370 :
FF4漬け:2006/09/16(土) 09:22:22 ID:???0
Because of the pure water and plants, we can get plenty of fresh vegetables. Therefore, it's an ideal environment for breeding Chocobos.
豊かな緑と水のおかげで、ここじゃ新鮮な野菜が、いっぱい穫れる。おかげでチョコボの飼育も盛んなんだ
Chocobos are cute, but... WHEW...they smell bad!
チョコボってかわいいんだけどちょっとくさいのよね!
These are pretty rare, don't you think? They're Black Chocobos. Since these Chocobos have been tamed by humans, they can't fly any more... but the wild ones in the Chocobo village to the north can fly, although not very high.
You can land only in forests, however.
珍しいだろ? 黒チョコボってんだ。こいつらは人に慣れたせいか飛べなくなっちまったけど北のチョコボの村にいる野生の黒チョコボなら高度は低いが、空も飛ぶぜ!
ただし、森にしか降りれないけどな
I want to fly on a Black Chocobo. But they always get mad whenever I go near them. Do I love them too little?
僕も黒チョコボで飛びたいよお。でも、僕が近づくと怒るんだ。愛が足りないのかなあ
Black Chocobos remember the way back to where they started, and will return there alone. Because they're feral, they run away after only one trip.
黒チョコボは旅の帰り道を覚えてて自分で戻ってくれるの。でも、気性が荒いから1往復で逃げちゃうけどね
You're travelers, aren't you? Please make yourselves at home.
旅のお方ですね。ゆっくりしてってください
Are you here about the Crystal? Then you should talk to the Clerics inside the castle.
クリスタルのことで? ならば、城内の神官様たちに会われるがよい
371 :
FF4漬け:2006/09/16(土) 09:23:43 ID:???0
The Clerics are dignified messengers of God. Try not to be rude to them.
神官様は神に仕える厳粛なお方。〈れぐれも失礼のないようにな
A survivor from Damcyan washed ashore recently. He says that he was the prince or something...
ダムシアンの生き残りが流れ着いているらしい。本人は王子と名乗っているらしいが……
Toroia's never been in a war before. If we get involved in a war, what would we have to do to protect our country?
トロイアは戦に巻き込まれたことがない。もし、戦になれば私たちがどこまで国を守れるやら……
Baron's been acting up a lot recently, but they probably won't attack here.
バロンが不穏な動きをしてるらしいが、ここにも襲ってはこないだろうな
Toroia is protected by women. We guards are also all women.
このトロイアは女たちの手によって守られている。我ら兵士たちもじつは、みんな女さ
I'm not just some old woman! I'm the prime minister! The Clerics are in the inner chamber.
おばあさんではないわ! これでも大臣じゃぞ! 神官様たちは奥におわせられる
You want me to dance? How rude! I'm a soldier! These may look like leotards, but they're actually battle gear! They're easy to move in and fashionable too!
踊りを踊れ? 無礼な!私は近衛兵だ! これはレオタードのようだが我々の戦闘服!動きやすいし、なにしろファッショナブルだろう?
We have an injured patient here. Please be quiet!
病人が伏せっています。お静かに!
It's you, Cecil... You survived. Master Tella... I'm sorry... for my weakness... If I wasn't so... Anna... would be alive...
セシルか…… 無事だったんだね。テラさん…… すみません……僕がアンナを殺したも同然です……
What can you do in your condition!? Stay in bed and sleep!
そんな体で何ができる! 大人しく寝ておれ!
372 :
FF4漬け:2006/09/16(土) 09:25:24 ID:???0
Sir Gilbert, you must care for yourself at the moment.
ギルバート殿今は養生せねば……
He shouldn't overdo himself now. In addition to his wounds he's also exhausted.
今、無理をさせてはなりません。もともと丈夫でない上にだいぶ衰弱されています
This was an underground prison, but it's now our treasure chamber. Do you have the permission of the Clerics?
ここは地下牢だったが今では宝物庫になっている。神官様のお許しがあるのか?
The Clerics are eight sisters. For generations they have protected the Crystal.
神官様たちは、8人姉妹。代々クリスタルに仕えられている
This is a lot better than having to be ruled by a lot of boorish men!
野蛮な男が国をおさめるよりはるかにいい
If you wear metal weapons and armor in the cave to the northeast... you won't be able to move!
北東の洞窟の中では金属製の武器や防具を身に着けてると動きが鈍ってしまうの!
Dark Elf lives in the cave to the northeast.
ダークエルフなら北東の島の洞窟に住んでるよ!
If we lose the crystal, Toroia will become a wasteland like it was before!
クリスタルがなくなっちゃうと荒れた大地に戻っちゃうわ
The Dark Elf is weak to metal weapons. In order to defend that weakness.. he has increased the gravitational field in his cave.
ダークエルフは金属製の武器に弱い。その弱点を補うため洞窟を磁力で覆っているんです
If you can retrieve the crystal we promise to lend it to you. First bring it back here.
クリスタルを取り返せたら貸すことを約束しましょう。ひとまずここにお持ちください
373 :
(-_-)さん:2006/09/16(土) 18:43:17 ID:UVa0VZJe0
sugoi
It's a 3:09 oclock.I could't watch ゙Densha Otko.I haven't watched it.I don't know its story.
375 :
(-_-)さん:2006/09/18(月) 22:43:28 ID:ryMc6Iwn0
もっと!!もっと!!
376 :
FF4漬け:2006/09/18(月) 23:40:30 ID:???0
We cannot give you the Earth Crystal... but if you get it back for us we can at least lend it to you.
つちのクリスタルは差し上げることはできないが、取り返してきてくれるのなら貸すことぐらいはできるじゃろう
Toroia is governed by us, the eight Clerics. We were endowed with the Earth Crystal's blessing, but...
このトロイアは、我々8人の神官がおさめています。つちのクリスタルの恵みを授かっていたのですが……
The gravity here's so strong! We won't even be able to move if we equip anything as heavy as metal!
なんちゅう磁力じゃ! こりゃ、金属製の武器防具を装備しとったら身動きとれんぞ!
Don't worry! We still have my magic!
案ずるな! 私の魔法がついておる!
If only I could use my sword...!!
剣さえ使えれば……!
You're in no condition to be moving about! Where do you think you're going!
まだ動ける体ではありません!どこへ行こうというのです!
In that condition you won't even be able to walk! Don't overexert yourself!
あなたは、まだ歩くことさえままならぬはず!無理をしては!
While this music is playing he shouldn't be able to control gravity!
この音色が流れている間はヤツも磁力を操ることはできないはずだ!
While wandering as a bard... I learned songs that warded off evil fairies and spirits. I thought that song might work. It did...
以前、吟遊詩人として放浪していた頃……悪しき妖精を戒める歌というのを聞いたことがあって……それでもしやと思って……
377 :
FF4漬け:2006/09/18(月) 23:41:10 ID:???0
And because of that you saved us.
おかげで助かりもうした
It would appear you have the Crystal. Go outside and get on your airship... I'll take you to Rosa.
