【翻訳】金原瑞人について語るスレ【ひとみ】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1なまえ_____かえす日
アレックス・シアラー、デイヴィッド・アーモンド、フランチェスカ・リア・ブロックなど
ヤングアダルトを中心に怒涛の翻訳を続ける金原瑞人について語るスレッド

公式サイト
http://www.kanehara.jp/
訳書リスト
http://www.yamaneko.org/bookdb/int/ls/mkaneha6.htm
2なまえ_____かえす日:2006/01/01(日) 23:00:53 ID:ZctKkBoa
娘さん、がんばってますね。
今では父親よりも有名?
3なまえ_____かえす日:2006/01/02(月) 13:58:36 ID:vmyCjxul
この人の訳は面白いの多いし、文章自体も読みやすくていいんだけど、
あとがきがなんか苦手だ。
「○○○○と××××をあわせて△△△△風にした感じ」とか、そういう表現はやめてほしい。
4なまえ_____かえす日:2006/01/07(土) 13:41:59 ID:3LTQvEad
このスレがなかなか伸びないのに
ひとみ関連スレが乱立している現状は
2チャンネラー読書人のレベルの○さを象徴している。

問題:○内に高/低どちらか一字を入れること。
5なまえ_____かえす日:2006/01/07(土) 23:46:30 ID:5xeKF3q3
>>4
低。
まあ娘さんの小説も面白いけど。
あんな卑猥な文章を父親が添削してるのかと思うと(;´Д`)ハァハァ
6なまえ_____かえす日:2006/01/09(月) 18:54:10 ID:/ijRex5U
エッセイ集おもしろかったので記念カキコ
7なまえ_____かえす日:2006/01/10(火) 22:04:10 ID:AVN99rs4
アレックス・シアラーのスレはないんだね。
内容も好きだし、訳し方も好き
8なまえ_____かえす日:2006/01/14(土) 04:42:17 ID:GU5yFkVh
娘さんのパワーにお父さん
苦戦しているようですね。
だからage.
9なまえ_____かえす日:2006/01/19(木) 22:51:37 ID:d3rQ1aPT
ダン・ローズ(もしくはダヌータ・デ・ローズ)の「小さな白い車」読んだ。
うん正直微妙。
シュールというかブラックというか、なんとなくおかしいんだけど、笑っていいのかこれ、と思ってしまう。
映画にしたほうがおもしろいかもしれない。

>>3
ジャン=ピエール・ジュネがあるとき魔がさしたように作った「アメリ」みたいなものなんだけど
「アメリ」がクーレム・ブリュレ(どんな食べ物?)なのに対してこっちはいろんなチーズの盛あわせの皿らしいです。
10なまえ_____かえす日:2006/01/24(火) 00:03:43 ID:AWDMFzCi
「バーティミアス」は訳上手い(なじみやすい)しおもしろい
11なまえ_____かえす日:2006/01/29(日) 21:19:59 ID:P367PPel
金原さんの女の子の一人称の訳がなんか好き(13ヶ月(ryとかヘブンアイズとか)
自分は男だけど、女の人から見てどうですか?
12なまえ_____かえす日:2006/01/29(日) 21:32:41 ID:SW0qfrJz
読んでみたいとは思ってるんだけど未読。
装丁がちょっと目を引くんだ。

おすすめの本があったら教えて欲しい。読んでみるよ
13なまえ_____かえす日:2006/01/29(日) 22:09:22 ID:SW0qfrJz
あ、金原訳アーモンドの本のことです。
1410:2006/01/29(日) 22:10:45 ID:P367PPel
アレックス・シアラーの「13ヶ月と13週と13日と満月の夜」などは如何?
シアラーは誰が読んでも楽しめると思うし、図書館や本屋でもよく見かけるので。
個人的にフランチェスカ・リア・ブロックとか大好きなんだけど、あれは激しく好みが分かれそうだ。
1510:2006/01/29(日) 22:32:12 ID:P367PPel
アーモンドなら「ヘブンアイズ」を是非。素直に感動した本なので。
金原さん本人は「火を喰う者たち」の方が好きみたいですが。
16なまえ_____かえす日:2006/01/29(日) 22:46:19 ID:SW0qfrJz
ヘブンアイズ、火を喰う者たちは図書館で見たことある。
シアラーもあるかな?次行ったら借りてきてみる。ありがとう!
17なまえ_____かえす日:2006/01/30(月) 15:55:48 ID:6xxpWsLq
シアラーさんの「チョコレートアンダーグラウンド」とストラウドさんの「バーティミアス三部作」おすすめ。バーティミアスのほうは共訳だけど
18なまえ_____かえす日:2006/01/31(火) 18:16:06 ID:Yp6Dw/fx
この人のゼミから娘さん以外にも作家出てるよね。ライトノベルだけど。
秋山瑞人と古橋秀之。売れ線じゃないが信者と言われるファンがいる作家。
薫陶よろしきを得たのかね。
そういや古橋が今期の2chラノベ板大賞とってた。連作でもない短編集で珍しく。

金原さんの訳書では「エルフギフト」が強烈で印象残ってる。児童書かは微妙だけど。
19なまえ_____かえす日:2006/02/01(水) 20:03:10 ID:j6oPaYc5
エルフギフトってどんな話っすか?
20なまえ_____かえす日:2006/02/02(木) 13:46:18 ID:CmD5F2XB
>>19
昔のブリテンのサクソン人の国が舞台。古来からのゲルマン信仰を持つ人々と
キリスト教を信仰する人々の争いの話。ワルキューレなんかも出てくる。
児童書というより海外で言うヤングアダルト(間違ってもライトノベルじゃない)重い。暗い。

