【英語のお勉強】歌詞を日本語に訳してみるスレ 3

このエントリーをはてなブックマークに追加
1訴える名無しさん。
この名の通り、HIPHOPやR&Bの歌詞の和訳を載せていくスレです。
お勉強に間違いは付き物です。誰かのミスを見つけたら煽らずにフォロー。

注意 : 要望を出す時は、元の歌詞にリンクするかここに載せよう。


過去ログ
【英語のお勉強】歌詞を日本語に訳してみるスレ 2
http://music4.2ch.net/test/read.cgi/hiphop/1066108210/
【英語のお勉強】歌詞を日本語に訳してみるスレ
http://music.2ch.net/test/read.cgi/hiphop/1021768055/
2訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 04:43:08 ID:HMsP+2lw
2
3訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 04:44:06 ID:sVV2r/a8
↓2GETは俺が頂き!残念だったな↓
4訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 05:04:51 ID:KCnlckqa
↑ドゥンメイ
5訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 14:49:50 ID:g/ydWPZd
NASのI CAN の、

I KNOW I CAN

てどうゆう意味?

マジレスキボン
6地元で有名なDQN高校の生徒:2006/01/09(月) 15:14:14 ID:sVV2r/a8
↑俺なら出来る事を俺自身が知っている

かな?それだとmyselfが入るハズだけど敢えて日本語にしたときに分かりやすいようにしてみた。
7訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 15:43:39 ID:g/ydWPZd
>>6マジありがとございます!!分かりやすい説明でしたぁ、かっこいいからアドレスに入れよぉかなd(^Д^*)
8訴える名無しさん。:2006/01/11(水) 01:47:24 ID:JGDi8lN4
 
9訴える名無しさん。:2006/01/14(土) 00:32:30 ID:RdfcDHmy
 
10訴える名無しさん。:2006/01/14(土) 09:48:13 ID:???
do the knowledgeてなんかうまい日本語訳ないかな?
11訴える名無しさん。:2006/01/17(火) 05:48:57 ID:S6tiVEjD
>>5
I know っていうのは知ってる とかより
もちろん とかそういう意味のが近いよ
普通はもちろん「知る」とかの方だけどね
>>10
文がおかしくない?
12訴える名無しさん。:2006/01/17(火) 15:20:39 ID:???
>>10にじゃなくてbig daddy kaneに文法がおかしいですといってください

>>10
フックとかひねった言い回しにがっちりはまる日本語って見つけるの難しい
13訴える名無しさん。:2006/01/17(火) 18:53:00 ID:???
かっちり日本語に訳さなくても
ニュアンスが掴めたらそれで良くない??
14訴える名無しさん。:2006/01/19(木) 19:56:13 ID:???
>>13
だね
どうせ訳す人によって歌詞違うしね
15訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 04:01:41 ID:kFOuFubO
dipsetのwhat you been drinking onが全くわかりません
16訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 06:47:49 ID:Vh0wKCry
おまえは何にずっと夢中になってんだ?って意味

ちなみにNASのは
「もちろん俺はやれる」
って意味だよ
17訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 06:49:39 ID:Vh0wKCry
ちなみにケインのは
「やるべき事やっちまえよ」って意味な
18訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 17:19:52 ID:ZWnwNHOm
ちなみにホリエモンのは「見られる前に消しちまえ」って意味な
19訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 17:24:25 ID:???
How You Love Thatってどうゆう意味?
20訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 19:42:18 ID:Vh0wKCry
そんな簡単な事もわからないなら洋ヒップホップ聞くな
ジェイラップでも聞いてろや
21訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 19:45:09 ID:???
てか少しの英語なら翻訳サイト利用すればいいんじゃないのか?
22訴える名無しさん。:2006/01/22(日) 18:01:23 ID:???
>>19
小学生?
23訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 00:01:52 ID:d89laa1E
 
24訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 00:08:55 ID:YcLxsxE2
イェッ セッショー♪
ユードンストッ♪ キープオンムービッ♪って
どういう意味?
25訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 01:44:03 ID:JtWw5b/F
エイッヨー♪チェケラッチョー♪アッアッアーイェー♪ってどういう意味?
26訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 02:03:15 ID:???
栄養つけてチェケにラッチョ食べさせる

嗚呼…嗚っ呼…嗚っ呼って言えって意味

わかった?
27訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 04:55:40 ID:sxCIBiv5
↑おもしろくない
28訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 07:42:59 ID:???
そもそもこの板でこんなスレが成り立つわけない
29訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 10:40:00 ID:???
>>28
過去ログ見てみ。割りと成り立ってた。
Da Mystery of Chessboxin'の訳の時なんてすごかったよ。
30訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:08:26 ID:CNEZk3WY
You lack the minerals and vitamins, irons and the niacin
てめえはミネラルとビタミンが足りねえんだ 鉄分とナイアシンもな
Fuck who that I offend, rappers sit back I'm bout to begin
気に触っただろ ラッパー達は座って聴いてな 俺の出番だ
bout foul talk you sqwak, never even walked the walk
てめえのホザくでたらめにはうんざりだ どうせできもしねえくせに
More less destined to get tested, never been arrested
俺は試される運命なのかもな 逮捕歴はねえ
My album will manifest many things that I saw did or heard about
俺のアルバムにあるのは全て俺自身が見たことや聞いたこと
or told first hand, never word of mouth
直接聞かされた話だ 噂話じゃねえ
What's in the future for the fusion in the changer?
改革者にはどんな未来が待ってるんだろうな?
Rappers are in danger, who will use wits to be a remainder
ラッパーたちは身の危険を感じてる ウィットだけで生き残ろうとしても無理だぜ
When the missile is aimed, to blow you out of the frame
ミサイルの照準が定められたら お前は射程圏外に吹き飛ばされる
Some will keep their limbs and, some will be maimed
五体満足でいられるやつもいるが そうはいかない奴もいる
31訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:10:18 ID:CNEZk3WY
The same suckers with the gab about, killer instincts
無駄口叩いてるバカどもは 殺害本能で感知する
but turned bitch and knowin damn well they lack
そういう奴に限ってうろたえる 己に能力がないことはよく分かってるからな
In this division the conniseur, crackin your head with a 4 by 4
この分野に関しては相当な目利きだ てめえの頭なんて4WDで叩き割ってやる
Realize sucka, I be the comin like Noah
いい加減気づけよバカ 俺はノアのように現れ
Always sendin you down, perpetratin facadin what you consider
いつだってお前を蹴落とす お前の言うイメージとやらは
a image, to me this is, just a scrimmage
上辺だけの見かけ倒し 俺にとっては些細な小競り合いだ
I'm feel I'm stone, not cause I bop or wear my cap cocked
俺は石になった気分だぜ 腕っ節が強いとかキャップを斜めに被ってるからじゃねえ
The more emotion I put into it, the harder I rock
俺が感情を込めるほどに より激しくロックする
Those who pose lyrical but really ain't true I feel
詩人を気取ってる谷津ら 俺には本当におまえらがそうだとは思えねえな