クリスタルを手に入れたようだな。表に出て飛空艇に乗れ……ローザの居場所まで連れて行ってやろう
It looks like you're in a tight spot. As Promised, we will lend you the Crystal of Earth.
何か事情があるようですね。つちのクリスタルは約束どおりお貸しいたします
We'll entrust you with the crystal. Take care of it!
クリスタルは、お貸しいたそう。くれぐれも用心してな!
And we just got it back! I guess there's no choice. We're Just lending it to you!
せっかく戻ってきたのに! 仕方ありません。貸すだけですよ!
The Crystal's power changes depending on who it is that possesses it! If an evil person has it then it would have terrible repercussions!
クリスタルは持つ者によってその力を変えます! 邪悪な者が持てば恐ろしいものに!
What on earth just happened!?
いったい何が起こったの!?
I have no business with you, old fool.
老いぼれに用はない
Even if you don't, I do! I'll return Anna's pain to you!
きさまになくても私にあるッ!思い知れ……アンナの痛みを!
378 :
FF4漬け:2006/09/18(月) 23:41:57 ID:???0
So my spell was broken with that meteo! Oh well, you were a sorry excuse for a minion anyway.
今のメテオで術が解けたか! まあよいきさまは用済みだ。この借りは必ず返す!
You're not the only one who can fight in the air...
フッ、空中戦はお前だけのものじゃない!
It... wasn't supposed to end this way... The last of the Four Emperors still lives, but you'll never meet him! Die along with this tower!
この私を倒しても……最後の四天王がいる! このゾットの塔もろとも……消え去るがいい!
There's something I need to talk to you about. It concerns the Crystals.
話しておかねばならぬことがある ……クリスタルのことだ ……
The crystal from Toroia was taken... which means that he's got all of the crystals.
トロイアから借りてきたつちのクリスタルも奪われてしまった……これでヤツの手に全てのクリスタルが揃ったことになる
No, he only has four of them. There are four crystals on the front side of the Earth... Most importantly, it means that Golbeze has only half of the crystals.
この世界の 4つのクリスタルはいわば表のクリスタル……だから、ゴルベーザの手に渡ったクリスタルはまだ、半分にすぎん!
Golbeze knows where they are. On the opposite side of the face of the earth... literally, the underground!
だがゴルベーザは探し当てた。文字どおりの表と裏……地底だ!
379 :
FF4漬け:2006/09/25(月) 18:51:20 ID:???0
Golbeze knows where they are. On the opposite side of the face of the earth... literally, the underground!
だがゴルベーザは探し当てた。文字どおりの表と裏……地底だ!
So do we have to dig a hole or something?
穴でも掘らなきゃ行けん!
At any rate, Golbeze said that when the crystals from the front and back... of Light and Darkness... are all gathered, the way to the moon would open.
ともかく、ヤツは表と裏……つまり、光とやみのクリスタルを全て揃えたとき月への道が開かれると言っていた……
I'm not quite sure what that means... but apparently this item could be useful in our quest. I'll give it to you. This stone apparently opens the way to the underground.
よくは、わからんが……そのカギがこれらしい。お前に渡しておこう。こいつをどこかでかかげると、地底への道が開けるらしい……
What are you worrying about? We've got the Enterprise! We can go anywhere on the Earth in a moment!
なに考え込んどる? エンタープライズがあろう! この世界なんぞアッという間に一回りじゃわい!
I told you it was the latest model! I put a remote controller on it. It's sitting outside of Baron!
最新型と言ったうが! 遠隔操縦でちゃあんとバロンに戻っとるわい!
Cid, you're really something!
シド頼りにしてるわ!
Aren't I though? We'll leave tomorrow morning! Can't search for entrances to underworlds without a good night's sleep!
そうじゃろ?な! そうと決まったら出発は明日の朝じゃ! 地底の入りロを目指しひと眠りじゃ!
But... why didn't Golbeze finish me off back there..?
しかし……なぜあのときゴルベーザは僕にとどめをささなかったのだろう……
380 :
FF4漬け:2006/09/25(月) 18:52:19 ID:???0
Golbeze is a bad guy! But you all seem to be all right!
ゴルベーザ悪いやつ一! でも、あんたらそうじゃないみたい!
I'm Luka! My dolls disappeared. You haven't seen them, have you?
私、ルカ! 私の、お人形たちがいなくなっちゃったの。あなたたち知らない?
Dwarven items are mysterious! Would humans be able to use them?
ドワーフのアイテム不思議一! 人間が使いこなせるかな一?
I'm the leader of the Underground, the Dwarf King ,Jiott. So that's what they came for. We thought you were with them, but then they shot you down. We were about to shoot you down ourselves.
私は、この地底世界をおさめるドワーフ王、ジオット。やはりそのことできなすったか。ヤツらの仲間にしては砲撃を受けておった。我々も危うく撃ち落とすところじゃった
Unfortunately, they've already gotten two of the four crystals. But the crystal in this castle is still safe. We managed to drive those.. contraptions... back with the Dwarf tanks.
残念じゃが、4つのうち 2つはヤツらの手に渡ってしまった。しかし、この城のクリスタルは、まだ無事じゃ。 ドワーフ戦車隊がなんとか追い返した
Oh, so you call those things airships... to think that the upper world has things like that... We're really proud of our tanks but they were hurting us badly with their attacks. Would you assist us with your airship?
ほう、あれは飛空艇ともうすか。上の世界には、あのようなものがあるとは…… 自慢の戦車隊も、空から攻撃されてはちと苦しい…… そうじゃ、そなたたちの飛空艇とやらでえんごしてはくれぬか?
381 :
FF4漬け:2006/09/25(月) 19:04:24 ID:???0
I'll have the Tank Force attack the Tower! During our diversion, go in and grab the crystals! This is our only chance with Golbeze gone!
我らの戦車隊が敵を引きつける。その隙に、おぬしらにクリスタルを奪還してほしい! ゴルベーザのいない今しかない!
382 :
FF4漬け:2006/09/25(月) 19:08:41 ID:???0
Well, I'd like to help, but after that volley and crash.. that airship ain't going to do anyone much good at all.
それが、さっきの砲撃と不時着のせいでちいとばかりいかれちまったんですわい
I can make some temporary fixes with materials down here.. but the body of the ship won't stand up to the heat of the underworld for long.
応急処置くらいはできるじゃろうが、地底の溶岩の熱には船体がもたん
I need to return to the surface to plate the hull with Mithril... All righty then, I'll get going!
地上に戻り、ミスリルで装甲を施さんとな! よっしゃ、ひとっ走り行ってくるかの!
When I was swallowed by Leviathan he took me to the Phantom World. The Phantom Beasts befriended me and trained me in Black magic.
リヴァイアサンに飲み込まれて幻界に連れていかれたの。そこで幻獣たちが友達になってくれたの
I can't use White magic any more, but my summoning power increased quite a bit! The time flow in the Phantom World is different...
