811 :
804:
以前のネットいじめ&ストーカー被害厨です。
日本語では「懲らしめ」や「排除」を
「殺害」とみなされてしまい犯罪者扱いされて
大変迷惑しているので勇気を持って自宅及び職場近くの警察署に行き
きちんと原文を見せて署員たちに検証してもらい
「特に問題ないが、2ちゃんはやめたほうがいい」と言われ
カキコも典型的なねらーだった頃の5%位です。
日本語では「懲らしめ」や「排除」と「殺害」は
国語辞典を引いても意味が全く違うのに
ストーカーたちは勝手に同一の意味とみなしているので
久しぶりに英作文をやり意味が違うことを証明しました。
自宅や図書館の英和辞典や和英辞典はもちろん
そして語学教材会社のアルクの「英辞郎」(英和および和英検索サイト)で
3つの言葉の意味を検証しましたが「punish」(懲らしめる)「exclude」(排除する)に
「Kill」の「殺す」と言う意味はありませんでした。
(もしそのような意味合いの書いてある辞書があったら
内容証明でその辞書を作った出版社に抗議します)
日本語でも警察署員から問題ないと言われましたが
英語なら犯行予告には確実にならないので英作文で表現しました。
これでも「殺害」とみなすなら基地外確定。
(なおこのストーカーは相変わらずウザいので
ROMってもネットいじめやストーキングを繰り返すなら
合法的な懲らしめや排除を警察と相談して署員から意見を聞き
自己防衛の一環としてしなければなりません
黙っていたら個人情報まで強引に要求され
言いなりになってそれをカキコすると
ストーカーが自宅を見張りわたしが本当に殺害されます)