Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God. And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness; and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope: and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us. For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly. For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die. But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him. For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life; and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--
for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law. Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come. But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many. And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification. For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ. So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life. For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous. And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the
glory of the Father, so we also might walk in newness of life. For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection; knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; for he that hath died is justified from sin. But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God. Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus. Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God,
as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace. What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered; and being made free from sin, ye became servants of righteousness. I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness
unto sanctification. For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth? For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is
discharged from the law of the husband. So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man. Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to
another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God. For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death. But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter. What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not
known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet: but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is
dead. And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died; and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death: for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good. Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do. But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good. So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me. For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is
good is not. For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise. But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me. I find then the law, that, to me who would do good, evil is present. For I delight in the law of God after the inward man: but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members. Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death? thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful
flesh and for sin, condemned sin in the flesh: that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace: because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be: and they that are in the flesh cannot please God. But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the
Spirit of Christ, he is none of his. And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness. But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead
shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you. So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh: for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live. For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba,
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him. For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God. For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body. For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth? But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered; and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose. For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us? He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth; who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter. Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is
in Christ Jesus our Lord. I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, that I have great sorrow and unceasing pain in my heart. For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh: who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen. But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel: neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed. For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son. And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac-- for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to
election might stand, not of works, but of him that calleth,it was said unto her, The elder shall serve the younger. Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion. So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy. For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth. So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth. Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will? Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory, even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? As he saith also in Hosea,I will call that my people, which was not my people;And her beloved, that was not beloved.And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God. And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved: for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short. And, as Isaiah hath said before,Except the Lord of Sabaoth had left us a seed,We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith: but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law. Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling; even as it is written,Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.
Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.) But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ. But I say, Did they not hear? Yea, verily,Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. But I say, Did Israel not know? First Moses saith,I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. And Isaiah is very bold, and saith,I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me. But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Et convocatis Duodecim di scipulis suis, dedit illis pote statem spirituum immundorum, ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem. Duodecim autem apostolorum nomina sunt haec: primus Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius, et Iacobus Zebedaei et Ioannes frater eius, Philippus et Bartholomaeus, Thomas et Matthaeus publicanus, Iacobus Alphaei et Thaddaeus, Simon Chananaeus et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum. Hos Duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens: “ In viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis; sed potius ite ad oves, quae perierunt domus Israel. Euntes autem praedicate dicentes: “Appropinquavit regnum caelorum”. Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eicite; gratis accepistis, gratis date. Nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris, non peram in via neque duas tunicas neque calceamenta neque virgam; dignus enim est operarius cibo suo.
In quamcumque civitatem aut castellum intraveritis, interrogate quis in ea dignus sit; et ibi manete donec exeatis. Intrantes autem in domum, salutate eam; et si quidem fuerit domus digna, veniat pax vestra super eam; si autem non fuerit digna, pax vestra ad vos revertatur. Et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros, exeuntes foras de domo vel de civitate illa, excutite pulverem de pedibus vestris. Amen dico vobis: Tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati. Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum; estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae. Cavete autem ab hominibus; tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos; et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus. Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo aut quid loquamini; dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini. Non enim vos estis, qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium; et insurgent filii in parentes et morte eos afficient. Et eritis odio omnibus propter nomen meum; qui autem perseveraverit in finem, hic salvus erit.
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam; amen enim dico vobis: Non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis. Non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum. Sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius, et servus sicut dominus eius. Si patrem familias Beelzebul vocaverunt, quanto magis domesticos eius! Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur, et occultum, quod non scietur. Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine; et, quod in aure auditis, praedicate super tecta. Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere; sed potius eum timete, qui potest et animam et corpus perdere in gehenna. Nonne duo passeres asse veneunt? Et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro. Vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt. Nolite ergo timere; multis passeribus meliores estis vos. Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui est in caelis; qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui est in caelis. Nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram; non veni pacem mittere sed gladium. Veni enim separare hominem adversus patrem suum
et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam: et inimici hominis domestici eius. Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus; et, qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus; et, qui non accipit crucem suam et sequitur me, non est me dignus. Qui invenerit animam suam, perdet illam; et, qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam. Qui recipit vos, me recipit; et, qui me recipit, recipit eum, qui me misit. Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet; et, qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet. Et, quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli, amen dico vobis: Non perdet mercedem suam ”.