"Their time's limited, hard rocks too" -> Slick Rick
(from the song _Hey Young World_)
"奴らは先が長くない、ハードロックもな”
32訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:11:12 ID:CNEZk3WY
Speakin in tongues, about what you did but you never done it
訳の分からねえことほざきやがって 実体験だって言うがそんな体験ねえくせに
Admit you bit it cause the next man gained platinum behind it
真似だって白状しろよ プラチナム獲得した奴が羨ましかったんだろ
I find it ironic, so I researched and analyzed
皮肉なもんだな だから俺は研究と分析を重ねた
Most write about stuff they fantasized
大抵の奴は妄想を歌にしてるだけだ
I'm fed up with the bull, on this focus of weed and clips
下らない話はもう勘弁してくれ ウィードと汚いカネのことばかり
and glocks gettin cocked, and wax not bein flipped
放たれた銃 裏返されないままのレコード
It's the same old same old just strain it from the anal
そんな聞き飽きた話は 糞と一緒にケツから出しちまいな
The contact, is not com-pexed or vexed
直に会ってもそんなこと言わねえくせに
So why you puhsin it? Why you lyin for?
だったらなぜそんなことをする? 何の為に嘘をつく?
I know where you live, I know your folks,
お前がどこに住んでるか知ってるぜ お前の仲間も知ってる
you was a sucka as a kid, Your persona's drama,
ガキの頃は冴えない奴だったくせに お前の演じてる人格は
that you acquired in high school in actin class
ハイスクールの演劇の授業で演じたやつだろ
Your whole aura is plexi-glass
お前のオーラなんかアクリルガラスみたいなもんだ
33訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:12:27 ID:CNEZk3WY
What's-her-face told me you shot this kid last week in the park
女に聞いたぜ 先週公園で野郎を撃ったって話
That's a lie, you was in church with your moms
嘘じゃねえか その頃お前はママと一緒に教会にいたんだろ
See I know yo, slow your roll, give a good to go
分かってんだよ その辺でやめときな 正直になれよ
Guys be lackin in this thing called rappin just for dough
金のためだけにラップするやつにはそれが足りねえ
Of course we gotta pay rent, so money connects, but uhh
そりゃ家賃も払わなきゃならない だから金も必要だけどな でもよ
I'd rather be broke and have a whole lot of respect
俺なら一文無しでもリスペクトされる方を選ぶぜ
It's the principal of it, I get a rush when I bust
それが基本だろ 俺が一番興奮できるのは
some dope lines oral, that maybe somebody'll quote
ドープな一節を口から吐き出した瞬間 誰かがこれを引用するかもな
That's what I consider real, in this field of music
それが俺の考えるリアルってもんだ この分野の音楽ではな
Instead of puttin brain cells to work they abuse it
あいつらは脳細胞を使うどころか破壊してる
Non-conceptual, non-exceptional
コンセプトもない 取り立ててパッとしない
Everybody's either crime-related or sexual
みんな犯罪かセックス絡みの話ばかり
I'm here to make a difference, besides all the riffin
俺はそれに変化をもたらすために現れた どうせ職もねえしな
The traps are not stickin, rappers stop flippin
罠にはかからないぜ ラッパーどもはちょっと落ち着けよ
For those who pose lyrical but really ain't true I feel
詩人を気取ってる奴ら おれは本当におまえらがそうだとは思えねえな
"Their time's limited, hard rocks too"
"奴らは先が長くない、ハードロックもな”
34訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:15:24 ID:CNEZk3WY
⋯O.C.カッコ良すぎです。コスリのとこなんか鳥肌立ちました

前スレでO.C.のTime's Upを訳そうとして挫折した僕ですが
再発のWord...Life日本盤の訳がかなり上質だったんで載せときました
意外にも前僕が訳したのと一致してる箇所があって狂喜乱舞ですよ
35訴える名無しさん。:2006/01/29(日) 03:50:29 ID:???
駅前留学しる!
36訴える名無しさん。:2006/01/29(日) 16:08:40 ID:0K/5OTXF
seedaのwalk wit meの
"Flip back to my clime game.bro turned to stranger."
を上手く訳せる方いませんか?
37訴える名無しさん。:2006/01/29(日) 22:30:42 ID:???
”in the place to be”の意味が分かりません・・・
38訴える名無しさん。:2006/01/30(月) 18:31:56 ID:qC0+U5fd
B.I.Gのnasty girl を全部どなたか訳してください・・・。diddy, nelly, jagged edge他が参加してるやつですね。
俺も挑戦してるけど難しいわ・・・
39訴える名無しさん。:2006/01/30(月) 20:03:13 ID:J4mlrbJg
日本語訳あるじゃないか
40訴える名無しさん。:2006/01/31(火) 15:14:47 ID:???
CubeのAmeriKKKa's most wantedって和訳付のありますか?
41訴える名無しさん。:2006/01/31(火) 19:50:21 ID:???
>>37
居るべき場所
to不定詞ぐらい勉強しただろ
42訴える名無しさん。:2006/01/31(火) 23:45:32 ID:???
教授ことLarge Professor
彼のドープなプロダクションは聴く者を悉く虜にしてきたわけですが
そのリリカルスキルは如何程のものだったのか?
というわけで伝説のBreaking Atomsからお馴染みのクラシック
"Looking At The Front Door"
をみんなで訳しませんか?

試聴サイト
http://www.undergroundhiphop.com/store/detail.asp?UPC=WP102012
歌詞
http://www.ohhla.com/anonymous/mnsource/breaking/lookin.mns.txt
43訴える名無しさん。:2006/02/15(水) 02:09:14 ID:???
Common feat. Mary J. Blige :Come Close

これの最初のほうを訳したんですが

[Verse: Common]
Are we living in a dream world?
俺達は夢の世界で生きているのか?
Are your eyes still green girl?

