1 :
ファンクラブ会員番号774 :
2009/03/05(木) 21:24:30 ID:W+KKtTPG 頼む! できればそのあと、片仮名で発音をカキコ希望
-ー=-‐ 、__ , r '" ヽ, l ' , / 三ニ=ー-'`=ニiiiiiiiiiiil / ニ'" `ヾiiiiiiii| / ニ' 'liiiiii| ,l |,r=-;.,_ _,、-=-、|iiiiil l .il .,rェェ、_" :;"ェェ j |iiiiiil | . i| ,, :; ,, iiiiiiil ,| il, , :: , liiiiiill l iil, ` ' ,|iiiiiiii| / l、 ー- -,ー イiiiiiiiiill / iゝ、  ̄ /|iiiiiiiiiiiil / i| `ー- ' " ,liiiiiiiiiiii| クソスレータ・テルナー[Qtosleata Telnault] (1946〜1992 イタリア)
あ、平仮名でもいい
it's a monochrome effect in your mind shape up
リニアなら何とかできそう。
Chocolate disco, chocolate disco, chocolate disco, chocolate disco, chocolate disco, chocolate disco, chocolate disco, chocolate disco.
take me take me take me tonight take me take me take me take me take me tonight take me take me
9 :
Preview of One room Disco :2009/03/07(土) 20:14:27 ID:8fMVDZsQ
10 :
Speaking of new singles :2009/03/07(土) 20:25:06 ID:8fMVDZsQ
seventh heaven seventh heaven seventh heaven seventh heaven seventh heaven seventh heaven seventh heaven
ma ma ma macaroni
14 :
1 :2009/03/08(日) 17:24:09 ID:6AG0t7O0
やっと書き込めたw
みんなレスどうもです。
特に
>>5 は特にいいね。
糞スレを更に糞スレにする俺が戻ってきたのはちょっと残念だ。
俺発音わからないから、てきと〜に書く。
訂正したいなら自由に訂正してくれ。
ttp://lang-8.com/group/287 http://smiletalk.s64.xrea.com/lecture/index.php?BabyCruisingLove Baby cruising Love
The fate of love, the proof of affection,
ざふぇいとーぶら〜 ざぷるーふぉぶぁふぇくしょ〜ん
something might be similar to the navigation of two people.
さむしんぐまいとしみら〜 とぅざなびげぇいしょんおぶとぅぴーぽー
I want to go to meet, in a far space.
あいわんとぅごーとぅみ〜 いんあふぁ〜すぺ〜す
Baby cruising Love Baby cruising Love Baby cruising Love
べいびーくるーじんぐら〜 べいびーくるーじんぐら〜 べいびーくるーじんぐら〜
That place I want to reach at last.
ざっぷれいすあいわんとぅりーちあっら〜
Baby cruising Love Baby cruising Love Baby cruising Love
べいびーくるーじんぐら〜 べいびーくるーじんぐら〜 べいびーくるーじんぐら〜
If I misunderstand that It seems to be an easy thing,
いふぁいみすあんだーすたんざっいっしーむ とぅびーあんいーずぃーすぃんぐ
I misjudge, and look back on.
あいみすじゃっじ あんるっくばっこん
About anything, I have always searched shortcuts.
あばうとえにーすぃんぐ あいはぶおーるうぇいずさーちっしょーとかっ
After all, I lost even important treasures.
あふたーおーる あいろすといぶん いんぽーたんとれしゅあー
疲れた。俺には時間と金銭の限界があるので他の人頑張ってや。
こんなんでなくてもいいから(全部漢字にするとか)見てて
なんやこれ?って思える変換にして英語できない俺みたいな奴のために
興味を掻き立ててほしいもんですたい。
英語できるひとは何の利益もないと思うかもしれないけど、
ファンの何かに役立つことが自分の心の火をより強力にするものとして
還元されるとは思うが・・・まああとは煮て食おうが焼いて食おうが
判断は任せた。。。
it's a monochrome effect いっ・つぁ・もの・くろ〜・めへぇ・くとぅ(=6拍で発音) in your mind shape up いん・にゅあ・まいん・しぇ〜・ぱっぷ(=5拍で発音) 英語の発音は、拍数が大事です。 マクドナルド(MacDonald)は、日本語だと「マ・ク・ド・ナ・ル・ド」と6拍で発音しますが、 英語だと「マク・ドー・ノー」と3拍で発音します。 外国語では「リエゾン」と言って、音がつながる場合があります。
17 :
ファンクラブ会員番号774 :2009/03/29(日) 09:37:03 ID:ts7SPUnm
ディスコ - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%82%B3 ディスコ(フランス語:disco)、または、ディスコテーク(フランス語:discoth?que)とは、音楽を流し、客にダンスをさせる飲食店である。
ディスコの語源となったのはフランス語のdiscoth?que(ディスコテーク、または、ディスコテック)であり、マルセイユの方言で「レコード置き場」の意味であった。
形態としては第二次世界大戦中に生バンドの演奏が困難となったナイトクラブでレコードを代わりに掛けるようになったのが始まりであり、第二次大戦後にパリにラ・ディスコテークと呼ばれるクラブが出現したことにより定着した。
18 :
ファンクラブ会員番号774 :2009/04/16(木) 21:52:12 ID:OUyzRFFJ
wan ruumu disuko no honyaku wo onegai simasu. Let's English!!!