Tunc simile erit regnum cae lorum decem virginibus, quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso. Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes. Fatuae enim, acceptis lampadibus suis, non sumpserunt oleum secum; prudentes vero acceperunt oleum in vasis cum lampadibus suis. Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt. Media autem nocte clamor factus est: “Ecce sponsus! Exite obviam ei”. Tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas. Fatuae autem sapientibus dixerunt: “Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae exstinguuntur”. Responderunt prudentes dicentes: “Ne forte non sufficiat nobis et vobis, ite potius ad vendentes et emite vobis”. Dum autem irent emere, venit sponsus, et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias; et clausa est ianua. Novissime autem veniunt et reliquae virgines dicentes: “Domine, domine, aperi nobis”. At ille respondens ait: “Amen dico vobis: Nescio vos”.
Vigilate itaque, quia nescitis diem neque horam. Sicut enim homo peregre proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua. Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem, et profectus est. Statim abiit, qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis et lucratus est alia quinque; similiter qui duo acceperat, lucratus est alia duo. Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui. Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et ponit rationem cum eis. Et accedens, qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta dicens: “Domine, quinque talenta tradidisti mihi; ecce alia quinque superlucratus sum”. Ait illi dominus eius: “Euge, serve bone et fidelis. Super pauca fuisti fidelis; supra multa te constituam: intra in gaudium
domini tui”. Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait: “Domine, duo talenta tradidisti mihi; ecce alia duo lucratus sum”. Ait illi dominus eius: “Euge, serve bone et fidelis. Super pauca fuisti fidelis; supra multa te constituam: intra in gaudium domini tui”. Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait: “Domine, novi te quia homo durus es: metis, ubi non seminasti, et congregas, ubi non sparsisti;
et timens abii et abscondi talentum tuum in terra. Ecce habes, quod tuum est”. Respondens autem dominus eius dixit ei: “Serve male et piger! Sciebas quia meto, ubi non seminavi, et congrego, ubi non sparsi? Oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis, et veniens ego recepissem, quod meum est cum usura. Tollite itaque ab eo talentum et date ei, qui habet decem talenta: omni enim habenti dabitur, et abundabit; ei autem, qui non habet, et quod habet, auferetur ab eo. Et inutilem servum eicite in tenebras exteriores: illic erit fletus et stridor dentium”. Cum autem venerit Filius hominis in gloria sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super thronum gloriae suae. Et congregabuntur ante eum omnes gentes; et separabit eos ab invicem, sicut pastor segregat oves ab haedis, et statuet oves quidem a dextris suis, haedos autem a sinistris. Tunc dicet Rex his, qui a dextris eius erunt: “Venite, benedicti Patris mei; possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi. Esurivi enim, et dedistis mihi manducare; sitivi, et dedistis mihi bibere; hospes eram, et collegistis me; nudus, et operuistis me; infirmus, et visitastis me; in carcere eram, et venistis ad me”. Tunc respondebunt ei iusti dicentes: “Domine, quando te vidimus esurientem et pavimus, aut sitientem et dedimus tibi potum?
Doninus mortificat et vivificat, littera enim occidit, Spiritus autem vivificat. Petite, et dabitur vobis; quaerite et invenietis; pulsate, et aperietur vobis. Nisi quis natus fuerit ex aqua et Spiritu, non potest introire in regnum Dei. Spiritus, ubi vult, spirat, Pax vobis! Nemo contra Deum nisi Deus ipse. Miserere nostri, Domine, Kyrie eleison Errare humanum est, ignoscere divinum Quod ergo Deus coniunxit, homo non separet. Carpe Diem Credo; adiuva incredulitatem meam
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo. Calamitas virtutis occasio est. Gloria virtutem tamquam umbra sequitur. Omnium rerum principia parva sunt. Dum fata sinunt vivite laeti. Amici in rebus adversis cognoscuntur. Difficile est tristi fingere mente jocum. Fides,ut anima,unde abiit,eo numquam rediit. Imperare sibi maximum imperium est. Ego nullam aetatem ad discendum arbitror immaturam Fortes fortuna juvat. Barba non facit philosophum. Petite et accipietis,pulsate et aperietur vobis. Exempla docent,non jubent. Vita brevis, ars longa. Sapiens habet divitias in se. Memento mori. Usus magister est optimus. Nunquam periculum sine periculo vincemus.
