ヒッキーが英語を身につけるスレ4

このエントリーをはてなブックマークに追加
1(-_-)さん
2(-_-)さん:2006/01/15(日) 13:14:47 ID:???0
512kbでダメになるのか
せめて1Mぐらいもってほしいな
3(-_-)さん:2006/01/15(日) 13:16:53 ID:???0
The rich do not dare to be alone at night in their grand houses.
お金持ちは夜中、大きな屋敷に一人でいることはない

I'd like to be alone for a while.
しばらく一人になりたい

Everyone needs to be alone sometimes no matter how much you love your partner.
どれだけパートナーを愛していようと、誰だって時々一人になる必要がある


The one who makes no mistakes does none of the work.
間違いを犯さない人は何もできない/間違いを恐れていては何もできない

The one you wanted to ask out?
お前がデートを申し込んでいたコ?

The one that got away is always the biggest.
逃がした魚は大きい
4(-_-)さん:2006/01/15(日) 13:19:15 ID:???0
It was not as expensive as I expected.
思ったより安くあがった

It was not as interesting as I expected, but my sister seemed to be moved.
期待したほどでもなかったよ、妹は感動してたみたいだけど

It's just as I expected.
私の予想どおりだ


Whenever I drink, I get so tired on the next day.
飲むといつも次の日すごく疲れるのよね

Whenever I face a problem, I always contact the help desk.
困ったことがあったら、いつもサポートセンターに問い合わせています

Whenever I feel blue, I try to think of something happy.
気分がふさぐ時はいつでも、何か楽しいことを考えるようにしている


I feel there is nothing more precious in this world than human life.
私はこの世で人命以上に尊いものはないと思っている
5(-_-)さん:2006/01/15(日) 13:19:53 ID:???0
WHAT A PITY
6GIG07:2006/01/15(日) 20:22:55 ID:???0
what's your plan for these weapons? -それにしても、これっぽちの武器で何をするんだ?

―i'm pushing for regugee liberation. -後押ししてやるのさ、難民開放を

how is the ID check going on the high-spec male cyborg who tried to kill the prime minister?
総理を狙ったハイスペックの義体男の照合は、どうなってる?

―we've been looking, docusing on military personnel, but we haven't gotten any hits yet.
軍関係者を中心に洗ってはいるが、今んところ該当者無し

――after that helicopter went out of control a while back, the military seriously upgraded their security.
支援ヘリの暴走の一件以来、軍のガードが異常に固くなっていてな

strangely, not only has the PKF's member list disappeared, but also their operation records.
だがなぜか当時のPKFの名簿はおろか、作戦の記録までごっそり消えてなくなっているんだ

―so, the model was being used by a maintenance-free PKF. -メンテナンスフリーのPKF仕様か

togusa, what about the organization that was supposedly involved in the nuclear power plant in shinjuku?
トグサ、新宿原発の件で動いていたという組織の方は?

―i haven't found anything concrete about that, either. -こっちも具体的なことはまだ

we have a whole lot of problems to deal with. -抱え込んだ問題は山積みだが

―i heard that the chief was called to the prime minister's office again in regards to "something" that was dug up at that power plant.
その原発から掘り出されたブツに絡んで、課長の野郎また首相の所に呼び出されてるようじゃねぇかよ

yes, he was; is there something you don't like about that? -ええ、何か不満でも?

―a whole lot. don't you think this is all screwed up to being with? -おおありだ。大体おかしいと思わねぇのか
7GIG07:2006/01/15(日) 20:23:37 ID:???0
if i remember correctly, section 9 is an organization that goes on the offensive against crime.
たしか9課は攻性の組織だったはずだろ

―but if we're going to be held up by the scruff of our necks, we sure as hell can't take any preemptive actions.
なのにこう首根っこ押さえられてちゃ、何一つ先手を打つなんて出来やしねぇじゃねぇか

――i won't argue with you, and i'm sure the chief feels the same way. -否定はしないわ。でも課長もそう思っているでしょうね

what is our greatest enemy? -9課にとって最大の敵って何だと思う?

