語る
使いたきゃ使え。まずは調べろ。単発スレ立てるな。 黙って氏ね。
漢文→文語 は可能だが 中国語→口語 は可能だろうか
我係日本人 我 ハ 係 (読まない) 日 本 人 デス
係をデスにしたほうがいいか
漢文での知識が中国語に生かせない これってどうよ
生かせないねぇ… 。・゚・(ノД`)・゚・。
喫1飯2了ロ馬 ハンをキッしおわんぬるか。
禅の語録の要領でやれば訓読できる。
就は「スナワチ」
我わたし ハ 従か ニ ラ 東とう 京きょう - 来く ル 。
現代英語で漢文のように返り点とか使えぬのか
使えぬのか? え、どうなんだ? 使えぬのか? わーい、わーい、使えぬのか?
イ爾 ハ 已 經 ニ 死 ン デ 了 ル 。 イ爾ハ已經ニ死ンデ了ル。 おまえはすでにしんでいる。
A:「イ尓」找我到底有什麼事「ロ阿」?
B:我想請「イ尓」替我找一位華文老師。
初級中国語の文章だけど漢文訓読できる?
素直に口語訳したほうが手っ取り早いよーな。
それ以前に中国語のテキストって横書きなんだよなぁ
>>14 英語が日本に入ってきて間もない頃、英語を漢文のように訓読するということも行なわれたようです。
非効率的なので普及することはありませんでしたが。
>>7 活かせるだろ。くだし読みする癖つけなけや
現代中国語の知識も漢文に活かせますが何か?
20 :
ノハラ家のシロ :02/08/30 09:28
4文字のヤツなら結構活かせるのアルヨ(半分冗談。ハハ)。 挨莫能助 aimonengzhu(あいすれどもよくたすくるなし)そうしてあげたいのはやまやまだができない。 不以為然 buyiweiran(もってしかりとせず)いやいや、そうであるとは思わない。 至一尽一 zhiyijinyi(いちにいたりていちをつくす)ギリギリの、精一杯の、 乾坤一擲 qiankunyizhi(けんこんいってき)いちかばちか、のるかそるかの。 捲土重来 juantuchonglai(つちをまいてかさねてきたり)けんどちょうらい 如願以償 ruyuanyichang(ねがいのごとくもってつぐなう)ねがいがかなう、ねがいどおりになる。
現代中国語も漢文も、文法より語彙の比重が高い。 そして、現代中国語と漢文の語彙は全く違う。 だから返り点をうってあっても、それほど有り難味がない。
愛が挨になってるのはなぜ? なんじすでに死に了んぬ。「おわんぬ」は伝統的訓読だよ
つーか、漢文なら、死しおわんぬだな
24 :
ノハラ家のシロ :02/09/03 20:28
やっぱり
>>18 に同意。
↓例えばこれなんかもかなりの無理を感じますね。
就 算 イ尓 不 希 望 他 来 的 話, 也 不 要 叫 他 的 保 証 人 不 担 保 他。
>>21 で、ほぼこのスレの答えが出てしまっているのかも・・・。
例えば幸田露伴『国訳水滸伝』は水滸伝を全部訓読しただけ(所々「やむなく」意訳しているが) だが何か。 できるよ。かなりハイパーシネスクな日本語にはなるけど。
いや、その、シネマスクランブルじゃなくて。
(^^)
>>24 「希望」も「保証人」も「担保」も明治の日本製漢語だ罠。
つまり「きぼう」「ほしょうにん」「たんぽ」なのだよ。
それを中国人が中国読みして中国語になった外来語。
なんでわざわざ漢文訓読なんかするの?