白魔法は使えなくなったけど、そのぶん召喚と黒魔法の腕は上がったわ! でも幻界は、こことは時間の流れが違って……
What can you do? All we can do now is protect the last Crystal. It's in a sealed cave.
やむをえん。こうなっては、最後のクリスタルを死守するしかあるまい。南西にある封印の洞窟じゃ
Golbeze went there, but don't worry. Without the key to release the seal, nobody can get in there. That's where I want you to help!
ゴルベーザが向かったがあわてるでない。封印を解くカギがなければあの洞窟に入ることはできん。そこでじゃ、おぬしらに頼みがある
While Golbeze is headed towards the sealed cave, now's our chance. Could you sneak into the Tower of Babil and retrieve the other seven crystals?
ゴルベーザが封印の洞窟に向かっている、今がチャンスじゃ。バブイルの塔に潜入し、7つのクリスタルを奪い返してもらえぬか?
383 :
FF4漬け:2006/09/25(月) 19:09:36 ID:???0
I'll have the Tank Force attack the Tower! During our diversion, go in and grab the crystals! This is our only chance with Golbeze gone!
我らの戦車隊が敵を引きつける。その隙に、おぬしらにクリスタルを奪還してほしい! ゴルベーザのいない今しかない!
The Tank Force is the Dwarves' main strength! We won't be defeated so easily!
戦車隊はドワーフの主戦力! 簡単にはやられない一!
Please! Under the castle is the entrance to a secret passage!
頼むぞ! この城の地下に抜け道への入りロがある!
I'm so angry that they used my dolls to do such a thing like that!
私のお人形をそんなことに使うなんて許せないわ!
The King's been really nice to Luke since the Queen died!
王は、亡き王妃のぶんもルカ姫をかわいがってる一!
If you get used to it, the underworld is really nice! If it's okay, stay here a long time!
地底も慣れるといいとこ一! よかったらずっといてください!
Dwarven weapons are heavy! Will you humans be able to use them?
ドワーフの武器重い一! 人間に扱えるかな一?
Dwarven armor is thick! Could humans wear it and be able to move?
ドワーフの防具硬い一! 人間が着て動けるかな一?
King Jiott sent his permission personally! Use the treasure well!
ジオット王から許し出てる一! ここの宝大事に使え一!
Here a glorious bird, who will keep anything for you, appears!
ここには、何でも預かってくれる素晴らしいお方が現れる一!
384 :
FF4漬け:2006/09/25(月) 19:12:23 ID:???0
Chubby Chocobo!? How rude!! It's called the Bird of God here!
でぶチョコボ?無礼者一! ここでは神の鳥一!
You've got the King's permission? Then you may pass!
王の許しある一? なら通す一!
Dwarven bodies are tough! But sometimes we get hurt!
ドワーフ体がんじょ一! でもたまにケガする一!
There's a really nasty, powerful gun in the Tower of Babil!
バブイルの塔には、おっそろしくおっきな砲台がある一!
The monsters in the underworld are strong! Don't let your guard down!
地底の魔物も強敵一! 油断するな一!
Even if Golbeze isn't in the Tower of Babil... the strongest of the Four Emperors, Rubicante of Fire, still is!
バブイルにはゴルベーザいなくても最強の四天王火のルビカンテがいる一!!
If it gets too dangerous, don't overdo it and flee!
ムチャせず危なくなったら引き返せ一!
385 :
FF1漬け:2006/09/27(水) 23:13:50 ID:???0
The king is searching for the prophesied Warriors of Light. Th-those crystals! You must see the king at once!
王は、伝説の光の戦士を探しておいでだ。ムッ、そのクリスタルは…! ぜひ王にお会いください!
Welcome, travellers. I am told you carry crystals. Is this true? It is just as Lukahn's prophecy foretold: "When darkness veils the world, four Warriors of Light shall come."
旅の者よ、そなたらがクリスタルをたずさえているというのはまことか…?ルカーンの予言…『この世、暗黒に染まりし時 4人の光の戦士現れん…』
Your Majesty, we cannot be certain that these are the warriors foretold by the prophecy.
しかし、この者たちが予言にある光の戦士だとはかぎりませぬ
Yet they stand before us with the crystals. I cannot dismiss this as mere coincidence. Crystal bearers, there is a task I would ask of you. Will you go forth and rescue my daughter, Sarah?
だが、クリスタルを持つ戦士が、いま目の前におる…偶然とは思えぬ。クリスタルを持つ戦士たちよそなたらに頼みがある…我が王女を助けだしてはくれまいか?
Garland, a knight once in His Majesty's service, has abducted Princess Sarah. I ask for your aid in the name of His Majesty, the king of Cornelia.
この国のナイトであったガーランドがセーラ姫をさらい、このコーネリアの国王の座を要求しておる…
Garland has taken refuge in the Chaos Shrine, which lies to our north.
奴は北にあるカオスの神殿にひそんでいる
Of course, we did attempt to save the princess ourselves... But Garland is the finest swordsman in the kingdom. We have none who can match him.
我々も姫を救いだすため手をつくしたのだが…奴は、この国一の剣の使い手…並みの者では歯が立たぬのじゃ
I have heard that you wish to journey to the continent to our north. The bridge leading north was lost long ago, making passage impossible.
そなたらが目指すのは北の大陸と聞いた。大陸への橋は失われて久しく、北への道は永らくとざされておる
386 :
FF1漬け:2006/09/27(水) 23:14:28 ID:???0
If you can rescue Sarah, I will have the bridge rebuilt as a sign of my gratitude. Go now, Warriors of Light, and do not fail me!
セーラを助けてもらえたら礼として大陸への橋をかけよう。頼んだぞ、光の戦士たちよ…!
The Warriors of Light have come at last! How long have we waited for this day to come!
光の戦士たちがようやく現れてくれた…! この時をどんなに待ちわびたことか
Garland is no longer the man I once knew... I beg of you. Please return my daughter to me quickly!
ガーランドは、以前とは、もはや別人…頼む! セーラを一刻も早く助け出してくれ…!
The dancing girl in town knows many strange things. If you stray from your path, try talking to her. She may know something that would lead you back to your path.
町にいる踊り子はいろいろな情報を持っているのじゃ。道に迷った時は話しかけてみると良いじゃろう
Our reports say that Garland fled north with the princess, towards the Chaos Shrine.
セーラ様をさらったガ一ランドは、城の北にあるカオスの神殿に逃げ込んだとの情報だ…
Her Majesty's overcome with grief - she's shut herself inside her chambers. Please try not to upset her.
お妃様は、悲しみのあまり部屋に閉じこもったままです…おいたわしや…
I am Jayne, Queen of Cornelia. Please... please bring my daughter... my Sarah... back to me safely.
私が王妃のジェーンです。どうか娘を…、セーラを無事助けだしてください…
Garland was once the greatest knight in the kingdom. But power corrupted him, and he turned away from his own true nature.
かつてガーランドは国いちばんのナイトだったんだ。だが、力におぼれ、自分を見失ってしまった…
387 :
FF1漬け:2006/09/27(水) 23:17:20 ID:???0
The king truly believes in Lukahn's prophecy... that the Warriors of Light will come to save the princess.