―the answer is...numbers. in particular, in the face of an enemy with strong numerical superiority, organizations such as section 9 will be powerless and suffer defeat.
それは…数だ。それも圧倒的物量の前では、我々のような組織は為す術も無く敗北する

――if this current situation is in itself an attack on us...is it not posible to think that something is starting to happen elsewhere, unbeknownst to us?
今の状況そのものが、我々に対する攻撃だとしたら、どこかで何かが動き始めているって可能性は、考えられない?

you are aware that a plutonium fuel rod was recovered during an operation to refill the underground nuclear power plant in shinjuku, yes?
先日、新宿大深度地下原発の埋め戻し作業中に、プルトニウム燃料棒が回収されたことはご存知ですね

―i have heard of it, yes. -一応は耳にしております

a plan was formulated to secretly transport the fuel rod to safety, but it was leaked to terrorists before it could be executed.
実はその燃料棒を極秘裏に移送する計画が進行していたのですが、その情報が事前にテロリストに漏れていたようなのです

―after that declaration arrived, the coast guard interrupted a weapons deal, but there is a possibility that a large amount of weaponry had already been sold.
その声明を受け、海上保安庁が武器の取引の現場を押さえることには成功したのだが、そこでとんでもない数の銃器が取引された可能性が出てきてね
8GIG07:2006/01/15(日) 20:24:38 ID:???0
the original plan was to transport the fuel rod by sea. however, information from a captured terrorist lead us to expect an attack at sea, so there has been a change in plans.
当初、移送計画は海路を使ってと考えられていました。ですが、テロリストの残した受領書から海上での襲撃が予測されるため、急遽計画を変更することになったわけです

―so, the new plan is to have section 9 transport the fuel rod by land? -それで、陸路での移送を9課が担当しろと言うことですかな?

prime minister, if i may ask one question? to what extent were you aware of the nuclear power plant in shinjuku?
総理、一つよろしいですかな。あなたは、新宿原発の存在についてどこまでご存知でしたか?

―i first learned of its existence when the plutonium was found. -プルトニウムが見つかったとの知らせを受けて初めて…

the operation's details are as previously reviewed. -作戦の内容は、事前に説明したとおりだ

―we will use ground transport to move the plutonium fuel rod from the residential refugee sector.
例の原発から掘り出されたプルトニウムを、難民居住区から陸路を使って運び出す

what's going on? as i thought, the excavation was a secret operation under government supervision. if so, then why did you...
どういうことなんですか。やはりあれは、政府主導による極秘の発掘計画だった。なのに何故…

―old man...since when did section 9 become the prime minister's errand boy? -おやじ…9課はいつから総理の使いっ走りに鞍替えしたんだよ

we haven't switched roles. -鞍替えなどはしてはおらんよ

―it just means that someone else has the upper hand right now. isn't that right, chief? -今は誰かに先手を取られているだけ。そうなんでしょう課長?
9GIG07:2006/01/15(日) 20:27:44 ID:???0
then, does that mean the on-site SDF were not even made aware of what they were protecting?
ということは、現地の自衛軍は、自分たちが何を守っているかも知らされていなかったということか

―that is correct. there are many things in this world that one does not need to know. -その通りだ。知らなくていいことは世の中にたくさんある

――in order to manipulate information with efficiency after the operation is complete, it is desirable to have a minimal number of people know the truth.
事後、情報操作を速やかにこなしていくためにも真実を知る人間は最小であることが望ましい

―――if that's the case, why didn't the cabinet intelligence agency conduct this entire operation in the first place?!
だったらこの作戦全部をあんたら内庁がやったらどうなんだ

i've been in a cold sweat ever since i heard this was plutonium. -こいつがプルトニウムだという報告を受けてからは冷や汗が出っ放しだったよ

―you've done well. we'll take over and transport this out of the residential regfugee sector.
ごくろう。後は我々でこれを難民居住区の外に運び出す

negative. after all, my subordinates may have been irradiated. -そうはいかん。部下が被爆した可能性もあったわけだ

―don't worry, such concern is unnecessary. -大丈夫だ。そんな心配はない
10GIG07:2006/01/15(日) 20:29:56 ID:???0
what would a bureaucrat know about it? -背広組に何が分かる!