I know your sick and tired of arguing
君が口論にうんざりしてあきれ果てているのも知っている
But you can't keep it bottled in
Jealousy, we got to swallow it
でも君はその瓶詰めのもやもやを保てないだからおれたちがそれを飲み込むんだ
Your heart and mind baby follow it
君の感情や心は守ってやる
Smile, happiness you could model it
笑って、君は幸せになれたんだ
And when you feel opposite
I just want you to know
Your whole being is beautiful
Im going to do the best I can do
Cause i'm the best when i'm with you
もし君が幸せじゃなくなってしまったら、おれは君に知ってほしいんだ
君の人生はすばらしいって事を
俺は俺にできる最高のことをする、だから俺は君といるとき最高なんだ


4443:2006/02/15(水) 02:10:16 ID:???
Are your eyes still green girl?
この部分の訳と、最後のCause以降の訳がよくわからないのですが
どう訳すのが適切なんでしょうか?
45訴える名無しさん。:2006/02/15(水) 02:29:36 ID:???
greenの瞳はセクシーで最高な目って意味でいわれてるからそれじゃないの
greenは嫉妬の色でgreen-eyeに嫉妬深い目って意味もあるけど
古臭い表現だしこれは違うと思う

causeの係り方を
im the best when im with youだから im going to do the best i can do
って考えればいい
46訴える名無しさん。:2006/02/16(木) 23:03:44 ID:???
Are your eyes still green girl?

girl は呼びかけと捉えるかなぁ

green girl で、未熟な女という意味にもなるっぽいけど、
your eyes = green girl ってなんか変な気がする。
47訴える名無しさん。:2006/02/16(木) 23:14:58 ID:???
この文でgreen-girlになるわけがない
質問してる人もそれはわかってるのでは?
48訴える名無しさん。:2006/02/17(金) 22:11:35 ID:???
>>33
ocカッコいいな。

I'm here to make a difference, besides all the riffin
俺はそれに変化をもたらすために現れた どうせ職もねえしな

ここが特に気に入ったw
49訴える名無しさん。:2006/02/21(火) 15:09:36 ID:Bp+P75r2
>>43
>Smile, happiness you could model it
>笑って、君は幸せになれたんだ

のとこだけどcouldは過去じゃないと思う
50訴える名無しさん。:2006/02/22(水) 05:05:01 ID:???
前スレのGeto Boysの訳は良かったつーか個人的に気に入ってた
和訳に挑戦するけどやっぱ難しいね、一昔前のラッパーが言ってた歌詞を
歌ってたりその地方?独特の歌詞だったり・・・
5143:2006/03/03(金) 02:46:57 ID:???
一応訳終わったんで手直しとかあったラお願いします

[Common:] It's just a fly love song, what
[Mary J:] Mmmmm
[Common:] It's just a fly love song, what
最高のラブソングだ、なぁそうだろ?
ええ                    
最高のラブソングだ、なぁそうだろ?

Verse: Common]
Are we living in a dream world?
俺達は夢の世界で生きているのか?
Are your eyes still green girl?
君は今も最高な目をしてくれているかい?
I know your sick and tired of arguing
君が口論にうんざりしてあきれ果てているのも知っている
But you can't keep it bottled in
Jealousy, we got to swallow it
でも君はその瓶詰めのもやもやを保てないだからおれたちがそれを飲み込むんだ
Your heart and mind baby follow it
君の感情や心は守ってやる
Smile, happiness you could model it
笑って、君は幸せになれるんだ
And when you feel opposite
I just want you to know
Your whole being is beautiful
Im going to do the best I can do
Cause i'm the best when i'm with you
もし君が幸せじゃなくなってしまったら、おれは君に知ってほしいんだ
君の人生はすばらしいって事を
君と一緒にいるとき俺は最高のことをする、だから俺は今最高の気分なんだ
               
5243:2006/03/03(金) 02:48:24 ID:???
[Chorus: Mary J. Blige]
Come close to me baby
こっちにおいで
Let your love hold you
君を愛で包み込むから
I know this world is crazy
What's it without you
君がいない世界なんて僕は正気じゃいられないんだ
53訴える名無しさん。:2006/03/03(金) 02:55:13 ID:TejVEjBV
[Verse: Common]
Put down your bags love
君のこの中のあふれた愛を捨ててごらんよ
I know in the past love
俺はそれがもう過ぎ去った愛だってことを知っているよ
Has been sort of hard in you
どんなに君が苦労してきたとしても
But I see the God in you
俺には君の中にあふれた愛が見えるんだ
I just want to nurture it
俺はそれをはぐくみたいんだ
Though this love may hurt a bit
でもその愛はちょっぴり切ないものかもしれない
We dealing wit this water love
俺たちはその切なさを変える方法も知ってるんだ
You even give my daughter love
君が俺の娘にさえ愛をくれるのなら
I want to build a tribe wit you
俺は君と家族を作りたいんだ
Protect and provide for you
君のために守って養ってみせるよ
Truth is I can't hide from you
でも本当は俺は君から隠れられないんだ
The pimp in me
俺を導いてほしいんだ
May have to die with you
一緒に死なせてくれないか?

[Chorus]

54訴える名無しさん。:2006/03/03(金) 02:59:33 ID:???
[Bridge]
I know what you're thinking, you're on my mind
あなたがなにを考えているかわかってる
You're right, you're right, you're right
あなたはそう正しいわよ
You promise so fast you just might take flight
あなたは早くいこうといってくれた
Hope your not tired, tonight, tonight
あなたが今夜ぐったりしてないことを願うよ

[Verse: Common]
You help me to discovery me
君は俺に自分自身をみつけさせてくれた
I just want you to put trust in me
俺は君に本当のことを伝えたいんだ
I kind of laugh when you cuss at me
君が俺をののしるときが着たらちょっとわらってしまうかもしれない
The aftermath is you touching me
昼には君は俺にふれているよ
It's destiny to we connected girl
俺たちが結ばれるのは運命なんだ
You and i we can affect the world
俺たちなら世界だって欺けるさ
I'm tired of the fast lane
俺は君に俺のラストネームを名乗って欲しいんだ

[Chorus]

[Bridge] (2x)
I want you to have my last name
5543:2006/03/03(金) 03:00:47 ID:???
すいません、途中で一回あげてしまいました。

何かご指摘あったらお願いします
56訴える名無しさん。:2006/03/03(金) 04:49:05 ID:???
最後一行ずれてる
57訴える名無しさん。:2006/03/03(金) 23:58:47 ID:???
>>43
とりあえず乙
58訴える名無しさん。:2006/03/12(日) 10:35:09 ID:???
ttp://www.youtube.com/watch?v=P3BBU6NwbOQ&search=chinko

彼の名前の日本語訳お願いします
59訴える名無しさん。:2006/03/12(日) 10:41:51 ID:???
英語を見ると目が痛くなる
60訴える名無しさん。:2006/03/24(金) 08:12:47 ID:rk8VUfhO
>>15

ずっと何飲んでるの?
61訴える名無しさん。:2006/03/24(金) 08:41:46 ID:rk8VUfhO
>>51

>Are your eyes still green girl?
>君は今も最高な目をしてくれているかい?

まだヤキモチやいてるの?