同じ著者の「ゴースト・ドラム」も訳してたんだね。あっちのが好きだ。
21なまえ_____かえす日:2006/02/02(木) 17:16:24 ID:nDNHLhHz
うわ奇遇。今日丁度古書店でゴーストドラム買ってきたんだ。
あの語り口は好きだなあ。
22なまえ_____かえす日:2006/02/07(火) 00:32:43 ID:L/33hjKR
>>18
別に馬鹿にしたり偏見があるわけじゃないけど(あるけど)、所詮ライトノベルでしょ。
その2人ってそんなにすごいの?
ま、確かに読んだわけでもないのにそういう態度はよろしくないのかもしれないが。
23なまえ_____かえす日:2006/02/07(火) 00:39:54 ID:ptVQOjfC
>22
本当に頭のいい人ほど偏見を持っていないのですよ。
色眼鏡で物事を判断してしまうのは、自分の自信のなさの現れだと
思ったほうがいい。
少なくとも、批評家めいた態度をとるなら、読んでからになさいな。

いや、私も十代の頃はそういう傾向があったもので。
24なまえ_____かえす日:2006/02/07(火) 00:41:52 ID:L/33hjKR
いや、頭がいいとか自信があるとかそういうのはどうでもいいよ。
君もそういうこと言えば相手の弱いトコ叩けると思ってるんだろうね。
嫌な奴だな。
25なまえ_____かえす日:2006/02/07(火) 00:52:06 ID:ptVQOjfC
どうでもよくても、そういうものなんですよ。
頭のいい人ほど偏見は持たない。

弱いとこ叩けるっていうよりも、読まずに知ったクチきく恥ずかしさを
早く学んだ方がいいよってそれだけ。
あなたを叩くつもりなら、プって書けばすむでしょ。

とにかく自分が知りもしないものを批評するのは恥ずかしい。
それだけです。
所詮と言うからにはライトノベルをそれなりに読んだことがあって
その上で、そのレベルの低さを語れるくらいじゃないと。
それが物事を議論する時の基本的な態度ですよ。

たとえ2chであっても、そのくらいのマナーは持っていて欲しい。
26なまえ_____かえす日:2006/02/07(火) 00:57:44 ID:L/33hjKR
はいはい。
せいぜい偏見もたずに公正明大に批評してくださいな。
27なまえ_____かえす日:2006/02/07(火) 02:40:51 ID:ptVQOjfC
686 名前:なまえ_____かえす日 :2006/02/07(火) 00:31:03 ID:L/33hjKR
ナルニアってアナグラムでしょ。
アナルに物語
ってかなりヤバイよね。子供向けとして。

〜〜〜〜〜〜〜

まあなんにせよ、こんな低レベルじゃどうしようもないってことだ。
2818:2006/02/07(火) 18:56:04 ID:w8eJivvt
>>22
ライトノベル、と書いたら即バカにする奴いるかなと思ったら、やはり現れたかw
児童書って子供が読むものだからどうせレベル低いでしょ、とか言う輩と同じだ。
まぁ、先入観にまみれて暮らすのも本人の自由ではあるわな。価値観に同意はしないけど。
どんな所でも、いい仕事をする人間はいると思うよ(場所による多寡はあるだろうけど)

>>18に秋山と古橋がすごいとは書いてないですが。
メインストリーマーじゃない(ラノベ的には)のにファンが熱心ってだけで。
個人的には、古橋はとりあえず手に取るくらいに気になる作家。
人にお勧めは、相手の趣味を知らないととてもできない。激しく読者を選ぶ作品もあるし。
秋山瑞人は、文章があまり好きじゃない。「猫の地球儀」は良かったけど。

そのふたりも書いているらしい、金原瑞人のゼミに関して書かれた本(?)があるそうで。
書名等忘れてしまったのだけど、気になってる。
娘さんも、上記ふたりも、書くもののカラーがまるで違うから。どんな様子なんだろう?
29なまえ_____かえす日:2006/02/07(火) 23:37:53 ID:tTcYI/iD
リクエストしておいたヘヴンアイズと火を喰う者たちが届きました。
装丁の青色がきれいなヘヴンアイズの序盤をちょっとかじってみる。
静かな語り口、来たる物語の始まりへの緊張感が良い感じ。
そういえば、ゴーストドラムにもこんな密やかな緊張感があったなあ。
今読んでる本読み終わったら読んでみますな。

秋山古橋両氏知らないけど、きちんと世に出る作家を育てられる人なんだね。
金原氏のひととなりに興味がわいてきた。エッセイとか出してるんだっけ。
30なまえ_____かえす日:2006/02/08(水) 07:41:26 ID:kvspgvuT
エッセイとかちょこっと出してるみたいだ(この公に無理に出てこないのが良い。でしゃばってない感じで良い)。「翻訳家じゃなくてカレー屋になるはずだった」とか読みたいけど近くの本屋に無い…(でもでしゃばってない感じで良い)
31なまえ_____かえす日:2006/02/08(水) 11:52:14 ID:nA3U6h77
金原さん、見た目めっちゃ若いよね。
30代のクリエイター@独身 にしか見えない。