―you may despise bureaucrats all you like, but this is government policy. -背広組に失望するのは結構だが、これは政府の方針だ

――each section has a designated function. if you dislike that fact, take off your uniform. -各セクションには決められた仕事がある。それが嫌なら制服を脱げばいい

―――however, i'm sure that it will not put you at ease. so, i have a favor to ask of you...i'll tell you over a closed-circuit link.
だがこれでは君たちも気持ちが収まらんだろう。そこで一つ頼みがあるんだが…有線で話そう

an XO and a private from our ranks will accompany you. that is the concession. -分かった。うちからは副官と歩哨を2名出す。それが譲歩案だ

―affirmative. we will depart as soon as we finish reinforcing the vehicle. -よし、車両に補強を施し次第出発する

it's somehow unnerving. -なんとなく不気味ですね

―we can't rule out the possibility that the particularist eleven may have a hijacking planned, but it's not as though they have a firm partnership with the refugees. be careful, but don't get paranoid.
個別の十一人がプルトニウム強奪を計画していた可能性は否定できないが、難民と組んでいるわけではない。警戒するに越したことは無いが疑心暗鬼になるな

――i'm more worried about where the leak of the previous sea-route plans came from. -それより海上移送の計画がどこから漏れたのかが気になる

how innocent. -無邪気なもんだな

―hey, have you heard of this? in nagasaki's residential refugee sector, a girl about her age fired on a policeman.
おい、知ってるか?長崎の難民居住区じゃあのくらいの少女が警官に発砲した事件が起きたばかりだ
11GIG07:2006/01/15(日) 20:30:32 ID:???0
――what's the point in trying to make us nervous? -味方を不安にさせてどうする

it seems your team members have undergone extensive training. your female commander is frightening, too.
君のところはかなり鍛えられているようだ。あの女隊長はかなり怖そうだしな

―not as much as you think. -そうでもねぇよ

――why did you join section 9 under her command? could it be that you have feelings for her? of course not.
ほう、時に君は何故彼女の隊に?もしかして彼女に惚れている…なんてことは無いよなぁ

ishikawa, how is the route recon going? -イシカワ、ルート検索は

―i'll send you data from the satellite. -衛星からの情報を送る

that's an underpass ahead. isn't that dangerous? -高架になってるな。危険じゃないのか?

―once you pass through the old highway, you'll have exited the refugee sector. soon after, that we'll be done, when we hand over the package to the receiver from yokosuka base.
旧高速まで行けばもう難民地区は抜けている。あとは横須賀基地からの迎えに荷物を預ければ完了だ

――the perimeter highway is more dangerous, actually. the mjority of the buildings left in that area are abandoned or destroyed; they block both sides of the road.
むしろ危険なのは環状道路のほうだな。ほとんどのビルが倒壊したまま廃棄されていて道の両側を塞いでいる

―――if the terrorists laid an ambush there, we won't have a chance. -もしテロリストが待ち伏せていたらひとたまりも無い

what a plan. what is gouda thinking? -たいした作戦だ。合田の奴、何を考えている

―ishikawa, once you finish making a pass through the route, try investigating his motives.
イシカワ、ルートを一通り洗ったら奴の裏を探ってみろ

――yeah, i intend to do just that. -ああ、そのつもりだ
12GIG07:2006/01/15(日) 20:32:53 ID:???0
ishikawa, can you see this? -イシカワ、見えるか?

―yeah, could it be an accident that resulted in an overturned vehicle? -ああ、横転事故か

――i'm not sure. i'm going to check this out. -分からん。調べてみる

if we are to prioritize safety, the obvious solution would be to take a detour. -安全を考えれば迂回だな

―considering our cargo, we must avoid combat at all costs. -我々の積荷が何かを考えれば戦闘状態に陥るようなことは極力避けなければならないはずだ

――i am well aware of that. that's why we're camouflaged. -分かっている。そのための現地迷彩だ

what's the problem? -どうした

―it's what you see. are you from the western district? -見ての通りだ。あんたら西地区か

something like that. we'd like to get going. -まぁな。我々は先を急ぎたい

―so would we. -俺たちだって急ぎたい

sorry, but we don't have time to help. we'll just be going through. -悪いが手を貸している暇は無い。先に行かせてもらうわ

―whatever. -好きにしな

there's enough room next to the truck for the bus to pass by. -トラックの脇はバスが通れる十分な幅がある

―go slow, and if you see anything that looks bad, leave us behind and get out of here. -ゆっくり近づいて様子がおかしくなったら我々を置いて突破しろ
13GIG07:2006/01/15(日) 21:17:23 ID:???0
well done. information on the armed terrorist attack appears to have been false. -ご苦労だった。武装テロの情報はブラフだったようだな