>Put down your bags love
>君のこの中のあふれた愛を捨ててごらんよ
>I know in the past love
>俺はそれがもう過ぎ去った愛だってことを知っているよ
>Has been sort of hard in you
>どんなに君が苦労してきたとしても

荷物を降ろしなよ Love(この場合は愛しい人という意味)
過去がどんなに辛かったかわかってるよ Love

>You even give my daughter love
>君が俺の娘にさえ愛をくれるのなら

君は僕に娘だってくれた。

>You promise so fast you just might take flight
>あなたは早くいこうといってくれた

あなたはこんなに早く約束してくれた。飛行機にでも乗ったのかしら?
62訴える名無しさん。:2006/03/24(金) 08:42:16 ID:rk8VUfhO
> just want you to put trust in me
>俺は君に本当のことを伝えたいんだ

ただ僕を信じて欲しいんだ

>The aftermath is you touching me
>昼には君は俺にふれているよ

結果的には受け入れてくれるさ

>You and i we can affect the world
>俺たちなら世界だって欺けるさ

俺たちで世界だって動かせるさ

>I'm tired of the fast lane

走り続けることに疲れちゃったんだ

あたしだったらここはこう訳す、というところを上げてみました。
意訳は個人による所が多いので、>>43 さんのも間違いではないです。

63訴える名無しさん。:2006/03/26(日) 21:06:20 ID:PqQNGIv5
ttp://www.youtube.com/watch?v=ejA6KWkpC44&search=Where'd%20You%20Go

歌に入る前に家族達が何を語っているのか知りたいのですが。
64訴える名無しさん。:2006/03/26(日) 21:26:15 ID:UQMBzcTy
65訴える名無しさん。:2006/03/26(日) 22:47:40 ID:6HEkifoU
2pac のlife goes onの訳をお願いできないでしょうか
聞いてみてすごくいいと思ったので詩を知りたくて
お願いします。
66訴える名無しさん。:2006/03/27(月) 00:04:22 ID:???
67訴える名無しさん。:2006/04/15(土) 14:24:38 ID:IQb8r/Cj
[Intro - Lloyd Banks]
New York City!
You are now rocking with the best
Lloyd Banks!
G Unit!

[Chorus - 50 Cent] (Lloyd Banks)
We on fire - up in here
It's burning hot, we on fire
Shorty take it off, if it get too hot
Up in this spot, we on fire
Tear the roof off this motherfucker
Light the roof on fire (Uh! Nigga what you say?!)
We get loose in this motherfucker
Light the roof on fire fire fire
68訴える名無しさん。:2006/04/15(土) 14:25:11 ID:IQb8r/Cj
[Verse - Lloyd Banks]
Naw I aint putting nothing out, I smoke when I wanna
26 inch chrome spokes on the Hummer
This heat gon last for the whole summer
Running your bitch faster then the Road Runner
Rocks on my wrist, rose gold under
Glocks on my hip, those throw thunder
I'm buying diamonds by the pair
But when you stop, the only thing still spinning is your ear
Yeah, im riding with that all black snub
Raiders cap back, all black gloves
Im 80s man, but the boy smack thugs
These record sales equal more back rubs
Not to mention I ball packed clubs
His impacts about as raw as crack was
Now all these new artists getting wrong deals
Im only 21, sitting on mills
69訴える名無しさん。:2006/04/15(土) 14:26:30 ID:IQb8r/Cj

[Verse - Lloyd Banks]
If you know anything about me, then you know I'm a baller
If I don't hit the first night, I ain't gon call her
I'm trying to play, you trying to have my daughter
But I can't blame her for what her momma taught her
And I don't care what the next nigga bought her
Cause I aint putting no baguettes in her abuela
I got a diamond about as clear as water
And I got bread, but I ain't spending quarters
So cut the games ma, let's go in the back
Matter fact, turn your ass round, back a nigga down
And I aint bias when im riding through the town
Like em small, like em tall, like em black, like em brown
She gotta be able to cum when I need her
Tight ass pants, little wife beater
Regular chick or R&B diva
Bitch say something, I ain't a mind reader
おね
70訴える名無しさん。:2006/04/17(月) 05:37:00 ID:tifOkPZ5
props over here
ってどういう意味ですか?
71訴える名無しさん。:2006/04/29(土) 11:26:51 ID:???
propsで尊敬の念とか憧れの象徴とか評価されてる(人)みたいな意味
over hereは普通の辞書で
72訴える名無しさん。:2006/05/12(金) 16:02:18 ID:???
>>71
うわ!しばらくレスないんであきらめてたのに、マジありがとう!
73訴える名無しさん。:2006/05/23(火) 01:24:43 ID:y/6LlXgz
GHOSTFACEのBE EASYのフックは何て言ってるんですか?
74訴える名無しさん。:2006/05/23(火) 01:30:57 ID:???
This is a pen. これはどんな意味なんですか?
75訴える名無しさん。:2006/05/23(火) 10:50:37 ID:y/6LlXgz
僕のちんこはペン並に細いです。って意味だよ。
76訴える名無しさん。:2006/05/23(火) 12:41:51 ID:???
Life is a bitch

人生はビッチです。
77訴える名無しさん。:2006/06/02(金) 02:32:24 ID:Rz1zh6m8
wacha gonna doってどうゆう意味ですか?
78訴える名無しさん。:2006/06/02(金) 12:48:56 ID:93HLVhxg
>>77
さぁ
どうする?
79訴える名無しさん。:2006/06/03(土) 00:27:25 ID:???
>>77
What are you going to do?が極端に短くなったもの
80訴える名無しさん。:2006/06/11(日) 11:02:11 ID:???
81訴える名無しさん。:2006/06/13(火) 14:05:27 ID:???
82訴える名無しさん。:2006/06/13(火) 21:37:24 ID:rWjEbabF
MIDDLE OF NOWHERE

When, there’s nowhere left to turn.
I, get lost inside my mind.
Where my thoughts start running wild, running wild.
Now, I’m living in the dark.
Where’s the light I’m so afraid.
Here in solitude I’ve lost my way.

In the middle of nowhere there’s nowhere left for me to hide
Is there anybody out there,
to help me through this lonely time.
I’m all alone. Just empty roads.
In the middle of nowhere I’m on my own.

Hope is nowhere to be found. I can’t find my way back home.
Slowly drifting far away, far away.

Desperately, feeling weak,
can’t you see I’m calling you to come and rescue me.
83訴える名無しさん。:2006/06/16(金) 11:25:38 ID:B1RjTCTa
訳してくだたいお願いします。