回り道も甚だしい。
30 :
(´-ω-`) :03/03/14 07:13
(^^)
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
携帯ゲーム機"プレイステーションポータブル(PSP) このPSPは、新規格UMD(ユニバーサルメディアディスク)というディスクを利用しており、そのサイズは直径6cmととても小さい(CDの半分程度)。 容量は1.8GBとなっている。 画面は4.5インチのTFT液晶で、480px x 272px(16:9)。MPEG4の再生やポリゴンも表示可能。外部端子として、USB2.0とメモリースティックコネクタが用意されているという。 この際、スク・エニもGBAからPSPに乗り換えたらどうでしょう。スク・エニの場合、PSPの方が実力を出しやすいような気がするんですが。 任天堂が携帯ゲーム機で圧倒的なシェアをもってるなら、スク・エニがそれを崩してみるのもおもしろいですし。かつて、PS人気の引き金となったFF7のように。
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
>>25 露伴は紅楼夢も訓読してるよなー。現代北京語とそんなにかわらないのに。
まあ文豪だからこそできる力業といったところか。
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
良スレですな
41 :
中国語ファン :03/08/04 01:05
1960年代に香坂順一先生が中国語を漢文訓読式に返り点をつけて読むという本を 出版されたことがあったが、題名を忘れた。ごめん!
あたしまみっ!ねぇ、あたしに逢いたい?
バイトでいまここにいるんだけど、でも本当の愛がほしいな(*^^*
まみをアナタで満たしてくれないかな??おねがいっ♪
来てくれたら、さんごからの大サービスあげちゃうっ!
7日間も会費はいらないし、1日10分間も無料なんだよ!
絶対来てね!もうすぐアナタに逢えるなんて、うれしいな♪
☆ ☆ ☆
http://www.gals-cafe.com ☆ ☆ ☆
了 おわんぬ これ以外のアスペクトの伝統的な読み方ってないの?
44 :
AAA :04/10/24 01:25:06 ID:M+UdmNoZ
昭和三十年代に人民日報を漢文式に読むという講座を開いたひとがいた そうだが、「中国語」学習者より「漢文」学習者のほうが数も多くて レベルも高い時代だからなりたったのでしょう。
45 :
名無氏物語 :2005/05/12(木) 15:40:52 ID:inz0f4V2
941 :悠:2005/06/19(日) 18:53:01 ・今日の硬筆書写検定3級の掲示板の実技問題は、「ひも結び講座会」をタイトルとしたものだった。 前回よりは、文字の滲(にじ)みが少なかった。しかし、下手だと思われれば実技に受からない。 実技に合格して免除申請をして、理論のみ受けている女がいた。硬筆書写検定は、理論と実技に分けて、双方合格で合否を決める。 しかし、片方合格でも数学検定や英検3級以上やJ検準2級以上と同じく科目免除で受ける事が出来る。 免除されても免除無し者と同じく検定時間は1時間与えられるので、時間を掛ける事が出来るので有利になる。 ・漢検準2級(A)問題は、読みの問題に難しいものが散見された。以下は実問題の一例だ。 (6)自由「奔放」に生きた人だ。(9)一門の「俊傑」と目されている。(15)親と子の「相克」を描いた小説だ。 (20)「妃殿下」にお目にかかる。(29)敵の軍勢に「雄久」しく立ち向かう。 ・文検3級(A)問題のマークシート問題では以下の1題を間違えた。 (三)適当な語句ア〜ウから選べ。 5.この樹海に一度足を(ア:踏み入れるが イ:踏み入れると ウ:踏み入れたが)最後、絶対にもどっては来られない。 問題(A)の論文の課題は、「成功の見込みが少ないことはしない方がよい」という意見と 「成功の見込みが少なくてもあえてチャレンジするべきだ」と言う意見についてだった。 それに、最後の要旨を書く箇所が、60文字から75文字に改定されていた。 942 :名無し検定1級さん :2005/06/19(日) 18:55:35 そんなことよりTOEICの勉強しなきゃ
