>>98-99 >そのレスでは ≪ 広場 ≫ の話はしてねーーーーーーYO!ボケ爺!wwwwwwwww
広場の話と関係ないレス付けんなよ馬鹿w 広場の件では分が悪いから話逸らしてんだろw そうでなければ
広場の話と関係ないレスは付けないよなwww
>●ところが ”腰抜け「名無し」団塊僕ちゃん自己解釈バーーーーカ” は ”客広間のテーブルの下=防空壕代わり
>の4つ並べた机の下” との惨めな自己解釈を曝してるwwwwwwwwwwww 【夏家の間取り】 の右ページをもう一
>度見てみろYO〜〜〜〜♪ ≪ 机を4つ並べた避難所 ≫ は夏姉が殺された部屋の ”next room” か?w
逆だ馬鹿w 夏さん達が居た部屋が非難所からみてnext roomだろ。そんな事さえ読み取れないのかw
しかし流石に英語がまるでダメな馬鹿だけはあるなw
>>95で俺が書いた意味が全然判ってないw
neighborhoodであれば物理的な近所,近辺,近隣,付近の意味だがnext roomはそういう意味ではない。
next roomだから単純に客広間の後の次の部屋という意味しかないわ馬鹿w 物理的に客広間の隣の部屋
ではない。離れた部屋でも客広間の次に行けばnext roomだろバーカwww