あんまり訳とは関係ない話でスマソだが。
32なまえ_____かえす日:2006/02/08(水) 23:50:44 ID:7ljPGRno
ライトノベルは立派な文学です。
5年以内にはライトノベルが芥川賞取りますよ。
そのときは掲載号の文藝春秋がって表紙がアニメ画になります。
33なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 01:59:28 ID:QMlXoDCI
>>32
それはない。将来ありえるとしても直木賞な。違いわかってる?
「立派」とか「文学」とかいう感覚がヤダ。カッコつけずにいられないの?
面白い話。心に残る話。素敵な話。それじゃだめかね。
アオリにマジレスカコワルイ、が、ライトノベル読むヤツは阿呆だと思われたくない。
ラノベじゃあきらめたが表紙をやたらアニメ絵、マンガ絵にする風潮も嫌。
自分がイメージするのに邪魔。挿絵なきゃなりたたない話ってどうよ?
アニメやマンガは好きだし、よく読むけどね。
34なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 04:42:28 ID:zPpGb0Os
ラノベ何かイラネw秋葉がキモイ表紙でオナってそうww
35なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 15:39:17 ID:MXdiAUB1
>>34
おまえさんの下品なレスもイラネ。
下司な頭で考えるからキモイことになるんだよ。
対象をよく知らずに叩く人間は、カッコ悪いってのに俺も同意。

話題を金原氏に戻そう。
上で名が出た弟子筋の作家が秋山瑞人だよな。
ご本人が金原瑞人。偶然かね? それとも名前もらったのかな?

金原氏、最近手がけた訳書は惜しい感じが多い気がする。
設定はいいのに話があまいとか、そんな印象。
訳業のせいじゃないけど。
上で出てた「ゴースト・ドラム」みたいな、とんがった話、求む。
36なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 17:23:46 ID:Za8JGf06
秋山瑞人さんだっけ?なんかその人が金原さんに「名前もらってもいいですか?」ってきいて、金原さんは多分一文字だろうと思ってOKしたら、二文字もってっちゃったらしい(笑) 金原さんHPに書いてあった
37なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 17:25:56 ID:Za8JGf06
バーティミアス面白かったけど共訳なんだよね…
38なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 22:42:50 ID:DG/vADt8
ま、いくらライトノベルの地位向上だとかほざこうが、10年経ってもやっぱり大人が読んでりゃ
キモイといわれるアニメ画の表紙小説なジャンルであることは間違いないな。
39なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 23:31:45 ID:e0C8HpNZ
っていうか、最近の金原氏は共訳が非常に多いよ。>37

で、あとがき読むと、大概自分より若い人を相手に選んでいるので
後進に道を開いているのだろうな、とその点も好感持ってます。

映画業界の誤訳の女王様に比べると、なんて清清しい姿勢なんだ、と。
40なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 23:43:12 ID:SlTPK2Bj
>>38
ライトノベル板にいって喧嘩売れば?

話のながれで話題が出ただけでここは児童書板だよ。
アニメ絵、漫画絵の表紙や挿絵は好きじゃない、って話なら賛同者があったかも知れないのにね。
ま、ひっかきまわしたいだけで、本当はどうでもいいのだろうけど。

うっとおしいけど、今後おさわりなしがいいとオモ。
スレ汚しスマソ。何事もなかったように、児童書の話題カモーン。
41なまえ_____かえす日:2006/02/09(木) 23:59:30 ID:e0C8HpNZ
>>40
だからさー、くだらないヤツにイチイチレスするのやめてくれる?
あんたも十分引っ掻き回してるんだよ。それを自覚してくれ。
それとも煽りに餌を与えずにはいられない厨房か?
42なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 00:21:42 ID:RG47h6rK
金原さん良い人って感じだよな。どっかの女(わかる?翻訳社長?でとある本を約1年位出たして「待ってる人の為に急いだ」って言う人)と違って翻訳ははやいしでしゃばらないし
43なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 00:35:52 ID:oKDe6WiR
36の名前のエピソードなんか聞くと慕われてる感じだね。
ちょっと授業受けてみたいと思った。

このごろ、少しばかり「翻訳者」にスポットが当たってるような感じを受ける。
誤訳字幕の女王様に始まってトンデモ訳のハリーポッター、
カニグズバーグ全集の改定やダールの新訳。
自分は海外の本はもっぱら翻訳で読む人間で、よほど酷い訳でもなければ
仕事の良し悪しや好みについて考えたことはなかったんだけど。
縁の下の存在が意識されるようになるというのは粗悪品が出回ってきたからと言えなくもないので
あまり良いことではないのかもなあ。

訳者を読み比べたりしてる人はどういう点にポイント置いて見てるのかな?
ちょっと聞いてみたい。翻訳スレのほうが相応しい話題かコレ。
44なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 00:52:03 ID:upQp6FKb
訳者読み比べ、まではいかないけれど、明らかに日本語が不自然で
「へったくそな訳だな〜」って思うことは結構ある。
あと、元の英文が長かったからって、だらだらだらだら句読点打たずに
そのまま訳しちゃってるのとか。
井上一馬とかそこそこ有名な翻訳者だけど、ひどいもんだと思ったよ。

45なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 00:59:41 ID:+C1LhlWq
>>41
40です。すみません。上でガチで相手してる人がいたので
下から二行目が書きたくて、やっちゃいました。
本当に厨房だ。ごめんなさい。
46なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 01:54:32 ID:xzHEbkFk
アニメ絵,漫画絵の表紙や挿絵は好きじゃない.
47天地川海岸 softbank218130042034.bbtec.net航谷気岩:2006/02/10(金) 03:39:02 ID:ZMebklox
t
48なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 09:10:41 ID:RG47h6rK
金原さんの翻訳は上手だと思う。英語原書読んだ人は「イメージが合わない」とかあるかもだけど、日本語がしっかりしてるし解りやすい
49なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 09:13:33 ID:EvOXUpr0
ライトノベルもそんな捨てたもんじゃないと思うけどなあ。
劣悪なの多いし、昨今のブームも正直どうかと思うけど、これをきっかけに本を読み始める人たちは確実にいるだろうし。
と、半月読み終わったばかりの俺が言ってみる。

秋山や古橋は電撃じゃなかったら、デビューできたとしても、きっとすぐ消えてた気がする。
50なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 09:18:43 ID:RG47h6rK
でもライトノベルって漫画をただ文章にしたみたいな内容だからなぁ…。個人的に(あくまで個人的に)あんまし好きじゃないな
金原さんの新しい翻訳本なんか知ってる?
51なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 14:08:02 ID:ygZeDcKT
>>1にある公式行ってみては?