941 :悠:2005/06/19(日) 18:53:01 ・今日の硬筆書写検定3級の掲示板の実技問題は、「ひも結び講座会」をタイトルとしたものだった。 前回よりは、文字の滲(にじ)みが少なかった。しかし、下手だと思われれば実技に受からない。 実技に合格して免除申請をして、理論のみ受けている女がいた。硬筆書写検定は、理論と実技に分けて、双方合格で合否を決める。 しかし、片方合格でも数学検定や英検3級以上やJ検準2級以上と同じく科目免除で受ける事が出来る。 免除されても免除無し者と同じく検定時間は1時間与えられるので、時間を掛ける事が出来るので有利になる。 ・漢検準2級(A)問題は、読みの問題に難しいものが散見された。以下は実問題の一例だ。 (6)自由「奔放」に生きた人だ。(9)一門の「俊傑」と目されている。(15)親と子の「相克」を描いた小説だ。 (20)「妃殿下」にお目にかかる。(29)敵の軍勢に「雄久」しく立ち向かう。 ・文検3級(A)問題のマークシート問題では以下の1題を間違えた。 (三)適当な語句ア〜ウから選べ。 5.この樹海に一度足を(ア:踏み入れるが イ:踏み入れると ウ:踏み入れたが)最後、絶対にもどっては来られない。 問題(A)の論文の課題は、「成功の見込みが少ないことはしない方がよい」という意見と 「成功の見込みが少なくてもあえてチャレンジするべきだ」と言う意見についてだった。 それに、最後の要旨を書く箇所が、60文字から75文字に改定されていた。 942 :名無し検定1級さん :2005/06/19(日) 18:55:35 そんなことよりTOEICの勉強しなきゃ
48 :
名無氏物語 :2005/06/20(月) 23:55:06 ID:d6CesbRo
嘗て漢文のみならず、欧文も返り点を打って漢文式の読み方をした時代もあった。 故に総ての言語で可能なんじゃない?
49 :
名無氏物語 :2006/03/07(火) 16:51:16 ID:fpogj69A
死ぬまで苦しめ!
50 :
名無氏物語 :2006/03/09(木) 15:55:53 ID:YBiXOW84
50
51 :
冬のオイラ(「勇俊) :2006/03/13(月) 00:37:55 ID:xUDBRgtO
∧_∧ .∧_∧ 9┓( ´・ω・)つ ( ´・ω・)つ ┓ ..〆⌒ヽ ノ −=≡ ( づ ノ 〆⌒ヽ (_・ω・)_/(__) と__/"(__) −=≡ (・ω・_) ツツツーーー
52 :
名無氏物語 :2006/07/20(木) 05:27:34 ID:/W6zBIUH
我對2普通的人類1没レ有2興趣1。你們之中要是有2外星人、 未来人、異世界的人、超能力者1、就盡管來2找我1吧!以上。
53 :
名無氏物語 :2006/10/18(水) 16:26:50 ID:z+9WR7lh
(●`.ー´●)やっちありがとう
54 :
文華暁淵 :2006/10/19(木) 15:23:25 ID:y131yyxt
我係日本人 我 ハ 係 (読まない) 日 本 人 デス ↑ ↑ あれは中国語の広東弁です これは中国語の共通語です--->我是日本人。(私は日本人です。) 「係」は中国語の広東弁で「し」と読みます。:)
55 :
名無氏物語 :2006/12/14(木) 16:11:01 ID:keqzD71r
