TBSがパウエル氏の発言を捏造

このエントリーをはてなブックマークに追加
58 ◆8HibaR7c
とりあえず翻訳しておきました

原文:
Well, everybody should understand the risk they are taking by going into dangerous areas. But if
nobody was willing to take a risk, then we would never move forward. We would never move our
world forward.

And so I'm pleased that these Japanese citizens were willing to put themselves at risk for a greater
good, for a better purpose. And the Japanese people should be very proud that they have citizens
like this willing to do that, and very proud of the soldiers that you are sending to Iraq that they are
willing to take that risk.

But even when, because of that risk, they get captured, it doesn't mean we can say, "Well, you took
the risk. It's your fault." No, we still have an obligation to do everything we can to recover them safely
and we have an obligation to be deeply concerned about them. They are our friends. They are our
neighbors. They are our fellow citizens.

オレ的翻訳:
確かに誰でも危険区域に入る前にリスクを理解するべきだ。しかし、誰もそのリスクを犯さなければ、前進できない。
世界が前に進まないだろう。
この日本人達が善のため、このリスクを犯してくれた事に感謝する。日本人はこのような市民がいること、また同様の
リスクを犯す覚悟のある自衛隊員達の存在を、誇りに思うべきである。
そしてそのリスクを犯したものが捕まったとしても、「自分でリスクをとったのだから自分の責任だ」と言って
いいわけではない。我々は彼らが無事に帰れるよう努力する、彼らの心配をする、責任がある。
彼らは我らの友達なのである。