小人数で回してるのかと思ったら、ここ、結構人いるのね。
つられて自分も参加してみる。
『書斎曼荼羅2』って書斎をレポートするイラストエッセイに
金原さんの研究室と仕事場が出てた。
当然のように本の山なんだが、気取らなさがいい感じ。
研究室は「漫研のようなフンイキ」と評されていた。
先生の間口が広いから、違うタイプの弟子が出るのかな。
52なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 15:20:47 ID:RG47h6rK
パソコンなくてHP行けないんだよ〜っ(これはケータイからだから)あーあ…orz
53なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 15:34:37 ID:oKDe6WiR
「かかし」もこの人の仕事だったのか!リスト見るまで気づかなかった。
言われてみれば静かな語り口がゴーストドラムやヘヴンアイズと同じ感触。
こうしてみると、随分お世話になってるんだなあ
54なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 16:40:13 ID:ygZeDcKT
ゴーストドラム、本国では続編出てたとどこかで読んだ気が。
邦訳出して欲しい。あの雰囲気ある文章で、ぜひ。
55なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 18:39:49 ID:RG47h6rK
バーティミアス、チョコレートアンダーグラウンド、エルフギフトetc…知らずのうちに結構読んでるなぁ…しかも全部読んだとき訳が上手いって思ったヤツだ…
56なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 20:36:29 ID:xzHEbkFk
確かにライトノベルって漫画の吹き出しのセリフを薄っぺらな地の文で埋めただけの
文学って気がする。
最近変な持ち上げ方する勢力があってウザイんだよなあ。
57なまえ_____かえす日:2006/02/10(金) 22:30:01 ID:LruMD8u6
少年小説・少女小説の系譜を追っかけてる者には、ライトノベルは
一応目配りの対象だったりする。ほとんど途切れてるけどw
それ以外にも、たまにキラリと光る鉱脈がみつかる。
商業主義がまかり通ってるせいで、ありがちなハズレが多いけどね。

このセンセのお弟子さんが書いた話は結構面白かった。
58なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 00:08:15 ID:+TE9v9UH
ちなみに
金原さんが秋山さんに名前をもってかれたとあっけらかんと書いてるトコロ↓
http://www.hico.jp/ronnjya/honyaku/kanehara/14.htm

やっぱりこの心の広さが良いよね(某魔法小説についても「ありがたい」って…!あんたえらいよ!)。こんなに心が広いからファンも沢山いるんだと思う…
59なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 00:21:10 ID:iq8QSW13
つかラノベ話はスレ違い。

専用スレッド立てた方が良いと思うが。
60なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 00:25:10 ID:d9gmRLz3
>最近変な持ち上げ方する勢力があってウザイんだよなあ。
激しく同意、在日が日本人と同レベルの存在だと勘違いしてるみたいでキモイ。
わきまえて遠慮して生きろって思う。
61なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 01:02:28 ID:iq8QSW13
金原の訳は悪くないと思うけど、ファンって言われると
それはなんか違うと思うわけで。>58
62なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 02:10:20 ID:VLDMa/VG
>>59
了解。
創作系のお弟子さんの話と思ってつい脱線した。
翻訳についちゃ疎い。けど、このセンセの訳書にはいい話が結構あって注目してた。

他の人も関わる翻訳関連の話は翻訳者スレの話題だろうし、難しいな。
63なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 02:18:13 ID:TUj4Yseb
>>57

> それ以外にも、たまにキラリと光る鉱脈がみつかる。
例えば?
64なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 02:33:23 ID:iq8QSW13
>62
ラノベと児童書のリンクは目配り必要なとこだと思うんで
個人的には全く詳しくないけれど、そういうスレも必要だと
思ったりした。
65なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 08:07:44 ID:uRapzS8D
>>63
57じゃないが、村山由佳、乙一、上遠野浩平、橋本紡、桜庭一樹、米澤穂信あたりかな。
ライトノベルの作者で、一般小説からも評価が高いのは。
SFだと冲方丁、小川一水、桜坂洋、有川浩とか。
桜庭一樹「砂糖菓子の弾丸は撃ち抜けない」橋本紡「毛布おばけと金曜日の階段」なんかはいい小説だと思うけど。
66なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 11:08:52 ID:j4J1fOdi
訊かれたから答えなきゃてのはわかるけど
スレ違い言われてる話題を平然と広げないほうが。
そういう話はライトのベルの定義と一緒で荒れやすい感じだし
需要があるなら新しいスレッド立てたらいいよ
「児童書好きが薦める児童書好きのための一般書・ライトノベル」とかなんとか うわクドイ


しかしスレッド結構伸びてるし意外とお世話になってる訳者さんだったのは驚いたけど
訳者のスレッドって何で話広げたらいいのやらね。ネトオチて訳にも行かないだろうし
とりあえず訳書読んで感想書くか。スレッドない作家さんがほとんどみたいだし。
67なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 12:19:12 ID:WmwX0lT5
この人の訳は安心して読めるし好き。
最初に読んだのはなんかペンギンの話だったな。

