新垣仁絵は英語を習いにジャマイカに行きました。
こないだ学校歩いててインド人っぽい外人に「xxxxさんの部屋はどこだい?」って聞かれたんだけど
一緒に探してあげてちゃんと見つかった
しっかり対応出来た俺萌え
442 :
名無しさんのみボーナストラック収録:03/07/10 12:40 ID:lYZOzf9g
>「xxxxさんの部屋はどこだい?」
日本語で聞かれて答えただけなのに大した自信だな、デブ。
日本人は英語=アメリカって感じですよね。
>>443 学校で最初に習うのが米語だからじゃないか?
高校生の頃、京王線新宿駅で外国人に声をかけられたことがあります。
一回目(中国人らしきおばさん)
「調布に行くにはこの電車でいいですか?」
二回目(東南アジア系の男性)
「代田橋にはこの電車で行けばいいですか?」
三回目(金髪のネーチャン)
「この電車は代田橋に停まりますか?」
代田橋には何かがあるに違いない・・・
>>439 会話力はライフスキルの一部であって単語や文法とは全く別物、
という考えは正しいと思う。ただ、単語や文法が出来ずにいきなり
アメリカに行ってもどうにもならないよ。そうやってアメリカに行って
日本人コミュニティの中で日本語で暮らしてる「留学生/遊学生くずれ」
は現在2万人ほどいるらしい。
大学の英語の授業が最高に面白い
__∧_∧_
|( ^^ )| <寝るぽ(^^)
|\⌒⌒⌒\
\ |⌒⌒⌒~| 山崎渉
~ ̄ ̄ ̄ ̄
速弾きって何て言えばいい?
451 :
?:03/07/17 01:58 ID:???
452 :
和久井伸晃:03/07/17 02:53 ID:D2GEtWJf
メタルの歌詞が読めても、得るものがない罠。
>>452 1部のバンドは結構いいこと歌ってると思うよ。1部のバンドは
ワタシー ニホンゴ シャベレマセーン
大体高卒でも6年間英語やってんのにこんなに喋れない教育の仕方もおかしい。
俺は生まれはアメリカだから、日常会話程度なら聞き取れるし喋れる
英検一級とか取ってる人って余計な単語まで知ってるんだよね
本国の人々が知らない単語まで覚えちゃって、意味ないって
よく日常会話程度なら、ぐらいなら・・・
って聞くけど逆に非日常会話ってもんがなんなのか問いたい
激しく問い詰めたい
460 :
_:03/07/27 20:14 ID:???
>>459 それは確かにいえる。そもそも「日常会話程度」ってのが
どのレベルなのかわかんないし。
普通に他人と意思の疎通することが出来る、程度では・・?
>>462 つか、その他人とやらが人によって違うじゃん。
明晰な物わかりのいいヤシもいれば、DQNもいるし。
そうやね、一概にゃ言えんわ
Exactlly
おととい外人と飲んだんだけど7割くらいしか分かんなかったし通じてなかったような
英検2級もってます。
470 :
名無しさんのみボーナストラック収録:03/07/28 17:43 ID:K2NCY/ZW
>>458 日常会話って要するに向こうで仕事は出来ないんでしょ?
買い物くらいなら出来るってレベルだと俺は思うが。
ってゆーか、アメリカ生まれでそんなもんなの?
そんぐらい日本に住んでても出来るやついっぱいいるぞ。。
>>470 「英語をしゃべれないアメリカ人」ってたくさんいると思うぞ
俺、日本で21年間暮らしてるけど、日本語あんまりうまくないし。
同じ大学の留学生の方がはるかに日本語うまい
アメリカでは2極化が進んでるしな
ビジネスシーンで使おうと思うと、
洋楽聞いて英語覚えるなんてあり得ない事が良く分かる。
(^^)
476 :
名無しさんのみボーナストラック収録:03/08/06 02:42 ID:bkzp3F0l
>>470 謙遜も入るから判断しにくいと思う。
自分もまわりのTOEIC900↑の奴も、「日常会話程度」って言うよ。
リアルで常識がない〜って言われるのはいやだし。
I'm your huge fan.
私は貴方の大ファンです
I'm looking forward to seeing yourplay in Japan some day
貴方がいつか日本でプレイする日を楽しみにしています
こんな感じでいいのか?
なんかヘン?英語で訊くべきか・・・?
age
(⌒V⌒)
│ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
⊂| |つ
(_)(_) 山崎パン
>>477 hugeは形状や量が非常に大きい時に使う語。
I'm your great fan.
I'm looking forward to seeing your live in Japan.
>>480 > hugeは形状や量が非常に大きい時に使う語。
漏れもそういうイメージを持ってたんだけど、ライトハウス英和辞典(第2版)/研究社を調べたら、
「huge, enormous, immense, vast, gigantic, tremendous等の類義語のニュアンスの違い」の中に
「huge 最も一般的な語で、大きさ・量・程度などが大きいこと」と記載があるのでちょっと違うみたい。
なので、
>>477は間違ってないのでは?
ちなみに、「NHK/(旧)とっさのひとこと」では「私は貴方の大ファンです。」を
I'm your biggest fan.
と訳してたと思います(たしか)。
それから、
> I'm looking forward to seeing your live in Japan.
に関してだけど、「"live"の品詞は形容詞(生の、ライヴの)だから、"live show"、"live performance"
という形で使わない限り通じないよ。」と、漏れはネイティブから注意されたことがある。
通常、ライヴはshow, gigで良いんじゃないかなと思われ。
まぁ、
>>477は「プレイする日」としているから、ライヴに限らないかもしれないけど…。
482 :
名無しさんのみボーナストラック収録:03/08/16 04:07 ID:R9U16UZZ
I'm a huge fan of you. ならよく言う。
483 :
名無しさんのみボーナストラック収録:03/08/16 04:50 ID:Tv3rotyj
>>477−482
いいんだよ、I'm your huge fan. で。
hugeじゃなくてBIGも使えばGREATでも同じ。
日本語でいえば「俺はお前の超ファンだ」「俺はお前のすんげーファンだ」なんてのと同じ。
例えば、相手の名前を聞くとき
What is your name?
というが、これはちゃんと訳せば「お前の名前何?」
失礼がないように聞くには
May I have your name?
これで「貴方の名前を教えていただけませんか?」
というふうになる。
教科書英語もいいけど、とりあえずはちゃんと話て会話が通じるかというのが大切。
特にイギリス人なんて上流階級になればなるほど、難しい英語を使う。
それに比べればブッシュなんて超わかりやすい英語を使う。
うちの母親も「この人はわかりやすい言葉でしゃべるから、なんか好感がもてる」なんて言ってるし。
このスレ初めて読んだ。オモ(・∀・)シロイ!
> huge, enormous, immense, vast, gigantic, tremendous等の類義語
「大きい」って意味の単語ってこんなにあるんだ。知らなかったよ。
日本語もまともにわからんオレには英語の表現方法について説明できる
香具師が神にみえる。いやほんとマジで。
485 :
477:03/08/16 06:42 ID:???
ウワーイ!
みんなアリガトー!
486 :
名無しさんのみボーナストラック収録:03/08/18 21:20 ID:gFUSvI/W
>>477 I'm a huge fan of you.もI'm your huge fan. も
両方使う。
「貴方がいつか日本でプレイする日を楽しみにしています」
直訳じゃないが俺なら、
"I hope to see you in Tokyo soon"ぐらいにしておくよ。
「いつか」が諦めみたいに聞こえる。
メタル聞いてるとcrucifyって単語がよく出てくるな。
angerとかね
AFNにリクエストしてみたいんだけど 何て言えばいい?