A never Say never
84訴える名無しさん。:2006/06/16(金) 14:06:59 ID:???
>>83
Aは決して言いません。
85訴える名無しさん。:2006/06/16(金) 14:32:25 ID:B1RjTCTa
ありがとうございました。
86訴える名無しさん。:2006/06/20(火) 11:33:33 ID:???
Whacha do ya do? って、
一般的な英語に直すと、
What do you do? で、
意味:あなたは何してるんですか?
でいいんですか?
87訴える名無しさん。:2006/06/26(月) 10:37:27 ID:3koPXqKD
a
88訴える名無しさん。:2006/06/26(月) 15:52:33 ID:???
>>86
まっちょ
89訴える名無しさん。:2006/07/23(日) 10:48:20 ID:???
>>86
分解するとwhat you do you doになるから
そんな表現はありえない
90訴える名無しさん。:2006/07/23(日) 20:36:47 ID:???
what you do you do
はお前はお前がする事をする
91訴える名無しさん。:2006/10/03(火) 07:27:44 ID:???
保守
92訴える名無しさん。:2006/10/03(火) 12:38:31 ID:3jYcttpb
whaccha
what are youの詰まったものでしょう
93訴える名無しさん。:2006/10/21(土) 22:20:48 ID:1S0oLLo6
やりたいようにやれ
94訴える名無しさん。:2006/10/21(土) 22:30:54 ID:1MkCGPLp
What You Know
95訴える名無しさん。:2006/10/21(土) 22:47:59 ID:CNbncUP0
Chupa chupaの訳をお願いします。
96訴える名無しさん。:2006/10/22(日) 04:34:17 ID:???
スペイン語のなんかをしゃぶってる効果音
日本語と意味一緒
97訴える名無しさん。:2006/10/22(日) 20:41:37 ID:xBQBuHpQ
洋HIPHOPの和訳サイト作らないか!?
http://music6.2ch.net/test/read.cgi/hiphop/1147110296/l50
98訴える名無しさん。:2006/11/28(火) 20:20:15 ID:???
ここで聞くのもアレだけどミスチルの
トゥモローネバーノゥズって英語正しいの?
歌詞的には明日なんて誰にもわかんないみたいなニュアンスだと
思ってたんだけど。
99訴える名無しさん。:2006/12/07(木) 01:17:40 ID:???
Please answer the door

As I'm sure your kiss remains employed
お願いします。
100訴える名無しさん。:2006/12/11(月) 19:12:04 ID:Bo0Cixgg
キリ番マン、悪かったな。
ageとくぜ。
101訴える名無しさん。:2007/01/25(木) 02:47:51 ID:BToYkhYF
india arieのvideoの歌詞で
keep your crystal and your pistolとあるんですが
この場合のクリスタルはアンフェタミンのことを指してますよね。

アンフェタと水晶をかけてると思うんですが・・・
 
102訴える名無しさん。:2007/01/25(木) 03:08:44 ID:4PpIXMci
Da mystery of chessboxin'の訳おながいします
103訴える名無しさん。:2007/01/25(木) 03:14:35 ID:FenLAhvm
神様のようなものってことになっちゃいましたね。

っていう意味だと僕は思います。ただのカンですけどね・・・。
104訴える名無しさん。:2007/01/25(木) 08:59:22 ID:k+T3nUvE
ひぇーひぇーないちょろぉないちょろぉ オレがびぐじぃふろむびぃびぃいんく
ぷぷっぷぷっぴよーん

これらをお願いします。有名な曲らしいんですが。
105訴える名無しさん。:2007/02/12(月) 08:45:32 ID:wBYbuVeJ
a bride like a demon of the sky - by Dahlia

Ceremony…
It was the 13th marriage for me who was recommended to the guardian
sadly…
So, it was the trap plotted by the guardian.
Wanna be…

Sorry, Mom…
I do not say the language of gratitude in you , foolish…
You say strongly "carry out excrement in front of a man" to me
I despaired…
Since it was a situation that a fart may be unable to be released yet publicly

I despaired…
“…Kimiwa motto kizutuite ita hazudakara…”
I locked the waiting room involuntarily
The mother-in-law has shouted beyond the door
I threw one rose of crimson toward the mother-in-law who is sad, having a snow-white dress on

Deep deep…

Michael was still eating cheap meat deliciously
I hated it severely…
It was the rum meat which went for me to buy it to the foot of a mountain from afar
I planted the rose seedling in the anus of still beautiful Michael
It was not able to allow

Just before the ceremony, I went to the noodle shop of 3km beyond to consume a meal by the bicycle…
106訴える名無しさん。:2007/02/12(月) 08:46:03 ID:wBYbuVeJ
I attached the flower to Japanese noodles which remained in the vessel for a while, and went to the hall of ceremony by taxi

Foolish children looked at and blessed beautiful me during movement
I waved the hand to the foolish children like God
Probably, it was a very agreeable spectacle…

I see

The bride was not but the ceremony had already started
I opened the door and jumped into a groom's breast like the Hollywood actress
“A bride rides on a night train”
The man has said some

“Do a lily and you promise love?”
-No-
“How is a potato at a lily and one clue?”
-No-
It is in the lack which strains its ears

The sound in which the water of the toilet of the next house flows will be heard
Attendants began to eat the brought lunch to each
The mother shed tears quietly…
Probably, I was seen like the saint's mother…

I understand…

fufufu…


It is satisfactory as above, the ceremony finished, and I and the husband made the hall of ceremony behind by dump truck which hung an empty can
107訴える名無しさん。:2007/02/12(月) 12:11:37 ID:VFCxUYA4
余談だがコモンの歌は目の見えない女性の事を歌っていたんだな
とマジレス
108訴える名無しさん。:2007/02/12(月) 15:24:21 ID:???
>>107
今頃どうしました?
109訴える名無しさん。:2007/03/06(火) 08:40:43 ID:???
>>105>>106

ただ貼るだけじゃなくて、自分でも最低限頑張って訳してみるのがマナーでは?

一から全部やれってボランティアじゃないんだし、見ただけで萎えるよ。
110訴える名無しさん。:2007/04/04(水) 14:28:19 ID:4AdErc0L
111訴える名無しさん。:2007/04/07(土) 03:26:49 ID:P50wz39q
お願いします。
これから書く歌は私の好きなアーティスト、Terra NaomiのUp Here という曲
の歌詞です。自分で辞書を引きながら訳してみたのですが、ところどこ
ろ意味不明な訳し方をしてしまい困っています…どなたか優しい方、訂正して
いただけないでしょうか。よろしくお願いします。