王は、光の戦士が現れさらわれた王女を救ってくれるとかたく信じています。予言者ルカーンの言葉のように…
Oh, please... You must rescue the princess.
お願いです。王女様を助け出してください
Sage Lukahn said something about finding the crescent moon, then he just suddenly left town.
予言者のルカーン様は三日月を目指すと言ってこの町を出ていってしまわれた…
I once lived far to the east of here in the harbour city of Pravoka. These days I hear it's turned into a pirates' den.
私は昔、遥か東にある港町プラボカに住んでいました。今では、海賊のアジトという話ですが…
Equipment can be split into two categories: weapons and armour. Equipping a weapon can increase your Attack rating.
そうびは「ぶき」と「ぼうぐ」に分かれているのじゃ。「ぶき」をそうびすると攻撃力を上げることができるぞ
There are four types of armour: shields, helms, gauntlets and body armour. Any armour you wear on your body, including armlets, is classified as body armour.
「ぼうぐ」には、「よろい」「たて」「かぶと」「こて」の 4種類がある。体に着るものや「うでわ」が「よろい」にあたるのじゃ
Shields are held in one hand, while helms are worn on the head.
「たて」は手に持つもの、「かぶと」は頭にかぶるものだ
Remember that the weapons and armour you find won't do you any good unless you equip them from the main menu.
手に入れた「ぶき」や「ぼうぐ」は「メニユー」でそうびしないと意味がないから気をつけるのじゃぞ
Select the "Optimal" option to have the character equip the strongest weapons and armour in your inventory.
「さいきょう」を選ぶと、持っているそうびの中から自動的にいちばん強いものをそうびできるぞ
388 :
FF1漬け:2006/09/30(土) 02:02:50 ID:???0
There are two schools of magic: black and white. White magic includes healing and defensive spells, while black magic spells are of the attacking variety.
「まほう」は「しろまほう」と「〈ろまほう」に分けられておる。「しろまほう」は回復や防御「〈ろまほう」は攻撃の効果を持つものが多い
Each level of black and white magic has four distinct spells. However, any given character can only learn three of the four spells of a given magic level.
「しろまほう」と「くろまほう」はそれぞれのLVに対して 4つずつ存在する。ただし、覚えることができるのはその中の3つまでだ
You can use the "biscard" command to wipe your memory of any spell you had previously learnt. If you want to relearn a spell you had previously discarded, you can do that, too.
Try to choose a combination of spells that suits your fighting style.
覚えた「まほう」は「わすれる」コマンドをつかって忘れることもできる。忘れてしまった「まほう」は覚えなおすこともできるぞ。自分の戦い方を考えて組みあわせを考えるといいだろう
It never hurts to carry a lot of potions, antidotes and the like with you. Stocking up on items in advance will help you conserve your magic for the times you need it most.
「ポーション」や「どくけし」はたくさん持っていてそんはないぞ。いつも多めに買っておいたほうが魔法の節約にもなる
Now let's move on to sleeping bags, tents and cottages, shall we? These three splendid items allow you to restore your HP and MP. You can only use them outdoors, though.
次は、「ねぶくろ」「テント」「コテージ」じゃ! この3つはフィールドで使うと HP回復とMP回復ができるすぐれものじゃ
389 :
FF1漬け:2006/09/30(土) 02:03:26 ID:???0
In addition to these traditional items, certain pieces of equipment may be used as items as well. The only way to know if a given piece of equipment has a use is to try it out, so you will need to experiment.
また「そうび」にも、アイテムとして使うことができるものもあるのじゃ。効果があるかどうかはいろいろためしてみることじゃな
In the course of your travels, you will come across unique item types that are known as "key items". Some key items have an effect when used in an important location.
アイテムには、この他に旅の途中でもらう『だいじなもの』がある。『だいじなもの』の中には、重要な場所で使うと効果が出るものもあるぞ
There are many different types of monster, and each has its own weakness. Finding a monster's weakness will help you gain the upper hand in battle.
魔物にはいろいろな種類がいてそれぞれに弱点がある…弱点を見つけることで有利な戦いができるだろう…
For example, water monsters are susceptible to lightning. Casting Thunder on such creatures will deal particularly severe damage.
たとえば、水辺の魔物は雷に弱い…「サンダー」のまほうならば大きなダメージを与えられるだろう
Some weapons are also more effective against certain monsters.
「ぶき」の中にも、特定の魔物に強いものがあるらしい…
There is no one in need of my help. Do not lose heart, brave warriors.
誰も助けはいらないようです…くじけずに頑張りなさい
This is the Earthgift Shrine. Lang ago ye could enter, but the way's been shut syne the land began tae decay.
ここは、大地のめぐみのほこら。昔は、入れたらしいんだが大地が腐り始めたころから入れなくなっちまったようだ
390 :
FF1漬け:2006/09/30(土) 02:04:37 ID:???0
The king will have no choice but to exchange the kingdom for his daughter's life. Cornelia will be mine!
王女の命とひきかえにコーネリアは、ついに私の物となる…
Who's there!? Hmph. The king's lapdogs. bo you have any idea who you're dealing with? Do you really dare think that you can cross swords with ME?
何者だ、きさまたち…!?そうか…、国王の手先か…だが、私が誰だかわかっているのか? ナイトの中のナイトといわれたこのガーランドの剣にかなうと思ってか!
You... you've come to rescue me? I don't know how I can ever thank you... I am Sarah, princess of Cornelia. That's the first time Garland has ever been defeated. You must allow me to show my gratitude. Please, accompany me to Castle Cornelia.
あなたがたが…助けてくれたのですね…? 私は、コーネリア国の王女セーラ…感謝の言棄もありません。あのガ一ランドに打ち勝った者は初めてです…ぜひ、お礼をさせてください。共にコーネリア城へおいでください
Thank you for returning my daughter to my side. There can be no doubt that you are the Warriors of Light from Lukahn's prophecy!
よくぞ王女を助けだしてくれた…そなたらこそ、ルカーンの予言にあった光の戦士に違いあるまい…!
You should hear the prophecy in its entirety. Ahem. If I may... "When darkness veils the world, four Warriors of Light shall come. If they cannot gather the shards of light, the darkness will consume all.
The four Crystals will never shine again..."
そなたらに予言のすべてを伝えよう…『この世、暗黒に染まりし時 4人の光の戦士現れん…戦士たちは、光のカケラをたずさえ、闇の力に覆われし 4つのクリスタルに輝きを取り戻さん…』
Now, I hear that a Crystal can be found on the continent to our north. Restoring light to the Crystals is our only hope of ridding the world of the monsters which plague it!
北の大陸にもクリスタルがあると聞く。魔物どもをこの世から消し去るにはクリスタルの輝きを取り戻すしかないのだ…!
391 :
FF1漬け:2006/10/02(月) 04:37:42 ID:???0
I will have the bridge to the north rebuilt, as I promised. I pray that you succeed in restoring light to the four Crystals - and to the world.