_....._{{ 〃 , - ' ,..、、.ヾ{{フ'⌒`ヽ、 / ,:', -‐‐` ´ '´⌒ヽ ヾ:、 . ,' ,'´ ,ィ ,ィ ,' , `ヽ', ',-< ,' .i /|. /.| { i, i, }. }_,,)) / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ! | ! .,'-.{ ! !|; |`、.}゙!.! |. ! ヽ. / ', ', |Vァ=、゙、 `゙、!-_:ト,リ', l ! | ゙', / ヽ、', l:!Kノ}. f:_.)i゙i: リ ! l ル' /わたし達(萌えキャラ)はこんなにもあなた達を愛している……… | l!iヾ- ' , .!__:ノ ゙ ,リ l リ'´ < だから、時々、あなた達をメチャクチャに傷けてやりたくなるのよ . ',|!!、 r‐┐ ` ノ' /,イ \ 'i!゙、ヽ、 ゙ー' _, ィ,:',:''´ \ ゙:、ィ、jヾー::: 'iヘ ノ',リ \ ,、- '´ ヽ、゙、 { `>"、 \____________________ /\\ ', } //`ヽ
56 :
名無氏物語 :2006/12/27(水) 21:41:13 ID:+qjN5w1B
それより俺は漢文を口語で訓読したいのだが。そのほうが内容を理解しやすい(と思う)。
57 :
名無氏物語 :2006/12/27(水) 23:29:26 ID:/nY3SkBR
口語にすると検索が面倒になる
58 :
名無氏物語 :2007/03/08(木) 13:41:54 ID:bbrxh47S
丁度、500番目w
59 :
名無氏物語 :2007/03/08(木) 14:52:41 ID:bdRHEiGs
ヽ=熊=ノ ( ・(ェ)・) ( ⊃┳⊃ ε(_)ヘ⌒ヽ=沼=/ ( ( ^Д^) ε ⌒ヘ⌒ヽフ⌒ヽフ ( ( ・ω・) ω・) ε ⌒ヘ⌒ヽフ⌒ヘ⌒ヽフ⌒ヽフ ( ( ・ω・) ( ・ω・)ω・) ε ⌒ヘ⌒ヽフ⌒ヘ⌒ヽフヘ⌒ヽフヽフ ( ( ・ω・) ( ・ω・) ・ω・)ω・) しー し─Jしー し─J し─J J
60 :
名無氏物語 :2007/03/09(金) 14:41:22 ID:31OmWHhQ
二松age馬鹿用餌 つ「還暦」
61 :
名無氏物語 :2007/03/16(金) 15:29:54 ID:QyWb5gNB
test
62 :
名無氏物語 :2007/03/16(金) 15:30:38 ID:QyWb5gNB
test
63 :
名無氏物語 :2007/03/16(金) 15:31:32 ID:QyWb5gNB
test
64 :
名無氏物語 :2007/03/16(金) 15:33:35 ID:QyWb5gNB
test
65 :
名無氏物語 :2007/03/16(金) 15:34:26 ID:QyWb5gNB
test
66 :
名無氏物語 :2007/03/16(金) 15:36:04 ID:QyWb5gNB
test
67 :
名無氏物語 :2007/03/16(金) 15:36:47 ID:QyWb5gNB
test
68 :
名無氏物語 :2007/03/16(金) 15:38:21 ID:QyWb5gNB
test
69 :
名無氏物語 :2007/03/19(月) 17:02:43 ID:t8Vr2YZu
70 :
名無氏物語 :2007/03/19(月) 18:15:36 ID:pL5Q5OGT
71 :
名無氏物語 :2007/03/20(火) 01:30:34 ID:aBxQnvKA
72 :
名無氏物語 :2007/03/20(火) 12:58:09 ID:esku96nf
73 :
打ち上げ男 ◆TaBMcIMHFY :2007/03/22(木) 05:12:20 ID:niaTrfxu
NASA
74 :
名無氏物語 :2007/03/22(木) 10:27:44 ID:MRyvdukN
使ってみたら?
