スパゲティをパスタって言ってるの,何か恥ずかしい
含みとか意味でいいじゃん。
無理して日本語にすることもないと思うけど。
外来語や異文化に寛容で、それらを
独自の解釈やアレンジで積極的に取り入れるのが
古来からの日本文化の美点だと思うので。
麺料理はすべてラーメン
スパゲティーもラーメン
うどんそばもラーメン
ラーメンもラーメン
ラーメンのラーの語源って誰か知ってる?
ラー油のラー。
嘘っぽいんで調べた。
ラーメンは中国語の「拉麺(ラアミエン)」からきたらしい。
中国でそう呼ばれるのは、「拉」は、引っ張る、引き延ばすという意味があるため。
576 :
名無しさん@生活サロン板できました:04/10/12 19:10:28 ID:O9jK7xjn
>>567 「含み」とか「意味」じゃ「ニュアンス」のニュアンスが伝わらん(w
577 :
名無しさん@生活サロン板できました:04/10/12 23:43:48 ID:VB8f89Np
リスクペクトを使う奴がバカって事は
このスレ読むだけでもよくわかるなw
「過労死」っていう英語訳も存在しないね。
働きすぎて死ぬなんて概念が欧米には存在しない。
580 :
名無しさん@生活サロン板できました:04/10/13 00:12:38 ID:/sMJs6x9
>>577 そんな変な言葉を使ってるのはこのスレでお前だけだ。
うん、確かにお前はバカだ。
自己レス乙。
581 :
名無しさん@生活サロン板できました:04/10/13 02:52:41 ID:2oe9oSwx
↑悔しかったのかw
にほんとにっぽんもぐみよにゆにあんすがちがう
>>579 death from overwork らしいよ。
つーか、リスペクトは日本語なんだよ。
尊敬とはちょっとニュアンスの違う感じのそういう気持ちを表す日本語。
respectとは別。
それでいいじゃない。
586 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/13 11:43:26 ID:gY445U2+
>>585 それはあるな。
カタカナになった時点でニュアンスが英語のそれとは異なってくる言葉は他にいくらでもあるし。
またジーパンって言っちまったよ・・・。
>579
それって一部を掻い摘んでいってるだけでは。
ワーカホリックで働きすぎて死んでも
過労死とは言わないってこと?
>589
オーストラリアのみやげ物屋で、直訳すると
「いまだかつて働きすぎで死んだ人間はいない」
になる英語の諺らしき言葉がプリントされたステッカーがあったよ。
多分それに類する諺があると思う。
(原文を全然覚えてない自分もアレだが)
不眠症で死んだやつはいない、と同じようなものかな
593 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/13 20:15:06 ID:/sMJs6x9
日本語は漢字をそれっぽく並べれば新しい単語作れるよな。
過労死とか。
英語はどんな感じに新しい単語を作るんだろ。
最近出来た新しい英単語(名詞)誰か知ってたら頼む。
594 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/13 20:16:08 ID:/sMJs6x9
あ、IT関係とか、進歩が目まぐるしい分野の単語は抜きで。
595 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/13 23:13:37 ID:So/QeD6K
IT関係はわりと古い単語に新しい意味を持たせている。
造語じゃないよ。
というか、英語も日本語(漢字の組み合わせ)も同じ作り方なんだが。
辞書みてみ。
596 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/13 23:56:21 ID:IEy7olXY
manufacture製造
もともと手作りの意味でmanu(手)と facture(製造)を足し合わせた造語らしい
595の言った通りだな
597 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/14 00:01:30 ID:3CcWVSNE
selfsex
handsex
thousandrub
0972
過労死は英語圏でもそのまま「karoushi」で通ってるよ。
600 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/14 12:48:43 ID:13WeOtJn
death from overwork で正解だね。
>>592みたいなアホは救いようがないなw
601 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/14 18:46:12 ID:NhMwijr/
熟語じゃん。
むしろ
deathクワーク
日本語で言ったら「働き過ぎによる死」ってことだろ。
こんなの単語とは呼べん。
605 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/14 19:45:11 ID:2LO3uban
バカは1匹じゃないみたいだね。
世の中が単語で成り立っていると思ってるのはリアル小学生か?
>>605 みな「death from overwork」は単語じゃないという事実を言ってるだけで、
世の中が単語で成り立ってるとは誰も言ってないと思うが。
少し落ち着けよ。
607 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/15 03:03:20 ID:mAE//gme
>>600=バカ
>>605=アホ
元々は過労死にあたる英語は無くて、
後付けでdeath from overworkという熟語が生まれたんだよ。
>>598のいう通り、そのまま「karoushi」って使われてたよ。
つまり「karoushi」とは「overworkが原因でdeathすること」です。
608 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/15 03:07:38 ID:mAE//gme
外国人が「寿司」の事を、「raw fish on rice」なんて言うかよ。
「Sushi」だろうが。
609 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/15 09:54:14 ID:7fqpYE57
なんか俺が聞いた笑い話では、
「過労死は『karoushi』で通じるんだよ、なんて言ってるのは実は日本人だけで、
大半のアメリカ人は『karoushi』なんて単語知らない」
ってものがあった(w
パスタはまだ許せるけど「スイーツ」がどうにも気に入らねえ
あえてスイーツと言うのがオシャレだと思ってそう
611 :
おさかなくわえた名無しさん:04/10/15 11:44:40 ID:56K4O+h7
映画リターナーズで金城が茹でているパスタの茹でかたは?
アルジャジーラ
>>610 「スイーツ」はやだな。「..ツ」がいや。
日本人なら「甘味」だよ。やっぱり。
セレブ御用達スイーツ
616 :
あ ◆72GmWu/y8A :
テスト