約束どおり、北の大陸への橋をかけよう。そなたらが、4つのクリスタルと、そして、この世に輝きを取り戻せることを祈っておるぞ…!
This lute has been entrusted to the princesses of Cornelia for many generations. When he abducted me, Garland took this lute as well. I want you to have it. It may aid you in your journey.
これは、コーネリア国の王女!こ代々伝わる『リュート』です。ガーランドが、私と共に城から持ち去ったものです。何かの役に立つかもしれません。これをお持ちになってください
If you wanted, you could... I mean, here in Cornelia... N-no. Never mind. You should prepare for your journey. You must restore light to the Crystals!
よければ…ずっとコーネリアで…いえ…、なんでもありません。さ、旅の用意を…クリスタルに輝きを…!
Sarah's thoughts are always with you.
セーラは、そなたらのことをいつも気にかけているようだ
Th-the Warriors of Light! I can't thank you enough for saving Lady Sarah!
おお、光の戦士…! セーラ様を助けだしてくださりありがとうございます!
I've been given the important task of defending Castle Cornelia! I'm a bit nervous, to be honest.
私は、コーネリア城の警備という大役をおおせつかっています! …少し不安ですけどね
The beautiful lute, handed down through generations of Cornelian princesses, possesses great power. It can shatter the gateway of evil.
代々コーネリアの王女に伝わる美しき『リュート』には、悪の扉を打ちくだく力があるという…
392 :
FF1漬け:2006/10/02(月) 04:45:50 ID:???0
Are you the... Warriors of Light? The ones from Lukahn's prophecy?
光の戦士…なの? あのルカーンの予言の?
My sister's back! And it's all thanks to you, isn't it? Thank you so much!
姉様が帰ってきたの! お兄ちゃんたちのおかげね。ありがとう!
Our ancestors sealed weapons within this treasure house four hundred years ago...
They then gave the key to the elf king, to hold until the coming of the Warriors of Light.
私たちの祖先は、400年前、この宝物庫に武器を封印しその鍵をエルフの王子に預けたのです
Orders from his Majesty, lads. We're to do our bit to fulfil Lukahn's prophecy!
国王のご命令だ。ルカーンの予言のため、力になれと…!
You still here, then? Aren't you supposed to be crossing that bridge to the north? You must really want to dance with me. Hee hee!
あれ、まだいたの? 橋を渡って大陸に行くんでしょう? そんなに私と踊りたいのね、ウフフッ…
A witch named Matoya lives to the north of Cornelia.
コーネリアを出て北に行ったところこマトーヤという魔女が住んでいるらしいね
If you want to travel about freely, you'll be needing a ship. If you have trouble getting one, you could always just "borrow" a pirate ship, if you get my drift...
行動範囲を広げるためには『船』が必要不可欠じゃな。『船』が手に入らないのなら海賊からかっぱらうというのはどうじゃ?
They say Matoya's eyes are awfully bad. She can't see a thing without her crystal eye.
マトーヤは、目が悪いんだって。『水晶の目』がないと何も見えないらしいわ
I can't see a blasted thing without me crystal eye! Who could 'ave stolen it from me?
『水晶の目』がないと何も見えんわい…誰だ? 私の『水晶の目』を盗みおったのは…!
393 :
(-_-)さん:2006/10/05(木) 00:53:25 ID:S0ebLix70
U Wanna F*ck Me?
394 :
(-_-)さん:2006/10/05(木) 00:54:49 ID:FWuIUonl0
や、役に立たねえ・・・・・・・・・・・・・
395 :
(-_-)さん:2006/10/05(木) 00:57:09 ID:FWuIUonl0
だめだわらいがとまらねーw
やべえ、リアルが死ぬ方向に行き過ぎて
モチベーション消える
397 :
???:2006/10/08(日) 00:00:43 ID:???O
Are you living now?
ネトゲ、エロゲ、ゲーム配信の繰り返しだからゲーム漬けだわ
But the most complicated fact about this case is that it was in a locked room.
ですが、この事件で最も厄介なのは、完全な密室が成立しているということ
Yeah, as long as we can't solve this trick it will forever be a mystery.
ええ、このトリックが解けない限り、永遠に謎ということになります
Study... I'm not very good at it...
勉強ね…苦手なんだよね…
Do you want me to go buy it?
オレ、買ってこようか?
There was a pack of beef in the fridge that will expire today. Which means it's either curry or stew for dinner tonight.
冷蔵庫に今日期限切れの牛肉があったんだよね。てことは、今夜はカレーかシチュー
Hey, it's missing 10,000\. You took it, didn't you?!
おい、一万円足りないぞ。お前、盗ったな?!
Then why is it short?
じゃ、何で足りないんだよ?
Mr. Patrolman, please count it.
お巡りさん、そのお金数えてみてください
Then he didn't take it.
じゃ、彼は盗ってませんよ
I'm so glad we found it.
見つかってよかったですね
You have to study a little.
少しは勉強しなきゃ
I'm going to the supermarket.
スーパー行ってくるわ
You want to buy Demi-Grace sauce, right?
あなたが買おうとしてるもの、それはデミグラスソースですね?
To make up for it, order anything you like...
お詫びに何でも注文してくれ
You're young, you should be able to eat it all.
いい若いもんが、入るんだろ?
I have to go buy a ticket at the station soon.
これから駅まで切符買いに行かなきゃならないんだ
I want to make deductions like that too!
あたしもそんな推理してみたいな
The ability to recall anything that you've seen, even for just a moment. I was born with that.
一瞬でも見たモノは絶対忘れない能力。あたしには生まれつきそれがあるの
I saw a person's shadow fall from the top of the crane. Then I went to call the rest of the guys and ran here.
私が、クレーンの上から人影が飛び降りるのを見つけました。それで、あわてて事務所のやつらに声をかけて来たんです
He said he was going to buy a ticket so he could attend his daughter's marriage ceremony in Hokkaidou.
その時おじさん、明日北海道にいる娘さんの結婚式があるから、その切符買いに行くって言ってたんです
There are three suspects. All of them have alibis.
容疑者は3名。いずれもアリバイがあります
That's so easy! The perpetrator of the case is...
なんだ簡単じゃない!この事件の犯人は…
Ah, thinking back now how did you know the number of notes that were scattered on the ground?
あ、そういえばさ、さっきどうして散らばったお金の金額がわかったの?
We uncovered a train ticket for Hokkaidou in the pocket of the deceased.
北海道行きの夜行列車の切符、該者のポケットより発見しました
This is neither a suicide nor an accident. It's murder! And the prepetrator is one of us.
この事件は自殺でも事故でもない。殺人だよ!そして犯人はこの中にいる
There are two clues: First, the waving of the search light. Another is the rope tied to the crane.
ヒントは2つ。一つは振っていたサーチライトの光。もう一つは、クレーンに結び付けられたロープ
You waved the searchlight from the top of the building. Then once you had everyone's attention, you jumped off.
ビルのてっぺんからサーチライトを振り、注目を集めて飛び降りる
The new culprit in the Murder of Nakajima-san is... You!