75 :
名無氏物語 :2007/04/13(金) 21:47:02 ID:JzXk3F3M
76 :
名無氏物語 :2007/04/14(土) 04:13:56 ID:FQb65IXA
77 :
名無氏物語 :2007/09/02(日) 16:44:57 ID:OpYwwRCN
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
78 :
名無氏物語 :2007/09/17(月) 19:20:32 ID:ol0AKwh8
age
79 :
「勇俊(冬のオイラ) :2007/09/17(月) 20:40:41 ID:sWhArVMg
/ ̄ ̄ ヽ, / ', | {0} /¨`ヽ、 l ト.__.i● ノ ー─' ノ ', ●をダブルクリックするとクチバシが伸びるぞ! 人人人人人人人人人人人人人人人人人人 ) ( ) 伸びるわけねーだろ! ( _/\/\/\/|_ ) ,rrr、 ( \ 試したやつ / ⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y| |.l ト⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y/つ))) < バーカ! > ⊂ ヽ | __ ☆ __ _/ 巛 / \ / ̄ ̄ ヽヽ ,`ー \ | |l / \ __つ  ̄|/\/\/\/ ̄ /{゚} 、_ `ヽ/|| , \.|||/ 、 \ ☆ / ̄ ̄ ヽ, / /¨`ヽ {゚} | / __从, ー、_从__ \ / ||| / 丶 / ', | ヽ ._.イl ',/ / / | 、 | ヽ |l ノ//, {゚} /¨`ヽ {゚} ,ミヽ 、 ヘ_/ノ ノ/ ) `| | | |ノゝ☆ t| | |l \ / く l ヽ._.イl , ゝ \ \___ ノ゙ ─ー `// `U ' // | //`U' // l / /⌒ リ ヘ_/ノ ' ⌒\ \ / / W W∴ | ∵∴ | (  ̄ ̄⌒ ⌒ ̄ _) / ☆ ____人___ノ ` ̄ ̄`ヽ
80 :
名無氏物語 :2007/09/18(火) 22:47:16 ID:UBgNEOgH
ageage
81 :
名無氏物語 :2007/09/24(月) 22:42:20 ID:lwhoAIuH
age
82 :
名無氏物語 :2007/09/25(火) 21:12:20 ID:qOv2UO13
37さん あたしもやった。「紅楼夢」の訓読。原文をピンイン発音→訓読→訳。 「〜了」を「〜し、おわんぬ」とか。かなり無理があったけど。 楽しかったけど、受講生3人の演習(というか輪読)だったから死にそうだった。 伊藤先生の訳本がよかったッす。
83 :
名無氏物語 :2008/04/04(金) 22:30:51 ID:Pi40Rzjm
test
84 :
名無氏物語 :2008/04/04(金) 22:32:06 ID:Pi40Rzjm
test
85 :
名無氏物語 :2008/05/04(日) 19:49:44 ID:V6RDlIoE
白話の訓読は、結構行われていたはずです。 禅語録とか、朱子語類は訓読本が流布しています。 私も、これらは訓読しています。 そう言えば、毛沢東の文章の訓読なってあったような記憶があります。
86 :
名無氏物語 :2009/01/01(木) 17:00:56 ID:9YG9rQLa
底age
87 :
名無氏物語 :2009/01/01(木) 19:48:36 ID:Kepixc+E
88 :
名無氏物語 :2009/01/21(水) 10:56:32 ID:6Lkdy9ED
>>52 我對2普通的人類1没レ有2興趣1。你們之中要是有2外星人、
未来人、異世界的人、超能力者1、就盡管來2找我1吧!以上。
我普通の人類に對して興趣有こと没(な)し。你們(なんぢら)の中に
要(も)し是れ外星人、 未来人、異世界の人、超能力者有らば
就(すなは)ち盡管(しからず)、來りて我を找(さが)せ。以上。
89 :
名無氏物語 :2009/01/21(水) 11:39:44 ID:6Lkdy9ED
革命的集體組織中的自由主義是十分有害的。它是一種腐蝕劑、使2團結渙散、關係鬆懈、 工作消極、意見分岐1。它使3革命隊伍失2掉嚴密的組織和紀律1、政策不レ能2貫徹到底1、 黨的組織和黨所レ領1導的群衆發2生隔離1。這是一種嚴重的惡劣傾向。 革命的集體組織中ノ自由主義ハ是レ十分有害ナリ。它(そ)ハ是レ一種ノ腐蝕劑ニシテ、 團結ヲシテ渙散シ、關係ヲシテ鬆懈シ、 工作ヲシテ消極シ、意見ヲシテ分岐セシム。它ハ革命ノ 隊伍ヲシテ嚴密ノ組織ト紀律トヲ失掉シ、政策ヲシテ貫徹到底スルコト能ハズ、黨ノ組織ト 黨ノ領導スル所ノ群衆ヲシテ隔離ヲ發生セシム。這(こ)レハ是レ一種嚴重ノ惡劣傾向ナリ。 毛主席語録・反對自由主義
90 :
名無氏物語 :2009/01/22(木) 22:41:12 ID:LB+egVGQ
>>89 多謝.非常有レ趣.我想你費2_了半天工夫1.
