海外の歴代名馬を語スレッド

このエントリーをはてなブックマークに追加
198名無しさん@お馬で人生アウト
>>192
なんだよコロナディオンって。
コロネーション(Coronation)だろ(英語で「戴冠式」の意)。

山野浩一センセイが『伝説の名馬』で「コロナティオン」と読んでたのには笑った。
フランス馬だからCoronationを強引にフランス語風に読んだんだろうが、
フランス人はそんな読み方しねーよ(藁
山野センセイ、フランス語の教養ゼロってのがバレバレ。
1万歩譲って、仮にそう読んでいたとして、
馬名表記の語源主義を採ってたのは誰だっけ?
アメリカ馬DANZIGを、アメリカ人が読むように「ダンジグ」と読まず、
わざわざ語源にこだわってドイツ語風に「ダンツィヒ」と読んだのは、
他ならぬ山野センセイだったはず。
だったらCoronationは「コロネーション」でしょう。
こういうのを「矛盾」という。恥かしいね。