逆に古き佳きラノベに居場所がなくなって
ライト系の児童書にいる人もいるわけで…と話を蒸し返してみるw

まあ、少女漫画って「快感フレーズ」みたいなのだろ
と、雑誌で言えばネムキやフラワーズ
(マニアックで地味で対象年齢が高めで恋愛や美形を売りにしない傾向)
の愛読者に言ったら絶対怒られるのと同じレベルで
ライトノベルをひとくくりにするのはやっぱり嫌だと思うけど
まあ、読んでない人から見れば同じだし、それで構わない
しつこく絡むのは厨でしかない。
68なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 12:21:00 ID:WmwX0lT5
あ、↑は三行目以降は別の話ね。
69なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 14:10:18 ID:iq8QSW13
>67
っていうか、スレ違いの話をするのはラノベどうこう以前に
空気読めないヤシってことなんで、話の蒸し返ししないでくれ。

正直、ウザイっす。
なんで専用スレ作らないで、ここで無理やり話を続ける?
70なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 17:04:54 ID:uRapzS8D
スレ立てようとしたが無理だった……
誰か代わりにお願いします。
スレタイは「ライトノベルについて議論するスレ in児童書板」なんかでどう?
↓テンプレはこんな感じで。

昨今なにかと話題のライトノベルについて児童書好きが議論するスレッドです。
単なる煽り・荒らしは徹底スルーの方向で。

【ライトノベルの定義】
あなたがそうだと思うものがライトノベルです。
ただし、他人の同意を得られるとは限りません。
71なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 19:20:30 ID:TUj4Yseb
>>69
お前みたいな仕切り屋も相当ムカつく。
話の流れ上、ラノベの話題がでることだってあるだろう。
何様だ、てめえは?
72なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 19:53:31 ID:R2AhzA0L
>71
あなたが新手の煽りやじゃないとして、まあ一応答えておくと
ここはラノベスレではなく、金原瑞人スレね。

彼は翻訳者。
であるからして、その翻訳書と翻訳関連について語るのが
主流と言うものでしょう。

ラノベ話を否定しているわけではない。64を書いたのは私だしね。
しかし、ここはラノベスレではない。
にもかかわらず、ラノベネタを故意か無意識か振り続けてる人が
いるでしょ。
だから、専用スレ立てろと言ったわけだ。

話の流れ上、というレベルからは逸脱してるんで
私以外の人にもそういうことを言われているわけで。
その辺、よく考えて欲しいんだが。

それともラノベ板では、意見の違うものは
「ムカつく」「何様だ、てめえ」などの口調で排除するのが
デフォなんでしょうかね。
だとしたら、それはまた随分と貧困な流儀だと思いますよ。
73なまえ_____かえす日:2006/02/11(土) 22:09:00 ID:+TE9v9UH
金原さんの訳は日本語にしっくりきてる感じ。もしくは「このキャラが日本語喋るとしたらこんな感じだろ」って感じ
74なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 00:03:58 ID:sVPNyBvB
>>72
また始まったよ。黙ってられないのか、お前は。
75なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 00:52:20 ID:unRYzI3p
「遠い声、遠い部屋」を金原さんが訳してくれないかな(たしかカポーティ好きだったよね)
河野訳も悪くないけど、古臭く感じちゃうんだよな
76なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 00:59:04 ID:xUPq6Bhb
もう世界規模的のを訳してほしいよ。たとえば某魔法小説なんか世界規模的だけど日本語翻訳版だけ人気下がってるらしいじゃん?あれこそ金原さんにやってもらいたい
77なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 01:34:31 ID:sVPNyBvB
ああ、それはいいかもね。
絶対実現しないけど。
78なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 11:33:15 ID:ca59onjc
カポーティは新訳出るとしたら村上春樹になる可能性が
非常に高いでしょ。
じゃなければ柴田元幸。

ハリポタじゃなくてナルニアとか指輪とか訳してもらいたいかも。
確か指輪訳については、金原さん批判してたよね。
79なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 14:33:46 ID:BvIi2kxF
春樹とかクソラノベ書きの話しないでくれる?
80なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 15:05:34 ID:sVPNyBvB
>>78

> 確か指輪訳については、金原さん批判してたよね。
それ読んでみたいな。雑誌記事?
81なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 15:43:28 ID:xUPq6Bhb
ハリポタ新訳してほしいな。せめて7巻だけでも…(無理か)
82なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 18:46:28 ID:ca59onjc
>>80
何かの対談で出てたんだと思うけど、結構前の話なんで
思い出せないや。スマソ。

で、少しでも関連性のありそうなリンクは
ttp://macky.nifty.com/cgi-bin/bndisp.cgi?M-ID=1682&FN=20011225183043
ttp://www.sankei.co.jp/news/060129/boo006.htm
ttp://64.233.179.104/search?q=cache:KqXt4Y7mYJ4J:park8.wakwak.com/~w22/cgi-bin/patio/patio.cgi%3Fmode%3Dview%26no%3D41+%E9%87%91%E5%8E%9F%E7%91%9E%E4%BA%BA%E3%80%80%E6%8C%87%E8%BC%AA%E7%89%A9%E8%AA%9E&hl=ja&gl=jp&ct=clnk&cd=18

この辺りです。
「です・ます」文体が、指輪の世界を壊しているというのが
金原さんの主張らしい。
でもって、これは指輪および瀬田至上主義者から、ものすごーく攻撃されていた。
2chとかでも。