―fortunately, it was just wasted effort. -幸い徒労に終わったわ

mr.aramaki, section 9 did an excellent job again in this mission. i am extremely grateful. -荒巻さん、今回も9課は実にいい仕事をしてくれた。感謝しますよ

―are you being sarcastic, or what? -嫌味のつもりか

i mean what i say. by now, temporary GSDF platoon 2 will have withdrawn from camp and passed the plutonium on to the coast guard.
本心さ。今頃はキャンプを引き払った陸自の第2架設小隊がプルトニウムを海上に送り出しただろう

―so you used us as a decoy. -我々を囮に使ったな

――just who the hell do you think we are?! -俺たちを何だと思ってやがるんだ!

and who do you think you are? a small elite, force of top agents? -お前たちこそ自分たちを何だと思っているんだ。少数精鋭の選りすぐり部隊か?

―if you had been attacked by a horde of refugees who were armed with contraband weapons, you would've been powerless to stop them.
そんなもの、流出した重火器で武装した難民どもが大挙して押し寄せていたら手も足も出なかっただろう

――be thankful that you even got to be a decoy under my supervision. -私の演出で囮役を演じられただけでもありがたいと思いたまえ
14(-_-)さん:2006/01/16(月) 17:16:04 ID:???0
そろそろ始めようか
15(-_-)さん:2006/01/16(月) 19:16:51 ID:???0
サボり気味か
16(-_-)さん:2006/01/16(月) 19:28:51 ID:???0
まだやってない
17(-_-)さん:2006/01/16(月) 20:38:08 ID:???0
ダメだ、mxのチャット部屋で遊んでる
18example sentence:2006/01/17(火) 00:13:08 ID:???0
Right now, I am focusing on getting new clients rather than selling a large volume to existing customers.
今のところ、既存の顧客から大量注文を受けるよりも新規顧客の獲得に焦点を置いています

Could you please explain the reasons in more concrete terms?
もっと具体的な言い方で、理由を説明していただけませんか

I have a whole lot of time.
私には時間が有り余っている

study new document dug up from the remains
遺跡から発掘された新たな文献を調査する

Is there anything in particular I should pay attention to?
何か特に注意をする点はありますか?

He and his cohort executed their long-planned attack.
彼とその一団は長く計画していた攻撃を実行した

investigate the extent of the damage
被害の程度を調べる

We must improve the efficiency of our factories.
私たちは工場の能率を改善しなければならない

He was such a good runner that he finished the 10,000 meter race with ease.
彼はとても優れたランナーだったので、1万メートルのレースを難なく終えた
19example sentence:2006/01/17(火) 00:14:24 ID:???0
I think it's worthwhile to make a concession.
それは譲歩する価値があると私は思う

Somehow I sensed you might say that.
何となくあなたがそう言うような気がしてました

A puppy wants to defecate soon after a meal.
子犬は食事の後すぐに排便したくなる

They handed Billy over to the police.
彼らはビリーを警察に引き渡した

If there were no receivers, there would be no thieves.
盗品を受取る者がいなければ、盗みを働く者もいなくなるであろう

climb out of an overturned automobile
横転した車からはい出る

They don't really sit down and prioritize, like, what's the most important thing to get done and get it done now, as opposed to doing absolutely everything that there is to do.
落ち着いて優先順位を決めるということをしない、つまり、済ませておかなくてはいけなかったり、今すぐ済ませなくちゃならなかったりという一番大切なものは何なのかではなく、とにかくやらなくちゃならないことを全部やろうとするんだ
20example sentence:2006/01/17(火) 00:15:33 ID:???0
There was a detour around the construction site.
工事現場の周りには迂回路があった

I wouldn't be surprised if you said something like that.
あなたならそういうことを言いかねないよね

If we don't want to be late, we'd better get going.
もし遅れたくないのなら、動きだした方がいいな

A large block of concrete fell on to a bullet train as it was going through a tunnel.
トンネルを通過中の新幹線の上に、コンクリートの大きな塊が落下した

There isn't enough room in the baggage compartment for all these bags.
手荷物室には、このバッグ全部を収納できるようなスペースがありません

Your sarcastic comments are not helping the situation.
あなたの嫌みな発言は事態の改善には役立っていない

What I say is that you should refuse the proposal.
私の意見は、あなたはその提案を断るべきだということです

A horde of people invaded the king's palace.
人々が大群となって王宮を襲った

She had 20 people working under her supervision.
彼女の監督下で、20人が働いていた
21rozen maiden07:2006/01/17(火) 02:25:34 ID:???0
shinku, it's morning! you'll be scolded if you don't open your eyes! -真紅、朝だよ!お目目パチッてしなきゃ、怒られるんだから

―she won't wake up, no matter what. -どうしても目覚めないんだ

――some part of her must have been broken when she fought that suigintou girl. -やっぱり、あの水銀燈とかいうヤツと戦って、どこか故障したんじゃ

shinku-chan still hasn't woken up?

