1 :
The Romance of Three Kingdoms だったっけ? :
2001/08/13(月) 04:39 結構面白かったりする。「HAIKU」人口も世界中で増えてるようだし。 エズラ パウンドと言うアメリカの詩人の詩 「The River-Merchant's Wife:A Letter」 この題だけで、何の事かわかったらすごぅいよ。
2 :
名無氏物語 :2001/08/13(月) 23:18
???
3 :
続かねー :2001/08/14(火) 06:26
「The Romance of Three Kingdoms」 …「三国志」 「The River-…Letter」…「長干行」(李白)
4 :
続かねー :2001/08/14(火) 06:29
マーラーが唐宋の詩を元にしてつくった歌劇ってなんだっけ? 米アニメの「ムーラン」は「木蘭詩」だが。
5 :
続かねー :2001/08/14(火) 06:45
預め書を将って家に報ぜよ 相迎えて遠きを道わず 直ちに長風沙に至らん が If you are coming downn throught the narrows of the river Kiang, Please let me know beforehand And I will come out to me you As far as Cho-fu-Sa. (長江の峡谷づたいにお帰りになるときは、 どうか先に知らせてね。 きっと、迎えに行くから。 せめて長風沙まで) になるんだと。(中国音と日本語読みが混ざっているのが、アメリカ人だなー、と思われ。
6 :
続かねー :2001/08/14(火) 06:47
三行目 me じゃなくて meet
7 :
名無氏物語 :2001/08/14(火) 07:06
>>4 「大地の歌」
歌劇じゃなくて、歌入りの交響曲ですね。
8 :
需郊 :2001/08/14(火) 12:54
なるほどね。 では同一作品の訳をみっつ。 1. Ailing on my travels, Yet my dream wandering Over withered moors. 2. Ill on a journey, My dreams wander Over withered moors. 3. On a journey, ill and over fiels all withered; dreams go wandering still. 音節数をなんとか合わせている3の努力が買い。 意味内容面では1でしょうか。 元の作品が何か、一番判りやすいのは2ですね。
9 :
需郊 :2001/08/15(水) 01:00
私は読んだことがないのですが『易経』の英訳では 「火天大有」が"Possession in great major" になるそうです。 なんだか神秘性に欠けますねえ。
10 :
The Romance of Three Kingdoms だったっけ? :2001/08/15(水) 02:19
11 :
The Romance of Three Kingdoms だったっけ? :2001/08/15(水) 02:42
>>8 1.がいい感じですね。場所を萌えー。
私「魚の目は泪」で、今「あやめ草」にいるんですが、長い事「遍く茱萸を挿して一人欠」いてきたので
蕉翁が「旅に病ん」だ故郷へ帰ります
歩いて蕉翁ロードで帰ろうかどうか悩み中。
伊賀のNINNJAじゃないと、無理か…。
12 :
このスレ続かん… :2001/08/16(木) 03:59
NHKで、内戦でボロボロになった国内をバイトをしつつ遍歴する「HAIKU」人の特集があった。 ボスニアだったっけな…。現代の杜甫・芭蕉でもスラブ人。しみじみといい番組だった。 AERAに「HAIKU」の特集があったが、その号無くしてしまった。惜しいことをした。 英語じゃないが、芭蕉で一つ Alter Teich! Frosch springt! Wassergerausch!
13 :
このスレ続かん… :2001/08/16(木) 04:05
もう一個いっとくか…。 Torn into shreads is the warp of the cloth(=koromo) Since age has worn its threads by use. BUSIDO萌え!
14 :
迷訳がいっぱい :2001/08/23(木) 16:53
Full we care car was to become me zoo note. Slender return make lunar one tea here nearly. Foot on kitty net all figure year east mountain. Sammy whose hooray nock wash tear light do.
15 :
スパム俳句 :2001/08/23(木) 22:53
まんこ
パウンドの謡曲の英訳が素晴らしいと聞いた
18 :
ポン太郎 ◇PONPON.dia :02/05/16 19:09
a
(^^)
(^^)
(^^)
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
どうでもいい ∧__∧ //~⊇ ( ´_ゝ`) ./ / /. ^ヽ-’ ./ ⊆ヽ_ノ| |`ー-' ⊂ー‐-、 あっ、それ∩ `ー ―| | `ヽ | ∩_∩ // / l⌒lヽ ∧__∧ || ( ´_ゝ`).// / /"`ー|__/-’ (´く_` ) |.| あっ、よいしょ (二二二_/ く ( と`ー、,/ `'.ノ ヽ ヽ二つ ヽ | `ー、__ノ、 ) ___|___|_______ _|.|________( x ) \ \ ( l \.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ ||\ \  ̄ \ \ ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|||| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|||| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| || || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|||| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|||| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いるの?