個人的には、新訳も読んでみたい。

83なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 21:32:58 ID:vFNeFgTD
あー。言い切り口調の指輪物語読んでみたい。
瀬田訳は瀬田訳で古典として、新訳もあっていい気はする。
映画の盛りも過ぎた今では需要が見込めないとは思うけれど。

「ヘヴンアイズ」読了。
うん。すごく良かった。事前に想像したよりファンタジックで
やさしい物語だったな。  明り取りの窓から降り注ぐ月光、
照らし出される天使や鷲の飾りが付いた古い印刷機。
子どもたちの輪郭が浮かび上がり、足元には金属の活字が散らばっている。
このシーンがカバーでも良いと思ったくらい印象的で美しい絵だった。
でも、全体をみると、やっぱり通呈するのは川のイメージなんだなあ。
アーモンドの本に興味がわきました。他にも読んでみようと思いますよ。
とりあえずは「火を喰う者たち」。

訳は大変読みやすく。この物語から漂う静けさとても良いんだけれど
これは訳者の仕事が演出したものなのかな。原書を見てみたくなる。
あとがきの>「○○○○と××××をあわせて△△△△風にした感じ」
がちょっとイヤンなのは同感でした。
84なまえ_____かえす日:2006/02/12(日) 23:41:10 ID:sVPNyBvB
ハリポタたってhalf blooded princeは「謎のプリンス」になっちゃったの?
まあいまどきの言葉狩りのご時世だからしょうがないのかもしれないが・・・。
85なまえ_____かえす日:2006/02/13(月) 00:02:36 ID:hZ4JeU3J
メジャー作品はほかの人が訳すだろうから、それならマイノリティから隠れた名作を探してくれたほうがいい
ソーニャ・ハートネットは出ないのかな
木曜日に生まれた子どもは密かにお気に入りなんだけど
86なまえ_____かえす日:2006/02/13(月) 12:37:45 ID:1RDZCpJF
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku/1139222548/18

18 :大阪住人:2006/02/08(水) 19:19:07 HOST:z125.61-45-80.ppp.wakwak.ne.jp
>>17
お疲れ様です。

削除対象アドレス:
http://idol.bbspink.com/test/read.cgi/nuki/1138851403/
削除理由・詳細・その他:
6.連続投稿・重複
誘導先のほうが有用レスやレス数の多さで判断しました。
誘導18

↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑  ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑
店員:自称大阪住人(HOST:z125.61-45-80.ppp.wakwak.ne.jp)の削除依頼

87なまえ_____かえす日:2006/02/14(火) 09:55:24 ID:ZQ4/zzxP
>>83
おおっ、面白かったと言ってもらえると、奨めた本人としてなにか無償に嬉しかったり

>>85
「木曜日に生まれた子ども」は自分も好きだ
公式サイトの未訳のところにハートネットが1冊あるけど、出る予定はないのかな?
88なまえ_____かえす日:2006/02/14(火) 14:53:52 ID:NljJWYtW
金原さんの訳は上手くて好きなんだけど面白い本が見付からん…
89なまえ_____かえす日:2006/02/16(木) 01:38:55 ID:sCSlIiOr
昨日「かかし」を読んだ。
子供の時はどこが面白いのか全く理解できなかったんだけど
(ってか話を分かってなかったんだと思う)
大人になってから読むと、やっぱりそれなりに面白かった。

ただ、ウェストールも、母親と息子の関係をもう少し突っ込んで
書いて欲しかったかな、と思う。余りに母の人間像が一面的過ぎるので。

でもって、金原さんの訳も、やっぱり今と比べると硬いですね。
こなれてないっつか。
口語っぽい文章と、硬い直訳調が混じってる感じで、ちと読みづらかったです。

改訳版、を読んでみたいと思いました。
90なまえ_____かえす日:2006/02/17(金) 13:58:19 ID:kJ2DAnhL
もっと身近でできれば最近でできれば共訳じゃなくてできれば上手くてできれば面白くて(←翻訳に関して)できればヤングアダルト向けでできればファンタジーでできれば上手くて面白い(←内容に関して)ヤツないかなぁ?
91なまえ_____かえす日:2006/02/18(土) 00:08:05 ID:O9RJRaZn
とりあえず携帯からものすごく読みにくいカキコするのは
迷惑だからやめような。
92なまえ_____かえす日:2006/02/18(土) 01:46:40 ID:NN01gDrN
見にくいっすか…?そりゃスマソ。でもパソコンもってねーもんなぁ…。どうしても駄目ってんなら来ないけどさ
93なまえ_____かえす日:2006/02/18(土) 21:55:05 ID:kdyr+J8E
携帯だから悪いんでなく読みにくいからいけないんさ。

金原訳で読んでみたいというなら
このスレッドにもいくつか作品名上がってるけど
どれも大体上質なヤングアダルト(ファンタジー)だから
試してみると良い。
94なまえ_____かえす日:2006/02/20(月) 01:13:38 ID:mL64VD5D
ほう。じゃあ試してみるか。…目の前には、「エルフギフト上」が…。まだ読んでないけど。
95なまえ_____かえす日:2006/02/24(金) 11:58:32 ID:B5fjhuze
岩波書店主催の講演会に行ってきたが、
気さくなおじちゃんでいい感じの人だったな。
NHKに出てたときはもうちょっと気難しい感じがしたんだが。