―what should we do nori?

――i wonder, i don't know much about you mysterious dolls either. -そうねえ、不思議なお人形さんのことは私にもわからないから

what the hell is this?

―dolls will react when their medium, who gives them power, is in danger. -ドールは、力を与えてくれるミーディアに危機が近づくと、反応するものです

she shows no signs of waking up. -起きる様子はないけど

―how strange...well then, we weill use something more drastic. -おかしいです…では、より大きな危機を

――i'll die! if you do that i'll die! -死ぬ!それは死ぬだろ!

jun-kun, i can try to think of some good ways to wake her while i'm at school. so, let's not give up hope and work hard.
ジュン君、私も学校行ってる間、何かいい方法がないか考えてみる。だから、あきらめないでがんばろう

―don't do something unnecessary that. it's finally become quiet around the house. -余計なお世話だ。やっと一匹減って、静かになったのに

jun, are you taking a nap?

―as i thought, you are a useless guy at times like this. -やっぱりお前はダメなヤツです。こんな時に
22rozen maiden07:2006/01/17(火) 02:26:10 ID:???0
at this rate, what will happen to shinku? -このままだと、真紅はどうなるんだ?

―she'll...keep dreaming. dolls dream within a deep sleep. -夢を…見続けるです。ドールは深い眠りにつくと、夢を見るのです

having been born as a doll, they've had numerous encounters over time. -ドールとして生まれ、いくつもの時を越えて繰り返される出会い

―the feelings deep within their memories towards father...become sudden darkness. -記憶の彼方にあるお父様への思い…そして不意に訪れる闇

――an eternal sleep that doesn't even allow death. thay are unable to move, wrapped in a feeling of absolute darkness.
死すら許されない永遠の眠り。動くこともできない、漆黒に包まれる感触

―――all of the memories gained since being born as a doll...are simply relived over and over again.
ドールとして生まれてから感じてきた、その全ての記憶を、ただ繰り返し見続けるです

you should do something as her servant! use that mini mini-size brain of yours to come up with something! you worthless...
お前…真紅の家来ならなんとかするです!そのミニミニサイズの脳ミソで考えるです…この役立たず

―shut up! i'm worthless...after all... -うるさいな!どうせボクは…役立たずだよ…

hina-chan fell asleep, too? where's jun-kun?

―he really is worthless. he's been confined in his room all afternoon. -あれは本当の役立たずです…ずっと部屋に篭りっきりです
23rozen maiden07:2006/01/17(火) 02:27:52 ID:???0
jun-kun, would you like some dinner? -ジュン君、ご飯は?

―i don't need it. -いらない

can i talk to you for a little bit? -ちょっとだけお話してもいいかな?

―no. -いやだ

i'll talk to myself then. when i saw your serious face this morning, it reminded me of when we were little. do you remember?
じゃあ独り言。私ね、今朝ジュン君の真剣な顔見てね、小さい時のこと思い出しちゃった。覚えてる?

―when i lost my stuffed animal, you made me something with all your might...i was so surprised.
私がヌイグルミなくしちゃった時のこと。ジュン君一生懸命私に作ってくれた…お姉ちゃんビックリしちゃった

――i didn't think you could make something like that all by yourself. -ジュン君が、一人で作れるなんて思っていなかったから

―――and i thought...that you can actually do anything if you try... -それで思ったの…ジュン君はやれば何でもできるって

shut up! i always tell you i don't want to hear about those old memories! stop trying to cheer me up!
黙れ!そんな慰め聞きたくないって、いつも言ってるだろ!気休め言うなよ!

―i'm just worthless. i can't even bring myself to go into the school courtyard! -僕はどうせ役立たずなんだ!学校に入ることさえできない!