"Up Here " Terra Naomi
http://www.youtube.com/watch?v=ttukiqXnpWg

Roll into your town and I’m walking around
あなたの街に立ち寄り歩き回る
Got some extra time think I’ll throw some money down
要らない時間にお金を費やしてしまった
And you follow me around
あんたは私について来て(私の側に寄ってきて、みたいな感じ?)
and you’re asking for the time
ちょっといいかと話しかける
Your asking what I found
(わかりません…何を探しているのか聞いてくる?
think I’m gonna rob you blind
あんたは私が金を騙し取ろうとしてると思ってる
maybe it’s the tattoo on my arm that I drew while I was bored waiting tables in new york
それは多分NYでウェイトレスをするのに飽きた時に彫った腕のタトゥーのせい
a heart and two flowers intertwined with a vine
ハートと花が二つ つるに絡まってる
I can see your point, I can see your point
言いたい事はわかるわ
112つづき:2007/04/07(土) 03:27:37 ID:P50wz39q
And up here I am who I am
ここでは私は私以外の何者でもない(私の立場では私が正しい?)
And if you don’t like it then fuck you, man
嫌ならくたばりな
I’m not a thief and a whore
私は泥棒でも売春婦でもないわ
Please don’t follow me around next time I’m shopping in your store
次はついて来ないで、あなたの店で買い物してるだけなの
And up here I’m making you aware
ここではわからせてやるわ
That if you don’t like me well I don’t care
私のことを気に入らなくても私は気にしない
I’ll be exactly who I am and if you got a problem with me
確実に私は私よ 私に問題があるなら
Well that’s your problem, man
それはあんたの問題
After I’ve paid count the money that you made
私が勘定した後にあんたは売り上げを数える
Then you go to the show like to be entertained
その後あんたは楽しいショーにでかける
And I get up on the stage
Trained monkey in a cage
訓練された檻の猿のように私はステージに上がる
And it’s just another day, just another day
それは後日の事
And I can see you from my place on the stage
ステージからあんたが見えた
113つづき:2007/04/07(土) 03:31:30 ID:P50wz39q
Third row center aisle Hot blond with you All smiles
中央の道路の三列目 満面の笑みを浮かべて色っぽい金髪女と一緒にね
And you got another woman but that’s in another town
あんたは別の町の別の女を手にした
And you can’t wait til this is over
あんたはステージが終わるまで待てなくて
Gonna lay that honey down
その女に覆いかぶさる

And up here I am who I am
ここでは私は私以外の何者でもない
And if you don’t like it then fuck you, man
それが嫌ならくたばりな
I’m not a thief and a whore
私は泥棒でも売春婦でもない
Please don’t follow me around next time I’m shopping in your store
次はついて来ないで、あんたの店で買い物してるだけよ
And up here I’m making you aware
ここであんたに気づかせてやる
That if you don’t like me well I don’t care
あんたが私を嫌いでも私は気にしない
I’ll be exactly who I am and if you got a problem with it
私は確実に私だし それに問題があるというなら
Well that’s your problem, man
それはあんただけの問題よ

114つづき:2007/04/07(土) 03:32:04 ID:P50wz39q
And your good values taught you how to behave
良い価値観は礼儀を教えてくれる
Who to treat kindly and who to enslave
誰を優しく癒すべきかとか 誰を虜にするかとかもね
And like all good men you still fall to the floor
When a great big rack And a ripe round ass Walk through that door…
そして大きな破壊と熟れた丸いケツがドアをすり抜けていく時 全ての良い人間のようにあんたは床に転げ落ちる
(分からない。このstillは何を意味しているんでしょうか?)

あとは繰り返しです。。。
115訴える名無しさん。:2007/04/07(土) 03:34:25 ID:P50wz39q
ごめんなさいごめんなさいごめんなさい。
全くのスレチガイでした。
116訴える名無しさん。:2007/04/07(土) 06:20:49 ID:???
まぁ頑張って訳したね
117訴える名無しさん。:2007/04/10(火) 05:19:24 ID:yRWfDfnT
IMPERFECT AT WEって英語的におかしいよな?
118訴える名無しさん。:2007/04/11(水) 00:56:08 ID:???
>>98
Beatlesからのぱくり 意訳すれば ラリッテル
The title never actually appears in the song's lyrics,
but was instead taken from Ringo Starr's interesting
collection of malapropisms. Lennon chose to do this
because he was embarrassed about the spiritual
theme of the lyrics in the song, so he decided to
give the song a throwaway title. The piece was originally
titled "Mark I". Although "The Void" is cited as another
working title, according to Lewisohn, this is a fan created myth.
The books The Love You Make: An Insiders Story of the Beatles,
and The Beatles A to Z, both cite "The Void" as the original title.
119訴える名無しさん。:2007/04/11(水) 11:53:12 ID:kJ1psCLr
すいません、どなたか教えてください!
ttp://www.youtube.com/watch?v=eKn8saVQbts
これなんだけど「Laughter In The Rain」の歌詞はわかる。
でもニール・セダカが最初になんて喋ってるのかどーしても聞き取れないんです。
おながいしますm(__)m
120訴える名無しさん。:2007/04/11(水) 12:15:01 ID:???
Black SheepのChoice is Yoursのフックって何て言ってるの?

最後のpick it up!pick it up!pick it up!しか聴きとれないよお
121訴える名無しさん。:2007/04/14(土) 14:40:25 ID:qE6j1lce
ttp://www.jiji.com/jc/p?id=20070414090924-5165521
ttp://www.jiji.com/news/photos/photo_news/images/400/view5165521.jpg
ttp://www.news.com.au/common/imagedata/0,,5445072,00.jpg
ワーズワースの詩がラップに

英国の自然詩人ワーズワースの詩のラップに合わせて踊るマスコットキャラクターのリス。
北西部カンブリア州観光局の動画サイトに登場。観光誘致に一役買いそうだ
(13日、英カンブリア州観光局提供) 【時事通信社】

ttp://www.news.com.au/heraldsun/story/0,21985,21537980-5002700,00.html
ttp://www.golakes.co.uk/wordsworthrap/
ttp://www.golakes.co.uk/wordsworthrap/rap.swf
動画
ttp://mediafiles.thedms.co.uk/publication/cu/download/ringtones/Daffodils.mp3
ラップのみ
ttp://www.wordsworth.org.uk/Default.asp?page=114
オリジナルの詩
122訴える名無しさん。:2007/04/19(木) 12:50:00 ID:???
これ訳してもらえませんか?

It keeps coming back to me
I remember this pain
It spreads across my eyes
Everything is dull
Everyone’s smiling, they’re smiling
It pushes me far far away
I can’t understand
Everything is blue
Can you hear me out there?
Will you hold me now Hold me now My frozen heart
I’m gazing from the distance and
I feel everything pass through me
I can’t be alone right now
Will you hold me now Hold me now My frozen heart
I’m lost in deep winter sleep
I can’t seem to find my way out alone
Can you wake me
I know when I let it in
It hides love from this moment
123訴える名無しさん。:2007/04/19(木) 12:51:08 ID:???
So I guard it close
I watch the moves it makes
But it gets me, but it gets me
I wish I could understand how i
Could make it disappear, make it disappear
Anyone out there hear me now?
Will you hold me now Hold me now My frozen heart
Kiss my lips and maybe you can take me to your world for now
I can’t be alone right now
Will you hold me now Hold me now My frozen heart
Please make it all go away
Am I ever gonna feel myself again?
I hope I will
Will you hold me now Hold me now My frozen heart
I’m gazing from the distance and
I feel everything pass through me
I can’t be alone right now
Will you hold me now Hold me now My frozen heart
I’m lost in deep winter sleep
I can’t seem to find my way out alone
Can you wake me
124訴える名無しさん。:2007/04/20(金) 15:11:39 ID:pS+AB/S4
英語のスペルを簡略化しよう!
http://news.ameba.jp/2007/04/4314.php
125tazone:2007/04/20(金) 16:05:24 ID:???
>120
engine engine number nine.on the newyork transit line.if my train goes off the track,pick it up!pick it up!pick it up!
126訴える名無しさん。:2007/04/26(木) 22:23:56 ID:ezZuaYxe
お願いしてもいいでしょうか。


There are pictures on the shelf all remainders that you're by yourself and
you're blow out all the candles if you thought you had the breath,
but the fifty years of ciggrettes are talking their effect.