ツルツルのジャケットに赤い皮靴といういでたちは驚いたが…。
96なまえ_____かえす日:2006/02/24(金) 12:02:16 ID:B5fjhuze
ゲドの映画化を昨日初めて知ったそうで驚いていた。
97なまえ_____かえす日:2006/02/25(土) 17:11:30 ID:3GrZV9xc
へえー、そういえば卒論(修論だったかも)はル・グインだったっけか
98なまえ_____かえす日:2006/03/03(金) 02:30:29 ID:8Vmz83hz
トロールフェルは微妙だったなぁ…(翻訳は上手かった。物語が微妙だった)。やっぱり元々の物語が面白いヤツ読みたいなぁ…。
99なまえ_____かえす日:2006/03/04(土) 01:06:45 ID:dw8DMwDg
金原さんは、「サラ、神に背いた少年」が只のでっち上げ小説だったことに
ついて何かコメントしてる?
100なまえ_____かえす日:2006/03/06(月) 11:40:19 ID:NOdz9HVO
愛人作ってどっか行ってた間に娘がグレてあんなことになっちゃった
101なまえ_____かえす日:2006/03/06(月) 15:00:41 ID:1iuTIy0b
え、そんな甲斐性あったの?
102なまえ_____かえす日:2006/03/09(木) 07:44:55 ID:zVy91C5b
そんなことがあったのか。
電話をかけるかわりに、娘からメールで送られてくる小説に赤入れて返したとかいう話を聞いて、
なんかいいなと思った記憶があったけど……。
103なまえ_____かえす日:2006/04/24(月) 16:27:05 ID:c5KYvOcJ
ティモレオン文庫化記念age
104なまえ_____かえす日:2006/05/19(金) 10:32:38 ID:N10YVKJ5
レイチェルシリーズは
初心者にはお勧めでしょうか?
105なまえ_____かえす日:2006/05/19(金) 18:22:35 ID:bpoFM+Sv
金 原瑞人て人


在日?

売国奴?
106なまえ_____かえす日:2006/05/19(金) 18:48:15 ID:RN22+lGX
バカがきた
107なまえ_____かえす日:2006/05/22(月) 23:44:30 ID:sfM7uG2E
しっ!見ちゃいけません!!
108なまえ_____かえす日:2006/07/07(金) 22:37:58 ID:LEXxl6/V
295 :男です女です名無しです :2005/10/04(火) 00:14:53 ID:QbZdLAW6
来年1月アルバム「加藤謙・演歌ホモベスト〜南町尾保藻達〜」3万枚限定発売!全7曲(内3曲はアルバム新作品)収録のミニアルバム

収録曲

1.南町尾保藻達
2.ザーメン酒場
3.しぐれの港(新作品)
4.穴違い・すれ違い5.ホモ家族(デュエット/赤井満子)
6.HOMO!(新作品)
7.謙ちゃんのBYE-BYE勃起寸前!チンカス港町(新作品)

http://that4.2ch.net/test/read.cgi/enka/1108910865/
109ミハイル:2006/07/29(土) 00:20:42 ID:hen/ZE6f
「マックブルームさんのすてきな畑」は?
110なまえ_____かえす日:2006/07/29(土) 11:24:40 ID:YjYcN7a2
翻訳家じゃなくてカレー屋になりたかった
読んだが

イマイチ文章が散漫としてよみにくいし話がとびまくりで


翻訳家じゃなくて作家なら全くだめだったな
111なまえ_____かえす日:2006/07/30(日) 22:36:52 ID:s/UCN2PM
>>109
あれは実質長滝谷の訳だから。
112なまえ_____かえす日:2006/08/07(月) 15:55:44 ID:rq+GENwY
>>110
や、本業は翻訳だし。翻訳のセンスは結構いいんだからいいんじゃね?翻訳に興味のある金原瑞人ファンが読むものだろありゃ。
113なまえ_____かえす日:2006/09/02(土) 00:09:04 ID:vIWWab/B
実は某大学で金原先生の英語授業を受ける機会があり、登録していました!
・・が、諸般の事情で一日も講義に出席せず、単位を落としました。

バカなことをしたもんだ・・
114特定しないでね。:2006/09/03(日) 00:07:50 ID:xBwvXAUE
俺なんて金原センセのゼミに出てたよ。創作講座の前のホラー小説研究?の時の奴。
115なまえ_____かえす日:2006/09/22(金) 12:01:37 ID:GUXpA7t9
素敵な人ですよね
116なまえ_____かえす日:2006/10/19(木) 02:27:36 ID:GVbN14yP
金原の人格知ったら読まなくなった。(飽きたのもあるけど)
在日創価学会員で生徒に中出し妊娠させアメリカにトンズラー。まあ他にもレイプまがいの被害が…犠牲者結構いるらしいし?
最近共同翻訳多いのは若い娘に肉体接待されてるかららしいし?
117なまえ_____かえす日:2006/11/10(金) 18:40:08 ID:8vvsbnt5
そう言えばやけに女性とばっかり共訳してるね?もしかして全員某姉妹?
118なまえ_____かえす日:2006/11/10(金) 19:42:14 ID:SDVYwJf7
僕とオメコしたら共訳扱いにしてあげるよ。
ボクはこの世界の第一人者だから出版社に口きいてあげるよ。
朴に逆らったら業界で生きていけないよ。
キムに逆らったら単位出さないよ。就職活動の邪魔してやるニダ。
119なまえ_____かえす日:2006/11/11(土) 19:47:18 ID:K18fvnWE
金原は娘持ちも年増もオッケーみたいだね。勿論ロリもだと思うけど。
120なまえ_____かえす日:2007/02/17(土) 23:00:25 ID:YrOnLrI0
森絵都の「つきのふね」読んだら解説が金原さんでびっくりした
前もこんなことあったけど、思い出せん……
121なまえ_____かえす日:2007/02/18(日) 22:31:56 ID:72pUELYt
プークが丘の妖精パック誰か読んだ?
122あぼーん:あぼーん
あぼーん
123なまえ_____かえす日:2007/05/10(木) 10:07:23 ID:4nNGB5kv
>>116
それは事実ですか
124なまえ_____かえす日:2007/09/12(水) 14:37:29 ID:6dtIq8h9
先日、トークショーに行ってきました。50にもなるのに素敵な方でしたよ。
全然年寄りではない。翻訳界のGOヒロミみたいですね。
125なまえ_____かえす日:2007/09/13(木) 05:49:10 ID:+I0DLf3v
バイキングの誓いを読んでいるけれど
凄く読みにくい。
共著の人のカラーが強いの?
それともあれが金原クオリティ?
126なまえ_____かえす日:2007/09/28(金) 00:16:11 ID:FYg0sG+r
この人が翻訳してる構文者の新訳「武器よさらば」は、
他の翻訳者のと比べて、できはどうですか?
127なまえ_____かえす日:2007/09/28(金) 01:00:35 ID:FYg0sG+r
すいません 光文社でした
128なまえ_____かえす日:2007/09/30(日) 23:14:15 ID:GY8ot/6O
このスレは娘が立てたらしい
129なまえ_____かえす日:2007/10/01(月) 17:24:05 ID:wMr1A6Yx
>>126
児童書板で言われてもなあ
130なまえ_____かえす日:2007/11/23(金) 21:08:36 ID:+aluxhq7
「鳥がまた歌う日」って本がこの人の訳書だった気がする
表紙の絵が美しかったから手に取った気がする