――i'm finished now! all i can do is to stay in this room like this! i can't do anything! -僕はもう終わったんだ!ただこうやって家に篭ってるしかない!何もできないんだ!

it's locked in the morning. if you're here at school, why didn't you come in your uniform? -朝はカギがかかっているわ。学校に来るなら制服着てきたら?

―do you want to go in? i just happened to have been asked by a teacher to come look for some information.
入るの?ちょうど先生に頼まれて、資料探しに来たところなの
24rozen maiden07:2006/01/17(火) 02:28:44 ID:???0
jun-kun, would you like some dinner? -ジュン君、ご飯は?

―i don't need it. -いらない

can i talk to you for a little bit? -ちょっとだけお話してもいいかな?

―no. -いやだ

i'll talk to myself then. when i saw your serious face this morning, it reminded me of when we were little. do you remember?
じゃあ独り言。私ね、今朝ジュン君の真剣な顔見てね、小さい時のこと思い出しちゃった。覚えてる?

―when i lost my stuffed animal, you made me something with all your might...i was so surprised.
私がヌイグルミなくしちゃった時のこと。ジュン君一生懸命私に作ってくれた…お姉ちゃんビックリしちゃった

――i didn't think you could make something like that all by yourself. -ジュン君が、一人で作れるなんて思っていなかったから

―――and i thought...that you can actually do anything if you try... -それで思ったの…ジュン君はやれば何でもできるって

shut up! i always tell you i don't want to hear about those old memories! stop trying to cheer me up!
黙れ!そんな慰め聞きたくないって、いつも言ってるだろ!気休め言うなよ!

―i'm just worthless. i can't even bring myself to go into the school courtyard! -僕はどうせ役立たずなんだ!学校に入ることさえできない!

――i'm finished now! all i can do is to stay in this room like this! i can't do anything! -僕はもう終わったんだ!ただこうやって家に篭ってるしかない!何もできないんだ!

it's locked in the morning. if you're here at school, why didn't you come in your uniform? -朝はカギがかかっているわ。学校に来るなら制服着てきたら?

―do you want to go in? i just happened to have been asked by a teacher to come look for some information.
入るの?ちょうど先生に頼まれて、資料探しに来たところなの
25rozen maiden07:2006/01/17(火) 02:32:10 ID:???0
so, hina fell asleep, too? that's why you've come all the way here? -じゃあ、雛苺も眠りに?それでここまで来たの?

―it's not really like that... -別にそういうわけじゃ…

really, you were too slow in waking me. a truly useless servant. -まったく、起こすのが遅すぎるわ。本当に使えない家来ね

―you would have known sooner if you had just thought about it a little. -少し考えればわかることでしょ

do you know how worried i was?! -人がどれだけ心配

―you were? -してたの?

i wasn't... -してない…

―but why do you look red, jun-kun? -そのわりには目が赤いようだけど、ジュン君?

――well, i'll make this one exception and show my appreciation. -ま、一応礼だけは言っておくわ

how long do you intend to sleep? jun, hurry and prepare some tea. -いつまで寝てるつもり?ジュン、早くお茶を運んできてちょうだい

―why do i have to? -何で僕が?

――such a noisy servant. i'm sure i have told you that it is your job. -うるさい家来ね。あなたの仕事と言いつけておいたはずよ
26(-_-)さん:2006/01/18(水) 00:19:31 ID:???0
毎日勉強したら何かになれんやろか
27(-_-)さん:2006/01/18(水) 00:22:29 ID:???0
今田にtoとかofとかforとか使い切る自信ねえや
28(-_-)さん:2006/01/18(水) 00:25:08 ID:p/w81cw20
get to や want to が言いづらい
29(-_-)さん:2006/01/18(水) 00:45:38 ID:???0
あー集中できね
30(-_-)さん:2006/01/18(水) 00:46:26 ID:???0
言いづらいていうか、発声の練習0だわ
31(-_-)さん:2006/01/18(水) 02:21:21 ID:???0
ながら勉強だから、まだまだおわらんなあ
32example sentence:2006/01/18(水) 02:40:56 ID:???0
She was scolded for talking on the phone for two hours.
彼女は電話で2時間もおしゃべりをしたということでしかられた

Water and electricity have been cut off in some parts of the city.
街の一部地域では水道と電気が止まっている

I don't know much about computers. Maybe I just need to study more.
私はコンピューターのことあまり知らないから、多分、もっと勉強しなきゃならないのよね

How would you react if I spilled milk all over your body?
もし私があなたの体中にミルクをこぼしたとしたら、どうする?

