癒してやるよ、俺が。〜腕枕編〜

このエントリーをはてなブックマークに追加
373ほんわか名無しさん
かをる このスレどこにあるの? 今 いつもの体験場がえらい事になって違うところでやっている。
いつ止められるかと思って あせりながら・・・
ほのぼの相談室にもマルチポストしちまった・・・
これ 訳してくれ!
I'm not telling you a lie nor I'm telling you no excuse. I'm
just saying what's true. I did own a company before and my girl
is the daughter of great company... Just for your information, I
too am a son of a company.
Now, do you believe me?!
Why do you guys think I'm telling you a lie. I just want to find
people who will participitate with me in building a new company.
I have no time to waste. If you don't believe me, then why are
you still with me on this line?

Is there anyone out there who can communicate with me in English?
374ほんわか名無しさん:02/02/06 18:51
僕は嘘を言っていないし言い繕ってもいない。僕は、真実しか言ってない。僕は、会社を以前に経営していた。そして、僕の彼女は大きな会社の社長令嬢だ...
ちなみに情報として言っておくと僕も社長の息子だ。(2ちゃん的には、息子だが何か?と続けたいところ)
どう 信じた?(君は僕を信じた?というのもくどいので略)


なぜ 嘘を言ってると疑うのか?僕は新しい会社を一緒に立ちあげてやっていく人を探しているだけなのに。
うだうだやってるひまはないのだ。 君たちは 僕を信じられないなら、なぜまだこのスレ(意訳)にいるのか?

英語でやりとりできる人はいないのかな?

訳はこれでいいのか?昨日辞書なしでやってみた。今日 お店の つながってないPCの翻訳ソフトでみてみたら
だいたいあってたみたい。っていうかそういうソフトって 日本語として成り立たない表現が多すぎ・・・