なんだって すくなめ 半分の生活 (nandatte sukuname hanbun no seikatsu) I make anything a little less. The life to keep anything half. だけど 荷物は おもい (dakedo nimotsu wa omoi) But my baggage is heavy. 気分は かるい (kibun wa karui) My feeling is light.
そのくらいはわかるよw
22 :
ファンクラブ会員番号774 :2009/04/16(木) 22:58:03 ID:OUyzRFFJ
窓をあけても 見慣れない 風景 (mado wo aketemo minarenai fuukei) Opening windows, there is strange scenery. ちょっとおちつかない けれど そのうち楽しくなるでしょ (chotto ochitsukanai keredo sonouchi tanoshiku narudesyo) I'm not comfortable, but I will become happy sooner. 新しい場所で うまくやっていけるかな (atarashii basyo de umaku yatteikerukana) Can I do well at a new place? 部屋を片付けて 買い物に出かけよ (heya wo katadukete kaimono ni dekakeyo) I clear up my room and will go for shopping. 遠い空の向こう キミは何を思うの? (tooi sora no mukou kimi wa nani wo omouno) At faraway place beyond the sky, what do you think of? たぶん できるはずって 思わなきゃしょうがない (tabun dekiru hazutte omowanakya shiyou ga nai) If I don't believe to be able to do it, I can't be helped.
23 :
ファンクラブ会員番号774 :2009/04/16(木) 23:05:35 ID:OUyzRFFJ
歌詞って文節が短いから、英語の文章にしにくくないですか? 何か単語を並べただけみたいなかんじになって、微妙なニュアンスが伝わるか不安 あまり長い英文にしても、歌っぽくなくなるだろうし。 歌の翻訳を見ると、やっぱプロは単語の選び方が違うな〜と感じさせる><
駿台の山口俊治みたいな訳文だなw
25 :
ファンクラブ会員番号774 :2009/04/19(日) 13:35:29 ID:t92rK9Gy
なんだって すくなめ 半分の生活 (nandatte sukuname hanbun no seikatsu) I make anything a little less. The life to keep anything half. だけど 気になる カロリ (dakedo kini naru karori) But the calorie is anxious. 気分は かるい (kibun wa karui) My feeling is light. シャンプーをしながら 目を閉じたまま (syanpuu wo shinagara me wo tojita mama) I am closing my eyes while shampooing. シャワーも出せない けれど そのうち慣れてくるでしょ (syawaa mo dasenai keredo sonouchi narete kurudesyo) I cannot open the shower, but I will get used to it sooner. 新しい場所で うまくやっていけるかな (atarashii basyo de umaku yatteikerukana) Can I do well at a new place?
26 :
ファンクラブ会員番号774 :2009/04/19(日) 13:36:31 ID:t92rK9Gy
音楽をかけて 計画をねりねり (ongaku wo kakete keikaku wo neri neri) Putting music on, I draft and draft plans. 今日はなんだかね おもしろいこともないし (kyou wa nandaka omoshiroi koto mo naishi) Today isn't interesting somehow. リズムにゆられたいんだ ワンルーム・ディスコ (rizumu ni yuraretainda wan ruumu dhisuko) I want to be waved with the rhythm. 昼間みたい 街の明かりが星空をみえなくする (hiruma mitai machi no akari ga hoshizora wo mienaku suru) Like daytime, the light of towns makes starry sky invisible. たくさんのまぶしい光 (takusan no mabushii hikari) A lot of glares とけて消えちゃいそうだ (tokete kiechai souda) It will be melting and disappearing.