中島さんを殺した真犯人…それは、あなたですね
I have no idea what you're saying but I just didn't want the rest of the workers to see the bloody ground tomorrow so I was trying to wash it away...
何のことかよくわからないが、私はただ明日血のついた地面を職人達に見せたくないんで、洗い流すつもりだったんだよ
There was a rope made of rubber near the tip of the crane. Which means what we saw wasn't a suicide jump.
クレーンの先にゴム製のロープが残されていました。つまり、俺達が見たのは飛び降りなんかじゃなかった
118.000\. That was the amount scattered on the ground.
11万8千円。地面に散らばった金額です
I have attend my daughter's marriage in Hokkaidou. That was what the money was for.
北海道にいる娘の結婚式なんだ。さっきのは、そのための金でよ
D... Do I look that old?
そ、そんなに老けてるあたし?
That man didn't seem like he was lying. But no one else touched the money.
だって、あのおじさんウソ言ってるようには見えなかったし、かと言って、あの場に他にお金を触れる人もいなかった
This is the first time I heard a girl say that!
女の子でそんなこと言うの初めてだよ!
A person... On the crane above that building.
人が…ビルのクレーンの上
I can't believe that man committed suicide.
あのおじさんが自殺なんて、考えられません
What do you mean by that, young man?
どういうことだい、キミ?
You had a fight with him yesterday and you were saying that you wouldn't let him off so lightly.
お前、昨日おやっさんとケンカして、ただじゃおかないってタンカ切ってたじゃないか
But that's because he was criticizing my work. But wouldn't kill a person over that.
あれは、おやっさんが俺の仕事にケチつけたから。でも、だからって殺すかよ
It's here, let's dig in.
せっかくだもの、ご馳走になっちゃおうよ
Why were you two in such a hurry?
お前ら、なにそんなにあわてて
Why were you in the proximity?
あなたはどうして近くにいらっしゃったんですか?
But I'm sure I saw the old man wave his arms in circles with a search light.
いや、俺はたしかに見た。おやっさんがサーチライトを空に向けてグルグル回してたのを
I was able to find it in time. The contact lens that fell out of your eye from the shock of the bungee jump.
ギリギリ見つけることができました。バンジージャンプのショックで飛んでしまった、片方のコンタクト
When you were writing you contact information, you were blinking hard in one eye.
あなたは連絡先を書いてる時、片目をつむって見辛そうにしてましたね
We appreciate your help in the investigation.
捜査協力、感謝致します
It is a detective academy opened by the legendary Dan Morihiko, who was the only detective in Japan allowed to carry a gun.
日本で唯一、拳銃の携帯を許された伝説の名探偵ダンモリヒコが創立した、探偵学園よ
It's not that easy to get into DDS.
DDSに簡単に入れるわけないでしょ
Let's sneak in then.
ほんじゃ、会場に乗り込みますか
Ahh, I'm sorry for blowing up on you back there.
いやあ、悪かったなほんとに、ついカッとなっちまって
Thank you for all your cooperation, everyone.
みなさん、ご協力ありがとうございました
That's right, it's true it takes about ten minutes to reach the top with the elevator. Which means it would have been impossible for us to have done it.
たしかにエレベーターで屋上まで上がるのに10分はかかるな。つまり俺達には不可能ってことですよ
Please let me borrow this for a bit, officer.
刑事さん、ちょっと借りるね
Officer, can I have some more time? I will find the proof for sure.
刑事さん、少し時間をもらえませんか?オレ、必ず証拠を見つけてみせます
This contains the requirements for next week's entrance exam for DDS, of course.
来週行われる試験の受験要項、もちろんDDSのね
There's no dinner for you.
夕飯ないわよ
So many people. Are all these people applicants for Dan Detective School?
すっげー人数。これ全員ダン探偵学園の入学希望者かよ
The picture you saw earlier was the picture that gave us the only clue we had for a real murder case.
先ほどの映像は、実際に起きたある殺人事件の、たった一つの手掛りになった現場写真です
I lost my wallet, so I ran late while looking for it.
サイフどっかにやっちまってな、探してたら遅れちまった
Try it, you guys might do well...
受けてみなさい、キミ達ならいい線行くかもよ
We do well together as a group!
なんかオレ達、けっこういいチームワークじゃない
I don't know what you've heard, but very well. It's probably all true.
何を聞いたか知らないけど、まあいいわ。たぶん全部本当だから
Could this woman know I'm a hikikomori? Could it be that I'm a well-known NEET in the neighborhood?
もしかしてこのオバさん、俺が引き篭もってることを知ってるのか?もしかして俺は、この街では有名なニートなのか?
She's a childhood friend and classmate who lives next door. But she happens to be a robot and a maid as well.
彼女は隣に住んでる幼馴染の同級生。ところが実はロボットで、しかもメイドさんだったのだ
That underclassman often talked about his friends... But not even once did they show up in the club room. I still recall that sight very well.
その後輩クンはよく仲間の話とかしてたけど…部室には一度だって、誰も尋ねてこなかった。今でもその姿、よく憶えてる
Although my expectations weren't that high... Oh well. Might as well play along for a while.
あんまり期待してなかったとはいえ…ま、しばらく付き合ってみるか
This is the scenario I wrote for the game. The names of the characters are listed as well.
俺の考えたゲームのストーリだ。キャラの名前とかも書いてある
I might as well ask Yamazaki to cross-dress... No way... I won't be able to live through that.
こうなったら山崎に女装でもさせて…ダメだ…俺が耐え切れない
Since you came all the way here... You two might as well take your time and go on a date.
せっかくこんな所まで来たんだから…のんびりデートでもしていきなさい
Once the police use the DNA analysis on this contact lens, it will be clear that it's yours.
このコンタクトを警察が調べれば、DNA鑑定であなたのものだってすぐにわかるはずです
His body was discovered on the bed January 20th at 10:15 AM.
彼がベットの上で遺体となって発見されたのは、1月20日、午前10時15分
We believe he didn't die right away and took the picture you just saw on his last breath.
即死でなかったため死亡するまでのわずかな間に、最初にお見せした写真が撮影されたと思われます
The six people on the stage are suspects being acted by our staff.
ステージに並んだ6人は、我が学園のスタッフが扮した、この事件の容疑者です
The woman who is number one is left-handed. She has her watch on her right hand.
一番の女の人は左利きね。だって、右腕に時計してるもの
Number three has bandages on the right foot.
3番の男は足首に包帯巻いてるよ
Is the eye patch on number four, the student-like person, also from an injury?
4番の、学生っぽいヤツの眼帯もケガなのか?
So they're testing us on our deduction and following ability.
まず、推理力と行動力が試されるんだ
Let's go on the other platform.
早く、向こうのホームへ行きましょう
Which is why you thought, "Maybe he's going to ride on a different train."
それで、本当は別の電車に乗るつもりじゃないか?そう考えたんですね
We will treat this incident as a suspicious death and investigate accordingly.