多謝ナリ.非常ニ趣キ有リ.我想フ你(ナンヂ)半天ノ工夫ヲ費ヤシ了(ヲハ)レリト.
註) 「費半天工夫」は,現代普通語で「長い時間がかかる」ほどの意.
91 :
名無氏物語 :2009/01/22(木) 22:45:59 ID:LB+egVGQ
↑ × 現代普通語 ○ 現代普通話 真(マコト)ニ對シテ起コラズ w
92 :
名無氏物語 :2009/01/26(月) 16:37:30 ID:BSfm3UwS
>>89-91 つまりこのようにすれば現代中国語も漢文式に訓読できるということですね?
93 :
名無氏物語 :2009/01/26(月) 17:54:35 ID:qJri518N
そうです。漢文が読めれば、あと現代文に特有の単語さえ覚えれば現代文訓読できます。
94 :
名無氏物語 :2009/01/26(月) 23:21:05 ID:d0qyrZ9w
>>92 戦前・戦中期には,「時文」と言って,まさにその現代中国語で書かれた時事文や
「敵」側の(国民党,共産党,人民解放軍などが出した)文書などを漢文の訓読法を
用いてとにかく大意だけでもつかむ,ということが正課の授業として軍系の学校などを
中心として盛んに行なわれていたのです.
戦後になってこの「時文」のことはタブーとなり,歴史の闇に葬り去られてしまったのです.
95 :
名無氏物語 :2009/01/27(火) 13:27:21 ID:qd7dpaXD
>>82 氏の
「〜了」を「〜し、おわんぬ
よりも、
>>90 氏の
費ヤシ了(ヲハ)レリ
の方が、漢文訓読らしい感じがより出ている。
大陸の方は例の簡体字が厄介で分かりにくくなっているが、台湾、香港あたりの
正字体で書いてある新聞なんか、漢文の知識があれば内容は十分把握できる。
もちろん、芸能欄とかは別で、政治・経済あたりの「硬い」記事に限っての話。
あと、外国の地名、人名の漢字表記が全くお手上げだが、これはこっちが中国語の
実際の発音を全然知らないw んだから仕方がない。
96 :
名無氏物語 :2009/02/18(水) 17:12:43 ID:PvSEg1nQ
愛國有レ理。打2_倒小日本1。 愛國理(コトワリ)有リ。小日本ヲ打倒セム。
97 :
名無氏物語 :2009/03/01(日) 01:29:09 ID:F6T59H7s
中国語も膠着語に近づいてきていて、訓読で捌ききれない文字が多いな。
98 :
名無氏物語 :2009/03/01(日) 07:49:24 ID:6om/IOXI
キモッ
99 :
名無氏物語 :2009/03/01(日) 23:28:33 ID:tTjHX7Yp
>>97 それを思うだに、「帰去来兮」を「帰リナンイザ」と訓読した先人(菅原道真)の
センスの素晴らしさに頭が下がりますね。
もちろん、さんざん言われ尽くしたことですが。
100 :
名無氏物語 :2009/03/02(月) 00:33:33 ID:pdWZVngp
100ゲット・・・
101 :
名無氏物語 :2009/03/02(月) 00:59:36 ID:GwPREUCo
>>99 現代の研究では
「帰(動詞)去(方向補語)来(語気助詞)兮(一種の添え字)」と解釈
されるのが一般的、つまり「帰去+来(兮)」であって、「帰+去来(兮)」
ではないと考えるのが普通なんだけどね。
102 :
名無氏物語 :2009/03/02(月) 01:07:22 ID:x4ixiJvg
キモッ
103 :
名無氏物語 :2009/03/05(木) 23:29:40 ID:/mkkSu3i
