3dns_write%26Idx%3d27041%26Search%3d%26Text%3d%26GoToPage%3d3%26Sorting%3d1%26RNo%3d14942

http://korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http://bbs.hani.co.kr/Board/ns_write/Contents.asp%3fSTable%3dns_write%26Idx%3d27063%26Search%3d%26Text%3d%26GoToPage%3d3%26Sorting%3d1%26RNo%3d14942

パクった3人の名前
http://korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=http://bbs.hani.co.kr/Board/ns_write/Contents.asp%3fSTable%3dns_write%26Idx%3d27042%26Search%3d%26Text%3d%26GoToPage%3d3%26Sorting%3d1%26RNo%3d14942


383 名前:見てみました 投稿日:01/11/18 19:37 ID:Me/hVNNK
>>382 思いっきり晒されてますね
On pp. 100-106 of the May 2001 issue, there is an article entitled "Management
of Service Level Agreements for Multimedia Internet Service Using a Utility Model,"
co-authored by Jong-Tae Park, Jong-Wook Baek, and James Won-Ki Hong, that
has a serious problem. After publishing the issue, we received a message from
Professor Eric G. Manning (University of Victoria, Canada) stating that the article
contained many things copied from their work.

Eric G. Manning (University of Victoria, Canada)氏の指摘で、「from their work」だから
パクられたのはUniversity of Victoriaの複数の研究者?
205201:01/11/18 20:41 ID:bGNs4Xtt
>>191
http://www.erskine-press.com/archival_facsimiles_learned.htm#The%20Travels%20of%20Ibn%20Battuta
>By kind permission of the Hakluyt Society we have reissued
>the first three volumes of The Travels of Ibn Battuta in a
>limited edition of 400 copies.

「イブン・バットゥータの『大旅行記』」の英題は「The Travels of Ibn Battuta」
だと思うのですが、↑上に「我々は「The Travels of Ibn Battuta」を
再発行する」と書いてありますので、少なくとも過去に英訳された
のではないでしょうか?
日本の翻訳された物は完全版なんでしょうか?
原書自体がかなりの量のようなので、そこら辺が重要かと思います。
206蚯蚓 ◆5tQFAggU :01/11/18 21:36 ID:JgN9xmFD
【写真】大阪韓日スーパーエキスポファッションショー
http://japanese.joins.com/php/article.php?sv=jnews&src=cul&cont=cul0&aid=20011118213243700
ファッションショーを通じて世界に韓国文化の優秀性を伝えてきたトップデザイナーアンドレ金が
18日午後3時、大阪国際展示センター(INTEX)で「2002年ファッションファンタジア」を
テーマにファッションショーを開催した。
207191:01/11/18 21:53 ID:7Uk+mlG9
>>205
一応最後のところに「本邦初の全訳」とありますから完全版だと思います。
208 :01/11/18 22:05 ID:MOeCbECm
関係、さらに悪化か?

北朝鮮警備鄭が一時境界線を越え南下
 朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)の警備艇1隻が18日午前8時35分
ごろ、白?(ペクリョン)島から西北6.5マイルの海域で北方限界線
(韓国が海上の南北境界線と定めたライン)を侵犯した。
(以下略)
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2001/11/18/20011118000003.html