とりあえず本件は、事故事件の両面から捜査します
Well, I'm going to give you this.
じゃあ、これをプレゼントするわ
Want me to memorize this in my head?
メモっとこうか?頭に
It looks like he got on this time.
今度こそ乗ったみたいだぞ
The shoes are in this picture, but not in the picture by the victim.
警察が撮った写真にはクツが写ってるが、被害者の撮った写真には写ってねぇ
Kyu, it was amazing that you thought this through in such a short time frame.
キュウ、お前よくあの短時間でここまで考えたな
Let's follow him, it would be a waste to lose him after all this time.
とにかくつけてみなきゃ。ここまで来て見失ったら大変
I guess we weren't the only ones who came this far.
ここまで来たの、ボク達だけじゃなかったんですね
So by placing the log like this, we can build a bridge.
ですから、こうやって材木を使うことによって、ガケの間に橋を架けることができます
Don't worry about it. He did show us that this bridge is safe.
まあいいじゃん。この橋がちゃんと渡れるって確かめられたんだし
I'm really sorry, but I'll pay the bill so stay as long as you like.
ごめんなほんとに、払いは済ませておくからゆっくりやっててくれよ
So the money must have disappeared somewhere between the wallet and the ground.
となると、お札はサイフから地面に落ちるまでのどこかで消えたことになるでしょ
But why do you two know so much?
なんで二人ともそんなに詳しいの?
So he must be one of the geniuses in the mix.
奴も集まった天才の一人ってことか
I'm so glad that there is an actual bridge this time.
よかった、今度はちゃんと橋が架かってる
You're so reliable, Megu.
やっぱり、頼りになるなメグ
I'm feeling a little chilly, so I'm going to relieve myself.
さっき泳いだら冷えちゃって、ちょっとおしっこ
We all worked so hard to get to this spot.
みんなで、あんなにがんばってここまで来られたのに…
But why did the perpetrator stay so close to the bomb?
あの時、なんで犯人はわざわざ近くで爆発させたんだろう?
We had our eyes on you closely so that we wouldn't lose you... and we accidentally saw it.
見失わないように見てた時に…偶然見えたんだ
My name is Katagiri Shino, an instructor at DDS.
DDSで教えている、カタギリシノです
We will now start the first part of the exam. Please look at the screen at the front.
これより一次試験を開始致します。前方スクリーンをご覧下さい
The crime occurred at a cottage near the lake. This is the picture that the police took at the scene after they arrived.
事件の現場となった部屋は、湖の畔にあるコテージの一室。こちらは事件発生後に、今度は警察によって撮影された現場です
These six were staying at the hotel just 2 KM away. They each had motives but none had an alibi.
現場から2キロ離れたホテルに宿泊していたこの6人には、それぞれに動機があってアリバイがありません
Plarticipants must follow the one they think is the perpretrator and be with them at 3:00 PM.
受験生のみなさんは犯人と推理した人物を尾行し、午後3時までに彼らの目的地を探し当ててください
That was the express train. It won't stop until the last station at Kitakazedai. If he was going to get off at Kitakazedai, he would have paid 240\.
さっきの電車は急行だから、終点の北風台まではノンストップ。もし5つ先の北風台で降りるつもりなら、240円で済むはずなんだ
If there was something that gave away the murderer in the picture at a glance, the victim would have taken it. But there was nothing there out of the ordinary.
もし一目で犯人の持ち物とわかる物を残したのなら、被害者はそれを写したはずだけど、あの写真にはどう見たってそんな物は写ってなかった
Maximum weight 290 kg. It can probably handle all four of us at once.
重量制限290キロ。4人一辺に渡っても大丈夫そうだ
No matter how you look at it, this is reversed. How embarrassing...
どう見ても逆じゃない…もう情けない
I'm not disappointed at all. I decided that I really want to become a detective after what has happened today.
がっかりなんかしてないよ。オレ今日一日いろいろやってみて、やっぱ探偵になりたいって本気で思えたから
We were acquainted with him about a hour ago.
オレ達、あのおじさんと1時間前に知り合ったんです
You don't know what being a detective is all about, Kyu. It's a job where you're constantly flirting with danger.
キュウは探偵という仕事がどんなものかわかってないのよ。常に危険と隣り合わせの仕事なのよ
He was stabbed to death with a sharp knife-like object.
死因は鋭利な刃物による刺殺
I don't think it's number five. An old man with a cane can't possibly kill a young man who knows judo.
とにかく5番はないだろう。杖をついたじいさんが、柔道初段の男を殺せるはずないもんな
There should be no mistake in following the person with photographic memory.
瞬間記憶能力者の彼女について行けば、とりあえず間違いはないだろう
He couldn't skate with a sprained ankle, but he didn't have shoes because he skated... That's why the murderer wore the shoes of the victim.
捻挫した足ではスケートは無理。でも、スケートでやってきた犯人にはクツがない…だから犯人は被害者のクツを履いていったんだよ
Maybe he wanted to get caught. Maybe he wanted to hit Dan-sensei with pinpoint precision.
ひょっとして、犯人はわざと捕まったんじゃないかな。例えば、ダン先生をピンポイントで狙うために
Good job, Kyu-kun. I reached the same result with my deduction.
さすがだなキュウ君。君の推理に私も同感だ
If it's not around Dan-sense, then... Do you have anything different with you?
ダン先生のまわりになかったとすると…カタギリ先生の身の回りに何か変わったものはありませんか?
When I found out that there was nothing on me, it hit me that maybe it was on Katagiri-kun, who's always with me.
私に爆弾が仕掛けられていないと知った時、いつも側にいるカタギリ君ではないかとピンときたんだ
sex
It takes as long as ten minutes to get up there?
屋上まで10分もかかるのか…
Please, allow me to search over there.
お願いします、そこを捜させてください
It's coming from over there...
あそこから水が…
There was a rope made of rubber near the tip of the crane. Which means what we saw wasn't a suicide jump.
クレーンの先にゴム製のロープが残されていました。つまり、オレ達が見たのは飛び降りなんかじゃなかった
Just to show people down there that you were about to jump. Then you jumped.
これから飛び降り自殺を見せますって、下にいるオレ達に見せるために。そして飛び降りた
There is a difference between fantasy and reality.
夢と現実は違うの
It's understandable that the shoes of the murderer weren't there... But why do you think the victim's shoes were missing?
立ち去った犯人のクツがないのは当然としても、どうして被害者のクツまでないんだと思う?
Why did the murderer wear the victim's shoes? There's no way he walked barefoot in -10 weather.
でも、なんで犯人はわざわざ被害者のクツを?氷点下10度の寒空に裸足で来るわけないし
The perpetrator came back because he had to return the shoes. There would be nothing he could do if they found the victims shoes.
犯人は、後から借りたクツを戻しにきた。クツから足がついたらシャレにならないもんね
There doesn't seem to be another route.
回り道はできそうにないですね
Don't hold back and just explain it to us.
もったいぶらずにはっきり言えよ
It's an interesting story, but it's just a deduction.