Once you would have made a wish now you know that wishes don't come ture
cos if you'd had your wish you would have left with all your friends.
Instead you talk to pictures and write letters you won't send, saying
“when will all end”?

Don`t break your heart over it
Don`t break your heart
save all your tears, Keep your head clear
you're almost twenty one again

Thought you'd never make it, didin't want to anyway,
drove your mother crazy telling her it night and day she'd sit you at the
table make your cup of tea, flicking through the paper absentmindedly,
saying only the good dei young.
127訴える名無しさん。:2007/07/12(木) 17:02:19 ID:???
救済age
128訴える名無しさん。:2007/07/13(金) 17:05:31 ID:???
よしでは俺が教えてやろうか・・・

お前共感謝しろ








FUCK YOU
訳※クソ野郎

これはしっかり覚えとけ
映画などで一度は必ず聞く単語だ
129訴える名無しさん。:2007/07/14(土) 05:04:07 ID:???
ってか、みんな長すぎ!
自分で努力ってしないのかい!
あんまり長いと見るのも嫌になってくるわ。
130訴える名無しさん。:2007/07/25(水) 02:30:18 ID:???
一応これ貼っとく。

◆GuchMuch Rapp'in 《洋HIPHOP→和訳》

http://gmr.ekdap.com/

http://one.fsphost.com/gmr/i.html (携帯)
131訴える名無しさん。:2007/09/14(金) 14:59:18 ID:???
英検3級が訳します

vato - snoop dogg
[verse 1:]
I was chillin right around my way
オイラ帰り道を照らしたナリよ
21st eastside of the beach
ビーチの東の21番通り
this mothafucka ran up on me
クソ助が襲ってきたナリ
talking shit wit his homies like he was a straight G
ストレートG(ギャングの名?)みたいに仲間とクソみたいなジョーク言い合ってたナリ
askin where I'm from while he runnin' up
駆け寄ってきて「おめさ、どっからきただ?」とか言ってきたんで
gang bang my set on erry one of em

somethangs sons they just won't change
息子の何かを?
fools don't respect nothing but the gang bang
馬鹿野郎は乱交にしか興味無しナリ
what's seen is what's sawn dogg it's the law
?それが掟ナリ
I have you niggas running like a marathon
マラソンみたいにお前等クソ野郎共を走らせるナリよー
Lil g's tryinna creep on the east wit it

Talking bout they gon get my chain and they gon leave wit it
〜(我輩をどうするか?)を話してたナリ


132訴える名無しさん。:2007/09/14(金) 15:00:14 ID:???
But they don't know once they get close its tic tac toe
でもあいつら知らねぇんだ、お前等は三目並べになろうとしてるって(拳銃で撃たれることの比喩?)
Three motherfuckers layed on the floor
3人のクソ野郎が床でバタンキューナリ
Yee this happened yesterday
イエー、それは昨日の事
On the west they spray I heard an essai say
西じゃあいつ等が、俺の知ってるエッセーの言葉を落書きするナリ
he saiyin..
エッセーにはこう書いてあった・・・


修正オ長居します
133AGE ◆0o7ctIjjoY :2007/09/23(日) 15:19:29 ID:???
age
134訴える名無しさん。:2007/09/23(日) 15:46:39 ID:???
>>131またおまえかよ
135AGE ◆0o7ctIjjoY :2007/10/15(月) 16:54:24 ID:???
age
136AGE ◆0o7ctIjjoY :2007/11/08(木) 00:25:35 ID:???
age
137GANGSTA DRAGON SPIKE:2007/11/08(木) 00:37:05 ID:13P+lHWw
バイリンガルの俺が訳してやるよ
138訴える名無しさん。:2007/11/13(火) 01:12:37 ID:fe7QLPFy
すいません、NasのHip Hop Is Deadの1stヴァースをだれか訳してください。

[Hook]
If hip hop should die before I wake
I'll put an extended clip inside of my AK    
Roll to every station, murder the DJ       
Roll to every station, murder the DJ

If hip hop should die before I wake
I'll put an extended clip inside of my AK
Roll to every station, murder the DJ
Roll to every station, murder the DJ

[sample]
Hip hop just died this mornin'
And she's dead, she's dead

139138:2007/11/13(火) 01:14:23 ID:fe7QLPFy
続き
[Verse 1]
Yeah, niggaz smoke, laugh, party, and die in the same corner   
Get cash, live fast, body their man's mama
Rich ass niggaz is ridin' with three llamas
Revenge in their eyes, Hennesy and the ganja
Word to the wise with villain state of minds
Grindin', hittin' Brazilian dimes from behind
Grindin', hittin' Brazilian dimes from behind
(Grindin', hittin' Brazilian dimes from behind)
Whenever, if ever, I roll up, it's sown up
Any ghetto will tell ya Nas helped grow us up
My face once graced promotional Sony trucks
Hundred million in billin', I helped build 'em up
Gave my nigga my right, I could have gave left
So like my girl Foxy, a nigga went Def             
So nigga, who's your top ten?
Is it MC Shan? Is it MC Ren?

140138:2007/11/13(火) 01:20:15 ID:fe7QLPFy
すいません、長過ぎですね。ピンポイントでお聞きします。
以下のラインはどのような意味なんでしょうか?

Rich ass niggaz is ridin' with three llamas
Grindin', hittin' Brazilian dimes from behind

あと、フックの、「もし俺が目覚める前にヒップホップが死ぬんなら、俺は
銃に弾を詰めて、ラジオ局を周りDJを殺す」ってとこですが、これは「金儲け
主義にまみれたヒップホップばかりかけるラジオ(メディア)に対する批判」
ということでいいんでしょうか?
141訴える名無しさん。:2007/11/17(土) 15:36:48 ID:G+RWKXpm
俺が独自に訳したサイプレスの“How I Could Just Kill A Man”はマジ泣ける
142GANGSTA DRAGON SPIKE:2007/11/25(日) 23:18:10 ID:F+NVDJpG
Exactly!そういうこった。
仮定法をつかっているのさ。
143訴える名無しさん。:2007/12/04(火) 03:33:19 ID:???
rock you bodyってなんですか?
144144:2007/12/17(月) 18:38:11 ID:HD3uLvz4
どなたか訳をお願いします
歌詞の内容を知りたいと思ったので辞書片手に頑張ったのですが、
残念ながら私はアホですので、よくわかりませんでした