>>101 今でも漢和辞典などでは「去来」を一つの補語とする解釈を載せているものが多いようですが、
認知言語学的な言い方を用いれば、「去」はトラジェクターがランドマークから離れる方向性、
「来」はその正反対でトラジェクターがランドマークに向かう方向性を指示しているわけです
から、それら正反対の要素が「去来」とまとまって「いざ」のような語気を示す方向補語を構成する
などというのは語構成の構成性原理に照らして全く不可解な話ですからね。
もちろん、「去来」で「行ったり来たり」の意味になるというのは逆に言うまでもなく当然のことと
分析できるわけです。
禅に「喫茶去」という非常に有名な表現がありますが、これも日本の禅語辞典などの中には、
「茶を飲んで去れ(さっさと帰れ)」の意、などと真面目に説明してあるものがあり、笑ってしまいますね。
もっとも近年ではさすがに、全体で「まあ茶でも飲みなされ」という意味である、という正しい
解釈が広まりつつあるようです。大変よいことですね。
言うまでもなく、「喫茶去」は方向補語の「去」が単独で付いた場合で、問題の「帰去来」は
>>101 のご指摘のとおり、[V [V [V 帰]去]来] であって、「喫茶去」と同じ語構成の「帰去」に
更に語気助詞としての「来」が付加された形ですよね。
言語学的にもこの分析しかあり得ないと確信するのですが、いまだに「去来」で一つの方向補語だ
という説明がまかり通っているのも、案外
>>99 の菅原道真以来の訓読の伝統にとらわれてしまって
いるせいかも知れないですね。
104 :
名無氏物語 :2009/03/06(金) 00:09:32 ID:6YiySl5W
>>103 いろいろな用語を使って小難しくこねくりまわしているようですが、
禅語の「喫茶去(きっさこ)」は、伝統的な読みでは、あなたの訳を
借りれば「まあ茶でも飲みなされ」で、最近語学的な研究によって
見直された新たな読みが「茶を飲みに行け(出直して来い)」で、
全く逆ですよ。実はこんなこと、現代中国語の「買東西去」が「物
を買いに行く」であることを考えれば、初級者でも分かることです
けどね。ですから「帰去」と「喫茶去」の「去」は必ずしも同じもの
ではありません。
105 :
104 :2009/03/06(金) 00:34:14 ID:6YiySl5W
>>103 のは「茶を飲んで去れ」で、正しくは「お茶を飲みに行け」ですから
全く逆というわけではありませんね。
でも「茶を飲んで去れ」も「まあ茶でも飲みなされ」は両方間違いです。
今、ネットで検索したら、ほとんど「まあ一服おあがり」などと間違った
解釈になっていますね。こういう解釈ができたのは、「且坐喫茶」(お茶
でも飲みなさい)と混同されたためだと言われています。
106 :
名無氏物語 :2009/03/30(月) 00:48:33 ID:Bo/SECmD
子分・寛文・幹事
107 :
名無氏物語 :2009/04/01(水) 02:21:06 ID:66XKFKHu
東亞西亞漢字一統!
108 :
名無氏物語 :2009/04/01(水) 19:36:27 ID:begc0Dlg
煩悩ですね・・・
109 :
名無氏物語 :2009/07/09(木) 20:32:23 ID:lA0tbIQQ
で?
110 :
名無氏物語 :2009/09/01(火) 17:16:31 ID:w0Ns7A2W
あなた馬鹿よねぇ
111 :
名無氏物語 :
2009/09/01(火) 17:24:27 ID:mZ1ARry9 111ゲット・・・