28 :
名無氏物語 :04/11/25 21:42:16 ID:ki2+R7D0
29 :
名無氏物語 :04/11/28 09:35:35 ID:tLsLNgc0
30 :
名無氏物語 :04/11/29 15:43:09 ID:+PkOGxoB
30
31 :
名無氏物語 :05/02/04 00:37:59 ID:JCN8b9ql
例えばさ、もののあはれって英訳するとどんな感じ? とかそういったことを調べたいんだがお勧めの書籍なりサイトなりあるか? つーか、お前らちょっと英訳してみ。
32 :
冬のオイラ :05/02/04 01:46:45 ID:+uSmRlxT
Erection of penis
33 :
名無氏物語 :05/02/04 15:09:18 ID:dU+cNnlm
mono-no-ahare 無理矢理英語の範疇に当てはめることなどできようか、いや、できない。
34 :
名無氏物語 :05/02/05 13:25:06 ID:M46/dvxF
>>3 三国時代はどの国も元首は皇帝ですよ
帝国=empire≠kingdom=王国
御前は皇帝と王の違いを知れ
35 :
名無氏物語 :05/02/05 14:30:21 ID:9740g4Fh
>>34 何年前の書き込みにレスしてるか、わかってんの?
36 :
名無氏物語 :2005/06/07(火) 15:52:20 ID:F4jCRkKo
37 :
名無氏物語 :2005/11/13(日) 09:01:30 ID:SfmZREqt
えぇ〜焼くの? 古文・漢文?
38 :
名無氏物語 :2006/06/21(水) 18:06:22 ID:H6Z5i95l
w
39 :
名無氏物語 :2006/07/11(火) 15:43:18 ID:SEIL2dbK
最下位(521位)のスレッドにカキコ!
40 :
名無氏物語 :2006/07/11(火) 16:29:10 ID:dkguJ6Pe
40
41 :
名無氏物語 :2006/07/13(木) 01:14:15 ID:80OdyWP5
522個だね・・・
42 :
名無氏物語 :2006/07/13(木) 12:39:28 ID:KaUyN5h6
ジンゴ
43 :
名無氏物語 :2006/07/13(木) 19:11:23 ID:FWbhy4h1
古いスレだ
44 :
名無氏物語 :2006/07/14(金) 15:54:16 ID:ShCp0Jv3
521個・・・
45 :
名無氏物語 :2006/07/16(日) 19:13:02 ID:KXHIvLEH
???
46 :
名無氏物語 :2006/07/17(月) 07:15:47 ID:XHa9Z3Ap
523個に増えた・・・
47 :
名無氏物語 :2006/07/20(木) 03:16:06 ID:+K8ldK6G
524個に増えた・・・
48 :
名無氏物語 :2006/07/21(金) 01:06:16 ID:90g+Tfh5
519個に減った・・・
49 :
名無氏物語 :2006/07/22(土) 19:36:31 ID:bZ0gGiui
ゲジジンゴ
50 :
辻暢之 :2006/07/22(土) 21:46:02 ID:9Vk/e/iZ
キタ━━━(゜∀゜)━━━!!!
51 :
名無氏物語 :2006/07/23(日) 08:00:02 ID:sDtxYqmJ
520個に増えてる
52 :
名無氏物語 :2006/07/24(月) 07:59:22 ID:PyfCxL9j
521個に増えた・・・
53 :
名無氏物語 :2006/07/24(月) 18:28:35 ID:HejE2M4R
523個に増えてる・・・
54 :
名無氏物語 :2006/07/25(火) 00:40:19 ID:rBFbfTTC
522個に減った・・・
55 :
名無氏物語 :2006/07/26(水) 12:31:50 ID:rr+HYWom
520個に減っていますね
56 :
名無氏物語 :2006/07/26(水) 18:59:36 ID:BbLKxpbu
急浮上
57 :
名無氏物語 :2006/07/27(木) 00:41:36 ID:9macizHK
また、二松か?
58 :
名無氏物語 :2006/10/19(木) 17:14:58 ID:/7ZCVTyK
(●`.ー´●)やっちありがとう
59 :
名無氏物語 :2006/12/14(木) 16:13:46 ID:keqzD71r
_....._{{ 〃 , - ' ,..、、.ヾ{{フ'⌒`ヽ、 / ,:', -‐‐` ´ '´⌒ヽ ヾ:、 . ,' ,'´ ,ィ ,ィ ,' , `ヽ', ',-< ,' .i /|. /.| { i, i, }. }_,,)) / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ! | ! .,'-.{ ! !|; |`、.}゙!.! |. ! ヽ. / ', ', |Vァ=、゙、 `゙、!-_:ト,リ', l ! | ゙', / ヽ、', l:!Kノ}. f:_.)i゙i: リ ! l ル' /わたし達(萌えキャラ)はこんなにもあなた達を愛している……… | l!iヾ- ' , .!__:ノ ゙ ,リ l リ'´ < だから、時々、あなた達をメチャクチャに傷けてやりたくなるのよ . ',|!!、 r‐┐ ` ノ' /,イ \ 'i!゙、ヽ、 ゙ー' _, ィ,:',:''´ \ ゙:、ィ、jヾー::: 'iヘ ノ',リ \ ,、- '´ ヽ、゙、 { `>"、 \____________________ /\\ ', } //`ヽ
60 :
名無氏物語 :2006/12/14(木) 16:38:21 ID:kK8Y0UFO
還暦であるぞ!