There is something more complicated behind it
その背景にはもっと複雑な何かがある

This report is unnecessary because we have already studied the matter.
この問題についてはすでに調べてあるので、この報告書は無用だ
33example sentence:2006/01/18(水) 02:43:00 ID:???0
I've had numerous failed attempts to quit smoking.
私は数え切れないほど何度も禁煙に失敗している

What was your first close encounter like?
あなたたちは最初にどのようにして出会ったの?

The job situation will improve over time.
雇用状況は時とともに改善するだろう

The incident is still wrapped in mystery
事件は依然謎に包まれたままだ

He succumbed to a feeling of weariness and fell asleep on the couch.
彼はだるい気分に負けてソファで眠り込んでしまった

I tried over and over (again), but just couldn't learn to speak Italian.
私は何度も何度も挑戦したけど、どうしてもイタリア語を

話せるようにならなかった
34(-_-)さん:2006/01/18(水) 02:43:50 ID:???0
モンスタしんどいんだなあ
35monster33:2006/01/18(水) 03:26:53 ID:???0
you don't remember anything? what were you doing up on the rooftop? -何も覚えていない?おの時、屋上で何をやっていたのかな?

―can you tell me anything of what you remember? -少しでも覚えてることを、オジサンに話してくれないかな?

――tell him, martin! if you hadn't hit the canopy on the first floor and landed in the bushes, you might have died!
ちゃんとお話しなさいマルティン!あなた、1階の庇に当たって植木に引っかからなかったら、死んでたかもしれないのよ!

does it hurt? -痛い?

―does what hurt? -何が?

――tgat...injury. the one that's all bandaged up. you must've been scared, right? when you fell from the roof.
その、傷。その包帯の傷さ。怖かったろ、屋上から落ちた時

my shoes are in that bag over there. get them out. -そこのバッグの中に靴が入ってる。取ってくれ

―you need to stay in bed! -寝てなきゃダメだよ

――get the shoes out. -靴取れよ

they'll be mad at you. -怒られるよ

―so what if they are? i'm not scared of being yelled at. -怒られたからって何だよ?別に怒られることなんて怖くないさ

it's just like he said. "when you're reborn, try going outside. the world will have changed."
言ってた通りだ。生き返ったら外に出てごらん。世界が変わっているよ

―no...it's not that the world has changed...it's me who's changed. -ううん…世界が変わったんじゃなくて、僕が変わったんだ
36monster33:2006/01/18(水) 03:28:02 ID:???0
i'll answer the question you asked me earlier. you asked if i was scared when i fell from the roof, didn't you?
さっきの質問に答えてやるよ。屋上から落ちた時、怖かったかって聞いたろ?

―of course i wasn't scared. it's just a game. -怖いわけないだろ。あれは遊びなんだから

when no one's in the building, two of us will face each other on the roof ledge. -誰もいない屋上の縁に、二人で向かい合って立つんだ

―then, with our eyes shut, we walk toward each other, step by step. -そして目をつむって、互いに一歩一歩近づく

――it's a duel. whether you fall down or not, the one who survives, wins. -これは決闘なんだ。落ちようが何をしようが、生き残れば勝ちだ

why would you do something like that? -何でそんなこと?

―you make a bet with fate. the one who survives is the chosen one. do you not get what i mean?
運命と賭けをするのさ。生き残った方は、選ばれた者だ。言ってる意味わかんないかな?

――the survivor can play the game again. it's because the world is a boring place. -生き残った方は、また遊びができるんだよ。世界がつまらないからさ

it's fun. only the ones chosen by fate can keep playing. -楽しいぞ。運命に選ばれた者だけが、遊び続けることができるんだ

―you don't get it? i'd thought you might be one of us. come. i'll show you. -わからないか?キミは僕らの仲間かと思ったよ。来いよ

――if you still don't get it after seeing it, you're a true idiot. -見てわからなかったら、本当のバカってことさ

you're not intending to go up to the roof, are you? -まさか、屋上に行くつもりじゃ?

―the ones who are chosen...the ones who are superior...survive. that's who he is. -選ばれた者…優秀な者が生き残る…あの人がそうさ
37monster33:2006/01/18(水) 03:29:16 ID:???0
he? -あの人って?

