在星PTA会員です。みなさんお疲れ様です。
>>225,306
ここの部分わかります。
あ〜ちゃんが「地元の新聞の取材を受けたんです」みたいに
言ったら通訳の梅さんが
「シンガポールの新聞の取材を受けた。Straits Times(シンガポール
最大規模の新聞)の」みたいに通訳したので、会場にいたローカル民が
「あ〜、Straits Timesの取材なのね」という感じになったのです。
別にその新聞を馬鹿にしてるとかそういうことではなく、一番メジャーな
新聞なので、それを予測した梅さんの通訳にみんなが「なるほど〜