61 :
名無氏物語 :2007/01/05(金) 18:00:03 ID:Jj6sUR97
62 :
名無氏物語 :2007/03/15(木) 23:42:05 ID:muaz3zI4
nullpo
63 :
名無氏物語 :2007/03/15(木) 23:43:21 ID:muaz3zI4
nullpo
64 :
名無氏物語 :2007/03/15(木) 23:44:28 ID:muaz3zI4
nullpo
65 :
名無氏物語 :2007/03/15(木) 23:45:41 ID:muaz3zI4
nullpo
66 :
名無氏物語 :2007/03/15(木) 23:46:23 ID:muaz3zI4
nullpo
67 :
名無氏物語 :2007/03/15(木) 23:47:17 ID:muaz3zI4
nullpo
68 :
名無氏物語 :2007/03/15(木) 23:48:34 ID:muaz3zI4
nullpo
69 :
名無氏物語 :2007/03/15(木) 23:49:21 ID:muaz3zI4
nullpo
70 :
名無氏物語 :2007/03/17(土) 05:47:20 ID:cSXYg1ZE
71 :
名無氏物語 :2007/03/18(日) 03:44:18 ID:PIu/Bkdw
テスト
73 :
打ち上げ男 ◆TaBMcIMHFY :2007/03/18(日) 03:51:38 ID:ejT48SCj
NASA
74 :
名無氏物語 :2007/04/18(水) 17:23:23 ID:UV4mYukB
(・ω・;)
75 :
冬のオイラ(「勇俊) :2007/09/09(日) 13:34:21 ID:ttuVLaYr
(⌒Y⌒Y⌒) \__/ \ / \ /⌒ヽ / '''''' '''''' ヽ | / | (●), 、(●) |⌒) | | | ,,ノ(、_, )ヽ、,, | ) | | | `-=ニ=- ' |_) | | ! `ニニ´ .! | / \ _______ / | | ////W\ヽヽヽヽ\ | | ////WWWヽヽヽヽヽヽヽ | | ////WWWWヽヽヽヽヽヽヽ E⊂////WWWWWヽヽヽヽヽヽヽ E//// ヽヽヽヽヽヽヽ | | //WWWWWWWヽヽヽヽヽヽヽ
76 :
名無氏物語 :2007/12/29(土) 06:12:09 ID:wanhOrFK
I look beyond; Flowers are not, Nor tinted leaves. On the sea beach A solitary cottage stands In the waning light Of an autumn eve
77 :
試験前 :2008/01/17(木) 16:08:51 ID:AId9a+bT
"The River Merchant's Wife, A Letter"(李白の『長干行』を Ezra Poundが英訳)、で、"And you have been gone five months"という 部分があり、YouはLiver Merchantのことらしく、するとたった5ヶ月の 別離を嘆いているのか?と思っていたら、李白の詩では「五月不可触」。 …う〜〜〜ん?(英訳、本当?)
78 :
沖縄 :2008/09/15(月) 00:35:02 ID:+d8fIeUd
那覇
79 :
名無氏物語 :2009/07/16(木) 19:42:19 ID:2BDHAMzN
>>34 >
>>3 > 三国時代はどの国も元首は皇帝ですよ
> 帝国=empire≠kingdom=王国
> 御前は皇帝と王の違いを知れ
必ずしも、帝国=empireとなるわけでないことを知るべきだな
それぞれの文化圏で、君主・元首の概念が違うんだよ
80 :
名無氏物語 :2009/07/17(金) 01:03:20 ID:L04uY0sM
あと二ヶ月で一年だったのにw
81 :
名無氏物語 :2010/01/12(火) 14:40:54 ID:G8jIrCg4
ID:TSOxNXMA 死ね!
82 :
Hik :2010/03/03(水) 23:58:47 ID:nMDK4NPq
I look beyond; Flowers are not, Nor tinted leaves. On the sea beach A solitary cottage stands In the waning light Of an autumn eve a song?
83 :
工藤洋一 :2010/03/04(木) 11:04:53 ID:jFRCMoWw
一宮市:派遣社員:工藤洋一:下着ドロ;逮捕 :夜中の3時:現行犯 車の中からスクール水着など50点
84 :
名無氏物語 :2010/03/04(木) 20:24:48 ID:HVwsoPi/
アーサーウェイリーの訳は大体名訳
85 :
名無氏物語 :2010/03/04(木) 21:04:16 ID:+7B5pwt9
86 :
名無氏物語 :
2010/03/04(木) 23:56:00 ID:+7B5pwt9 えぇ訳ならえぇけど、ヘタレ訳ならやめてもらいまっせ!