厨房みたいな英文だな
love the world 訳:くまむし こっそり秘密を上げるわ ずっと好きにしていいのよ I give you a secret secretly. Do as you like all the time. きっと君も気に入るよ 二人だけの特等席 Surely you will like it, too. It's ringside only for 2. ちょっぴり運命みたいな キャラにもないようなことも It may be good even if you feel a thing such as the fate out of character. 感じたっていいじゃないの 誰か書いたシナリオ Is it the scenario which somebody wrote? ○ まだこの先が見えない I don't know the future. 一番星探す 手が震えても Although I look for the first star even if my hand shakes. ◎ 諦めないで 大切な 少しの意地と君よダーリン Don't give up a few guts and you, darling. 刺激的 ほら素敵 見える世界がきらめくわ It's exciting. Hey, it's wondering. The world you see will shine. 手探りのあたしにも 少し分かる気がしてるんだ In darkness, I've got a feeling I understand it a little. 柔らかな君のタイミング ずるいでしょ チュチュチュ It's your timing when it's soft. Will I be dirty? Chu Chu Chu love love the world
29 :
くまむし ◆a1Ab7XaBaw :2009/05/16(土) 15:11:22 ID:vrN2jcs8
やっぱりチャンスをあげるわ やっと見えた君の隙間 After all I give you a chance. At last I saw your gap. きっと一人で悩んで 教えてくれていいんだよ Surely you were troubled alone. You may show me it. ちょっぴり反省みたいな キャラにもないようなことも It may be good even if sometimes you feel a thing such as the reflection out of character. たまにはいいじゃないの 誰が書いたシナリオ Is it the scenario which somebody wrote? ○くりかえし ◎くりかえし Have a nice day be in a good mood yeah in all the world 喜びの中まだ この先が見えない In joy, I do not yet know the future. 一番星探す 手が震えても Although I look for the first star even if my hand shakes. ◎くりかえし love love the world Have a nice day be in a good mood yeah in all the world love the world love the world
ハァハァ…疲れたがいい刺激になった。 歌詞では省略されてる主語などを補足してあげないと、翻訳サイトではおかしくなってしまうな。 2番冒頭なんて韻を踏んでたりして、そのまま英詞に使えそうでなかなかお気に入りだ。
冠詞がところどころ抜けてる
添削して完成させようよ
>>29 「たまにはいいじゃないの」の訳が抜けてる
>>33 「たまには」は「反省」に係っている、すなわち、「たまには反省するのもいいじゃないの」
という意味と解釈したので、ひとつ前の文の「It may be good even if sometimes〜」
という形になっとるでよ
〜以降が「キャラにもなく反省すること」でござ〜る?
ああ なるほど
Dream Fighter 訳:くまむし ◎最高を求めて終わりの無い旅をするのは It is the evidence that we surely live for we find the best, and to do a trip without the end. きっと僕らが生きている証拠だから oh Yeah and to do a trip without the end. ○現実に打ちのめされ倒れそうになっても Therefore even if we are depressed by reality and almost fall down, きっと前を見て歩く Dream Fighter the Dream Fighter surely looks at the front and walks. ねえ みんなが言う「ふつう」ってさ なんだかんだって実際にたぶん Well, in other words really perhaps "the normal" that まん中じゃなく理想に近い everybody says is almost ideal rather than the middle. だけどふつうじゃまだ物足りないの However, I am still unsatisfactory at "the normal". □このままでいれたらって思う瞬間まで Until a moment that I want to be as it is. 遠い 遠い 遙か この先まで It's too far, too long. Until the far-off future. ◎くりかえし 卍もし辛い事とかがあったとしても それはキミが きっと ずっと we continue running because you surely have the strength あきらめない強さを持っているから 僕らも走り続けるんだYeh that you do not give up all the time even if hard, yeah. こぼれ落ちる 涙も全部宝物 oh Yeah Even the tears to run down are treasures, oh yeah. ○くりかえし
ねえ みんなが言う「未来」ってさ Well, in other words really perhaps "the future" that なんだかんだって実際はたぶん everybody says is that not pitch-darkness 真っ暗じゃなく光がさして but light shines. だけどふつうじゃまだものたりないの However, Iam still unsatisfactory at "the normal". □くりかえし ◎くりかえし 卍くりかえし
38 :
くまむし ◆a1Ab7XaBaw :2009/05/20(水) 01:04:35 ID:EQD6jbnF
プハー 「love the world」の「ちょっぴりxxみたいなキャラにもないような〜」 に続く「なんだかんかだって実際はたぶん〜」との遠まわしな言い回し。 核心を突く台詞にこのような処理をするのはystk氏のキャラなのだろうか? Perfumeが歌うことを想定してあえてそうしたのか? いずれにせよ、「現代の若者らしい繊細な優しさ」が見て取れると思うょ。
・歌詞でIt is … that 〜構文は硬い。 ・「きっと」は「証拠だ」にかかるから“surely live”はおかしい。 ・「終わりの無い旅」が“a trip without the end”は明らかに変で、“endless journey”のほうがしっくりくる。 その他もろもろ・・・
>>39 おお!すばらしい!!
言われてみればまったくその通りです。
もしまた気が向いたら「その他もろもろ」についても教えていただけると嬉しいです。
42 :
くまむし ◆a1Ab7XaBaw :2009/05/30(土) 00:39:46 ID:pWxAU581
これは興味深いものを…貼り乙です 39氏の指摘通り、冒頭はIt〜thatではないのね。 「きっと」もクリアしてる。あたりまえか。 この人は「僕ら」=「dream fighter」という解釈なんだな…。 「なんだかんだって実際はたぶん」は訳されず。 just the way we areってなんかかっこいいな。タイトルにありそう。 「真っ暗じゃなく光が差して」は「 not dark and it is the light」でいいのか…。 いずれも俺のよりシンプルでかつかっこいい。さすがだ…
I nearly die...
44 :
ファンクラブ会員番号774 :2009/06/12(金) 23:44:07 ID:AoHzH8BN
FUCK the のっち
Fuck you too.
I read the news on Friday, oh boy. All my loving seems so far away. Oh, I believe Wednesdy.
47 :
ファンクラブ会員番号774 :2009/06/13(土) 23:25:41 ID:8MRys/c4
She's gone. I'm alone. I'll slip into the cupsule. I wouldn't know her there.
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