ORATIO DOMINICA Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
SALUTATIO ANGELICA Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
DOXOLOGIA MINOR, IN HONOREM SANCTISSIMAE TRINITATIS Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
SYMBOLUM APOSTOLORUM Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus; descendit ad infernos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum; sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem; remissionem peccatorum; carnis resurrectionem; vitam aeternam. Amen.
Actus Reparationis Jesu dulcissime, cujus effusa in homines caritas, tanta oblivione, negligentia, contemptione, ingratissime rependitur, en nos, ante altaria tua provoluti, tam nefariam hominum socordiam injuriasque, quibus undique amantissimum Cor tuum afficitur, peculiari honore resarcire contendimus. Attamen, memores tantae nos quoque indignitatis non expertes aliquando fuisse, indeque vehementissimo dolore commoti, tuam in primis misericordiam nobis imploramus, parati voluntaria expiatione compensare flagitia non modo quae ipsi patravimus, sed etiam illorum, qui, longe a salutis via aberrantes, vel te pastorem ducemque sectari detrectant, in sua infidelitate obstinati, vel, baptismatis promissa conculcantes, suavissimum tuae legis jugum excusserunt. Quae deploranda crimina, cum universa expiare contendimus, tum nobis singula resarcienda proponimus: vitae cultusque immodestiam atque turpitudines, tot corruptelae pedicas innocentium animis instructas, dies festos violatos, exsecranda in te tuosque Sanctos jactata maledicta atque in tuum Vicarium ordinemque sacerdotalem convicia irrogata, ipsum denique amoris divini Sacramentum vel neglectum vel horrendis sacrilegiis profanatum, publica postremo nationum delicta, quae Ecclesiae a te institutae juribus magisterioque reluctantur.
Quae utinam crimina sanguine ipsi nostro eluere possemus! Interea ad violatum divinum honorem resarciendum, quam Tu olim Patri in Cruce satisfactionem obtulisti quamque cotidie in altaribus renovare pergis, hanc eandem nos tibi praestamus, cum Virginis Matris, ominium Sanctorum, piorum quoque fidelium expiationibus conjunctam, ex animo spondentes, cum praeterita nostra aliorumque peccata ac tanti amoris incuriam firma fide, candidis vitae moribus, perfecta legis evangelicae, caritatis potissimum, observantia, quantum in nobis erit. gratia tua favente, nos esse compensaturos, tum injurias tibi inferendas pro viribus prohibituros, et quam plurimos potuerimus ad tui sequelam convocaturos. Excipias, quaesumus, benignissime Jesu, beata Virgine Maria Reparatrice intercedente, voluntarium hujus expiationis obsequium nosque in officio tuique servitio fidissimos ad mortem usque velis, magno illo perseverantiae munere, continere, ut ad illam tandem patriam perveniamus omnes, ubi Tu cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
MAGNIFICAT (CANTICUM B. MARIAE VIRG. AD VESPERAS) MAGNIFICAT anima mea Dominum: et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in bracchio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locuts est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
ORATIO AD VIRGINEM MATREM STELLAM MATUTINAM (Oratio pro conversione Japoniae) O Maria fulgida stella matutina, quae jam primum in terris apparens, proximum Solis justitiae et veritatis ortum significasti, Imperii Japonensis civibus suaviter illucescere dignare, ut mox discussis mentium tenebris, lucis aeternae Candorem, Filium tuum, Dominum nostrum Jesum Christum fideliter agnoscant. Amen.