おもしろい話だが、全て推測じゃないか
You did it just because of that?
そんなことでおじさんを…
If we just pass off the picture as a normal picture, then we have no right to be a detective.
あの映像を何の変哲もないただの部屋だと見過ごすようでは、探偵の資格はないってことか
The person we just missed was number three! He was wearing the same watch.
今すれちがった男の人、あの人が3番の男よ。腕時計がまったく同じものだったわ
Wait, didn't the perpetrator return to the scene just to eliminate the evidence?
ちょっと待てよ、犯人は証拠を持ち去るために、わざわざ戻ってきたんだろう?
I just thought of a good idea.
そうだ、いいアイデアが浮かんだぞ
We just have to apply a simple math formula to it.
これは簡単な数学パズルの応用ですよ
Maybe it's just a prank.
誰かのイタズラじゃねえのか
We just assumed that he placed 3 bombs from the beginning, but in reality, the 3rd bomb was placed on Dan-sensei right after the 2nd one exploded.
オレ達、てっきり爆弾はあらかじめ3つ仕掛けられてると思い込んでた。でも本当は、3つ目の爆弾は2つ目が爆発した直後にダン先生に仕掛けられたんだ
I was practicing the art of tailing yesterday and then... You started running.
昨日、尾行の練習をしてたんだ。そしたら…メグがいきなり走り出して…
If that's what you want, then go ahead.
そういうことなら勝手にしろ
Then one of the three is lying.
3人の内の誰かがウソを言ってることになる
Then you took the body home after the play. You screamed after seeing an empty room.
そして芝居が終わってから、遺体を家まで持ち帰り…誰もいない部屋を見て、悲鳴を上げた
But if you can't be sad even when your friend dies then I don't want to become a detective...
でも友達が死んでそれでも悲しんじゃいけないなら…私、探偵なんて…
Then if we put it together, it might become letters.
だったら、これを組み合わせると文字になるかも
Then what kind of message did he leave?
じゃあ、どんなメッセージを残したっていうんだ?
Then let me ask you... What kind of work are you doing?
じゃあ聞くけど、何の仕事やってるの?
Then... Can you show it to me? The game Satou-kun made.
じゃあ見せてくれる?佐藤君が作ったゲーム
If it's about borrowing a game I made, then it's out of the question. I've just recently enrolled at that school.
僕の作ったゲームを貸してくれというのは無理ですからね。僕だってまだ入学して日が浅いんですから
Are you giving up already?
なんだよ、もう怖気づいちまったのか?
I was just about to give up.
私、もう絶対ダメって思ってたの
We'll send someone to pick you up in ten minutes.
10分で迎えを行かせます
The water will probably make it this far. I have to get up higher...
水は、おそらくここまで来る。なんとかもう少し上へ…
It's too early for you to give up!
あきらめるのはまだ早い
Time is almost up!
もうタイムオーバーですよ!
Why? Why did you throw it straight up?!
なんで?なんで真上に投げるんですか?!
We had a meeting in the afternoon, so I went up.
午後一で打ち合わせがあって、お迎えに上がったんですが
Yeah, a kid like that going up against the perpetrators is reckless.
ああ、あんなガキが一人で犯人の所に向かうなんて、無茶だぜ
But why is it all the way up there?
でも、どうしてあんな高い所に?
Now that you mention it, chief, don't you have a motive too?
んなこと言ったら監督、あんたにだって動機はあるんじゃねえか?
Can we go now, officer? I still have more work...
もういいですよね刑事さん。仕事があるので…
Now, give that back to me!
さあ、そいつを返してもらおうか!
They will now exit the auditorium and head toward a location.
これから、この6人は会場を出てある場所に向かいます
Now I'm one step ahead of those guys.
よし、これで連中より一歩リードだ
But if you were right about me lying about the broken leg, wouldn't I be running away right now?
だが、君の言う通り私が偽のケガ人だとしたら、今頃一人でガケをよじ登って逃げていたんじゃないか?
But I'm probably too late for the 2nd test now.
だけど、これで二次試験は完全にアウトだな
Kyu-kun, I understand how you feel. But you should evacuate right now.
キュウ君、気持ちは受け取ろう。だが、今は非難したまえ
The pen in the notebook. There was only one in the morning, but there are two pens right now!
手帳のペン!朝は1本だったのに、今は2本になってるわ!
I will now leave the investigation to you guys.
それでは、これより君達に捜査を委託する
That's because I heard the horn, indicating that the dam letting water out.
それは、ダムの放水のサイレンが聞こえたからです
So you say, but you came early to check out the campus, didn't you?
とか言って、お前も早く来て校舎探検するつもりだったんだろ?
The perpetrator must have wanted to use the warning to draw Dan-sensei out.
犯人はきっと、あの予告状でダン先生をおびき寄せるつもりだったんだ
Sensei, are you carrying anything out of the ordinary?
先生、何かいつもと違う物持ってませんか?
I can only give out minimal advice. Please take the reigns of this investigation on behalf of DDS and seek out the answer.
私は最小限のアドバイスしかしないので、君達がDDSの代表として捜査の主導権を握り、解決に導くように
I was out on the day in question.
あの日、私は外出していたんです
No way. We are renting out the room. It is someone else's room.
まさか。お部屋をお貸ししてますけど、他人の部屋ですし
What about this? When Kawase-san was trying to help Ootori-san. Ootori-san's hand ran across the keyboard and typed out those letters.
たとえば、川瀬さんが大鳥さんを助けようと揺すった時、大鳥さんの手が弾みで動いて文字になったとか
Ootori san saw your face the moment the planter was falling. That's why he typed out your name on the keyboard.
大鳥さんはプランターが落ちてきた瞬間、あなたの顔を見た。だから、キーボードにそのままあなたの名前を書いたんだ
Did your parents kick you out?
親に勘当されてるとか
オワタか
Nakajima was always complaining about how bad his life had been.
中島のおやっさんよく愚痴ってたからな、人生が嫌になったとか
That's where it's reversed. That's what Kyu's hint was about.
だから逆なのよ。そこがキュウのヒントだったわけ
All the logs are about the same length.
材木の長さはどれも同じくらいよね
I don't know about you guys, but there no reason why my name isn't...
みなさんはともかく、僕の名前もないなんて…
Is this the pen you were talking about?
君達が言っているペンとは、これのことだね
Kyu gave me the hint about getting tired when thinking too much. So we have to loosen our body.
キュウが頭ばっか使うと疲れるから、たまには体を動かすってヒントをくれたから
But my sister told me that she was worried about something lately. Lately, she's been missing money from her wallet.
それより最近、姉さんが気になることを言ってました。最近、サイフからちょくちょくお金がなくなるって
It's impossible no matter how you think about it. Unless there is a helicopter involved.
どう考えたって無理ね。ヘリコプターでもない限り
I'm worried about intruding on you at such an inconvienient time.
忙しい所ごめんね
Hey, how about we go for some food.
おーい、これからメシでもどうだい?
Maybe he's worried about the auction.
オークションのことでモメてるんじゃありませんか