Red Hot Chili Peppersの『Give It Away』です
HIPHOPじゃないですけど…

繰り返し部分は削除してあります
よろしくお願いします


What I've got you've got to give it to your mamma
You do a little dance and then you drink a little water

What I've got you've got to get it put it in you
Reeling with the feeling don't stop continue

Realize I don't want to be a miser
Confide wisely you'll be the wiser
Young blood is the lovin' upriser
How come everybody wanna keep it like the kaiser

Give it away give it away give it away now
I can't tell iff I'm a king pin or a pauper
145144:2007/12/17(月) 18:38:43 ID:HD3uLvz4
Greedy little people in a sea of distress
Keep your more to receive your less
Unimpressed by material excess
Love is free love me say hell yes

I'm a low brow but I rock a little know how
No time for the piggies or the hoosegow
Get smart get down with the pow wow
Never been a better time than right now

Bob Marley poet and a prophet
Bob Marley taught how to off it
Bob Marley walkin' like he talk it
Goodness me can't you see I'm gonna cough it

Lucky me swimmin' in my ability
Dancin' down on life with agility
Come and drink it up from my fertility
Blessed with a bucket of lucky mobility

My mom I love her 'cause she love me
Long gone are the times when she scrub me
Feelin' good my brother gonna hug me
Drink my juice lone chug-a-lug me

There's a river born to be a giver
Keep you warm won't let you shiver
His heart is never gonna wither
Come on everybody time to deliver

146訴える名無しさん。:2008/02/19(火) 03:04:08 ID:???
If hip hop should die before I wake
朝起きて、ヒップホップが死んでたら
I'll put an extended clip inside of my AK
オレは銃で武装して、
Roll to every station, murder the DJ
ラジオ局というラジオ局を回り、DJどもをぶっ殺す。       

Hip hop just died this mornin'
ヒップホップは今朝、死にました。
And she's dead, she's dead
死んでしまった。死んでしまった。

Yeah, niggaz smoke, laugh, party, and die in the same corner
二ガーどもはマリファナを吸い、笑い、パーティー三昧。そして同じ街角で死んでいく。   
Get cash, live fast, body their man's mama
金を稼ぎ、生き急ぎ、死体となってママの元へ。
Rich ass niggaz is ridin' with three llamas
金持ちニガーは3頭のラマに乗ってやがる
Revenge in their eyes, Hennesy and the ganja
やつらの目に浮かぶ復讐の色、ヘネシーとガンジャ
Word to the wise with villain state of minds
悪しき心が賢者に投げかける言葉
147訴える名無しさん。:2008/03/18(火) 00:07:15 ID:rCdoVxQ2
あげ
148訴える名無しさん。:2008/04/19(土) 19:51:03 ID:???
訳しても意味不明だから訳す気にならんよね
149訴える名無しさん。:2008/04/24(木) 01:07:34 ID:???
スレ違になるかもしれませんが
バウワウとオマリオンのガールフレンド、リミックスの約だれかして戴けませんか?
150訴える名無しさん。:2008/05/05(月) 06:06:56 ID:???
スキル無くてもガキには舐められたくないよな
わかるよ
151訴える名無しさん。:2008/05/06(火) 04:44:51 ID:???
訳しても意味不明?
そんなことはないだろー
152訴える名無しさん。:2008/05/16(金) 21:12:50 ID:zg4OT7BN
Then I got to my brother
And I say brother help me please
But he winds up knocking me
Back down on my knees

訳をお願いします!
意味がさっぱりわかりません!
この歌詞は
何を伝えたいのかを教えていただけたら嬉しいです。
153訴える名無しさん。:2008/06/03(火) 23:21:50 ID:TuRxQBRo
カニエのGood Lifeお願いします
154訴える名無しさん。:2008/06/15(日) 14:00:07 ID:???
GRAVITY -グラビティ-

時代を駆けるクリックミー 立ち込めあえるバイブレーション
日差しを浴びて さあオールレディ 出会いが僕を変えていた
モリアンド ソー 今すぐ抱きしめたい
真っ直ぐはにかみ見せる フリコンデハート

君のためにサバイバルライフ
力をためて タフネスさテイキング
止められないのさファイティング 
スリル楽しんでパッシングユー
君のために ア ラナウェイ
力をためて タフネスさ ケイシング
止められないのさスピードが 
ふたりのグラビティ感じて

走り続けるラナウェイ 勝利を目指してスーパーソニック
瀧戸響くデッドヒート 命の力 吹き込んで
イッツアンドラン かまわずに突き抜けたい 
燃えたぎる情熱で あせるふり コンデレスタンス

僕のためにサバイバルライフ
力を込めて チャンスアンドケーシング
走り続けるのさ ファイティング
スリル楽しんでパッシングユー
明日のためにア ラナウェイ
力を込めて チャンスアンドケーシング
走り続けるのさスピードが 
ふたりのアビリティ感じて
155訴える名無しさん。:2008/07/06(日) 12:04:54 ID:???
>>146
>>Word to the wise with villain state of minds
悪しき心が賢者に投げかける言葉

悪しき心がじゃなくて悪しき心のじゃね?

>>152
兄弟のところへ行ったんだ
俺はこう言った「頼むから助けてくれよ兄弟」
でも奴は結局俺を貶めた(←最後の二行分)
156訴える名無しさん。:2008/09/14(日) 21:55:04 ID:???
Cause I'm out here grindinってどういう意味?
フック自体の意味は大体わかるが肝心の部分がわからん。
この場合のgrindはどう訳すの?
だれかよろしく。

[DJ Khaled] + (Akon)
DJ Khaled! We the Best Season has returned! (Cause I'm out here grindin)
I do this for the streets, The Runners! (Cause I'm out here grindin)

[Chorus: Akon]
I don't care what nobody say, I'ma be me (be me)
Stay hood, stay raised on the streets (cause I'm out here grindin)
Niggaz talk about greatness whenever they speak about me
(Cause I'm out here grindin)
I ain't splittin nuttin with nobody
Homey I gotta get me me (cause I'm out here grindin)
I ain't slippin eight days
I can go for eight weeks ain't nuttin to me, cause I am the streets
157訴える名無しさん。:2008/09/15(月) 12:38:42 ID:???
>>156の答え

なぜなら私はここからグレムリンと逃げた
158訴える名無しさん。:2008/09/15(月) 19:06:01 ID:???
>>157
つまんね
159訴える名無しさん。:2008/09/15(月) 22:07:08 ID:???
いやいや

オマエ英語わかんないの?w
160訴える名無しさん。:2008/09/15(月) 23:47:22 ID:???
たぶん>>157であってると思うよ
161GANG$TA DRAGON $PIKE KING:2008/10/28(火) 22:16:04 ID:vCerRQ97
体を磨り減らしながら
162訴える名無しさん。:2008/12/12(金) 04:38:24 ID:???
ビアーチ
163訴える名無しさん。
M*THA F**KA !!