Entschldigung! Ich kann nicht Lateinisch gar nicht verstehen. Leider hat mein Freund (ein katolischer Pater)heute keine Zeit. Bitte, übersezten Sie ins Japanisch, Englisch oder Deutsch für mich um zu verstehen!
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened: according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. And David saith,Let their table be made a snare, and a trap,And a stumblingblock, and a recompense unto them:Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always. I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness? But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry; if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches. But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree; glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in. Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer;He shall turn away ungodliness from Jacob: And this is my covenant unto them,When I shall take away their sins. As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake. For the gifts and the calling of God are not repented of. For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy. For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all. O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith. For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office: so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another. And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer; communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. Bless them that persecute you; bless, and curse not. Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep. Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord. But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God. Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment. For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same: for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing. Render to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed. The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy. But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples. One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs. Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind. He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks. For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s. For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living. But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God. For it is written,As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.So then each one of us shall give account of himself to God.
Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother’s way, or an occasion of falling. I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean. For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died. Let not then your good be evil spoken of: for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men. So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another. Overthrow not for meat’s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence. It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth. The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth. But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying. For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me. For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope. Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus: that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God. For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers, and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles,And sing unto thy name. And again he saith,Rejoice, ye Gentiles, with his people.And again,Praise the Lord, all ye Gentiles;And let all the peoples praise him.And again, Isaiah saith,There shall be the root of Jesse,And he that ariseth to rule over the Gentiles;On him shall the Gentiles hope.Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing,
that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God, that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit. I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ; yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
but, as it is written,They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand. Wherefore also I was hindered these many times from coming to you: but now, having no more any place in these regions,
and having these many years a longing to come unto you,whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey,
and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)-- but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. For it hath been the good pleasure of Macedonia and
Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem. Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their
spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things. When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain. And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; that I may come unto you in
joy through the will of God, and together with you find rest. Now the God of peace be with you all. Amen.
I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae: that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self. Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus, who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles: and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ. Salute Mary, who bestowed much labor on you. Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me. Salute Ampliatus my beloved in the Lord. Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved. Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus. Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord. Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord. Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine. Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas,
and all the saints that are with them. Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you. Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them. For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent. For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil. And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith: to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
ve, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. DOXOLOGIA MINOR, IN HONOREM SANCTISSIMAE TRINITATIS Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. SYMBOLUM APOSTOLORUM Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus; descendit ad infernos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum; sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem; remissionem peccatorum; carnis resurrectionem; vitam aeternam. Amen.
VENI, CREATOR SPIRITUS Veni, Creator Spiritus, mentes tuorum visita, imple superna gratia quae tu creasti pectora. Qui diceris Paraclitus, altissima donum Dei, fons vivus, ignis, caritas, et spiritalis unctio. Tu, septiformis munere, digitus paternae dexterae, Tu rite promissum Patris, sermone ditans guttura. Accende lumen sensibus: infunde amorem cordibus: infirma nostri corporis virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, pacemque dones protinus: ductore sic te praevio vitemus omne noxium. Per te sciamus da Patrem, noscamus atque Filium; Teque utrisque Spiritum credamus omni tempore. Deo Patri sit gloria, et Filio, qui a mortuis surrexit, ac Paraclito, in saeculorum saecula. Amen.
Emitte Spiritum tuum et creabuntur; Et renovabis faciem terrae. Oremus. Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de ejus semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum. Amen
Preces ad Spiritum Sanctum Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium: et tui amoris in eis ignem accende. Emitte Spiritum tuum et creabuntur; Et renovabis faciem terrae. Oremus Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de ejus semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Actus Fidei Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae sancta ecclesia Catholica proponit, quia tu, Deus, ea omnia revelasti, qui es aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest. In hac fide vivere et mori statuo. Amen.
Actus Spei Domine Deus, spero per gratiam tuam remissionem omnium peccatorum, et post hanc vitam aeternam felicitatem me esse consecuturum: quia tu promisisti, qui es infinite potens, fidelis, benignus, et misericors. In hac spe vivere et mori statuo. Amen.