内容は交通事故で親兄弟を亡くす&こん睡状態のままで、
仲良かった同級生の家に引き取られた少年の話・・・
131なまえ_____かえす日:2007/12/29(土) 06:08:05 ID:PS+jb9zQ
(´・ω・`)ミッドナイターズ面白かったですよ。

すでにいくつか普通のファンタジーをよみこなしている子達にすすめたい。
132なまえ_____かえす日:2008/02/29(金) 14:29:45 ID:Rn598EVB
3年前、突然気が付いた。
最近読んで面白かった本は、どれもこれも金原訳?
…そこから翻訳者追いという読み方を始めた。

ナイトヲッチャーの翻訳が最悪で、翻訳後の日本語への超訳が欲しい。
ロシア語堪能な翻訳者って、稀少種なのかな?
誤訳の女王や、許容オーバーの大作を扱う弱小出版社訳に
寛容になれるよ?
そして、金原訳がいかに幸せな作品か分かった。
133なまえ_____かえす日:2008/07/12(土) 18:17:30 ID:KFbZ04yF


116 :なまえ_____かえす日:2006/10/19(木) 02:27:36 ID:GVbN14yP
金原の人格知ったら読まなくなった。(飽きたのもあるけど)
在日創価学会員で生徒に中出し妊娠させアメリカにトンズラー。まあ他にもレイプまがいの被害が…犠牲者結構いるらしいし?
最近共同翻訳多いのは若い娘に肉体接待されてるかららしいし?


117 :なまえ_____かえす日:2006/11/10(金) 18:40:08 ID:8vvsbnt5
そう言えばやけに女性とばっかり共訳してるね?もしかして全員某姉妹?


118 :なまえ_____かえす日:2006/11/10(金) 19:42:14 ID:SDVYwJf7
僕とオメコしたら共訳扱いにしてあげるよ。
ボクはこの世界の第一人者だから出版社に口きいてあげるよ。
朴に逆らったら業界で生きていけないよ。
キムに逆らったら単位出さないよ。就職活動の邪魔してやるニダ。





  本当にそうなんだろうな。  知り合いの女性業界人 も言い寄られてた。







   情けないね。





134なまえ_____かえす日:2008/12/07(日) 17:14:35 ID:qkq9e3Y0
プリンセス・ダイアリーは、すばらしいですね
135なまえ_____かえす日:2008/12/12(金) 03:17:28 ID:WRdRq964
カニグズバーグの翻訳(改訳含む)している方ですね。
136なまえ_____かえす日:2008/12/12(金) 21:27:41 ID:HW5Yo17R
>>135 そうだけど、だったらなに?
137なまえ_____かえす日:2009/03/08(日) 14:03:52 ID:ROlpwPVG
友達から相談を受け ネットで調べ ここへたどり着いた
ショックだが 事実だったんだ
顔を知ってるだけに
気持ち悪い
あの笑顔
怖い
138なまえ_____かえす日:2009/03/08(日) 18:24:25 ID:Qifvp5G5
「根拠2ちゃん」で誹謗中傷を真に受けるバカが本当にいるとは・・・
139なまえ_____かえす日:2009/03/10(火) 13:22:54 ID:IwttR9Qf
才能はともかく人間としてはアレだよな
娘もアレだし
140なまえ_____かえす日:2010/05/07(金) 03:50:47 ID:jiA56uys
ブラッカムの爆撃機読んだけど訳がちょっと上付いたような上滑りしたような感じで肌にあわんかった
水深五尋はそんな気にならなかった
ウェストールの邦訳書で他に読んだのは禁じられた約束だけだが、これが一番スンナリ入ってきた、
僅かに気になるところがあったけどまあ俺の誤解だろう、いま読んでるのはfalling into groly、邦題は
青春のなんたら?、これが一番読みにくいわ
141140
あ、falling into grolyそんな悪い訳じゃなかった、訳注の場所がちょいうざいだけで
それより上のほうにもあったけど「かかし」の訳がゴテゴテしてたわ