情報系分野で使える英和翻訳ソフト

このエントリーをはてなブックマークに追加
1非決定性名無しさん
もうこれからは英語の技術ドキュメントが読めないと最新情報はGETするのが結構きびしいですが
大量のドキュメントは読むのがしんどいです。
そこで皆の衆のお勧めの翻訳ソフトを教えてください。
2非決定性名無しさん:2001/06/28(木) 13:26
折れは翻訳の王様4使ってるが精度は今ひとつ。
専門辞書欲しいが実売4万じゃねえ。
3非決定性名無しさん:2001/08/01(水) 22:42
あげ
4非決定性名無しさん:2001/08/03(金) 21:52
富士通の翻訳ソフトを買ってオプションの専用辞書(情報処理用語等)も付けたんだが
SYSTEMWLAKERって単語が登録されてないんでへこんだ。
5非決定性名無しさん:2001/08/03(金) 22:14
漏れはたまにエキサイトの翻訳サービスに突っ込んでますが。
6 :2001/08/06(月) 02:19
>>5
たまに驚くほど見事な訳が出てくるときがある、いい意味で。
7非決定性名無しさん:2001/08/06(月) 22:47
コンピュータ分野の専門辞書が入っててoracleが預言者ってなるのは勘弁して欲しい。
8 :2001/08/07(火) 01:55
>>7
同様に、エキサイトだとオラクルは神託と訳されるが、
たまにきちんとオラクル○○というように正解が出てくるときがある。
# どうせなら新宅って訳せば。
9非決定性名無しさん:01/08/31 12:05 ID:yWSKfhaE
>>7
同感。
なんとかしてほしい。
10非決定性名無しさん
あげ