―the one who taught us this game. -この遊びを教えてくれた人さ

those scars...who gave them to you? -誰にやられた…その傷?

―your parents? are you still on their side, even after they did this to you? -キミの親かい?こんなことされても、奴らの側にいるつもり?

――do you still want to stay buried in this boring world, even after they did this to you? -こんなことされてもまだ、くだらない世界に埋もれているつもり?

how's the view from here? how do you feel? -どうだい、ここからの眺めは?どんな気分だい?

―what are you afraid for? stand up and try walking with your eyes shut. -何怖がってるんだ?立って目をつぶって歩いてみろよ

i get it now. i rally get what you mean... -わかったよ。キミの言ってること、よくわかるよ…

i thought that the world was pitch-black...i thought that tomorrow would be pitch-black...
世界は真っ暗だと思ってた…明日は真っ暗だと思ってた…

what do you...like to eat? i ate some rally good sausage the other day! -キミは何が好物だ!僕はこの前、とってもおいしいソーセージを食べた

but if i die, i'll never be able to eat it again! -でも死んだら、もう二度と食べられなくなる

i like soccer! but if i die, i can't kick the ball! -僕はサッカーが好きだ!でも死んだらボール蹴れなくなる
38monster33:2006/01/18(水) 03:30:08 ID:???0
i like dr,reichwein! his secretary, ms.mehrez, is a kind person, too! -ライヒワイン先生が好きだ!秘書のメレスさんもやさしい人だ!

but if i die, i won't be able to see them anymore! -でも、死んだら会えなくなる

scary things never go away! he said that's why we grow up! -怖いものなんかなくならない!だから大人になるんだって言ってた

tenma said tomorrow will be a good day! -明日はいい日だって、テンマが言ってた!

if i die, i won't be able to see tenma anymore. -死んだら、テンマに会えなくなる

i can't...i can't...become like johan. johan is playing a game that's even more amazing. -なれないよ…僕は…ヨハンみたいになれない。ヨハンはもっとすごい遊びをしてるんだ

―johan said he was going to be killed soon. he said that he was going to be shot by a japanes guy.
ヨハンはもうすぐ殺されるって言ってた。もうすぐ、日本人に撃ち殺されるって言ってた

i was unable to attend a university and came this far by studying by myself. -私は大学へ行けずに、独学でここまで来た人間だ

―these books are the result of trying to at least be well-read. -せめて、本だけでも読んでおこうと思った結果だよ

――that you'd donate such an impressive collection to our library...i am too grateful for words! -これだけの蔵書を、私どもの図書館に寄贈していただけるとは、感謝の言葉もございません

i've lost my sight and can no longer read. it'd be more beneficial to let the students have the books, rather than to have them slumber here in this study.
私は目が見えなくなり、もはや読むことができない。この書斎で眠らせているより、学生達の手元にある方が為になるだろう

―yes. they are valuable books, but we are considering allowing public access. -はい。貴重な本の数々ですが、一般閲覧も考えております
39(-_-)さん:2006/01/18(水) 15:15:07 ID:???0
あー生きてることより時間を無駄に使うことに耐えられない
こんな思いで死んでいくなんて
40(-_-)さん:2006/01/18(水) 22:07:45 ID:???0
やる気おきない時って皆どうしてるんだ(´・∀・`)
ムリヤリ覚えようにも集中すらできない。
41(-_-)さん:2006/01/18(水) 23:20:26 ID:???0
今がそうだ、だからながら勉強するしかない
とりあえず経済番組流しっぱなしにしながら、辞書検索するかって感じ
もっと番組ためこめるようHDD増設したいわ・・
42(-_-)さん:2006/01/18(水) 23:38:47 ID:???0
経済番組か…すげぇ。
なんかこのスレに居る人英語のレベル高そうだな。
ちょっと疑問に思ったんだが、まさか大量にあるアニメの英訳ってここの住人達が訳してるの?
43(-_-)さん:2006/01/19(木) 00:06:30 ID:???0
いや、外人さんが英字幕あててあるのをそのまま打ち込んでる
まだ初めて数ヶ月だけど、なんとなくわかるようになりますよ
最初は何やってんだろって感じ
44(-_-)さん:2006/01/19(木) 00:07:53 ID:???0
つかあんま検索する単語がなかったから辞書は終わり
何やってんだろ・・
45example sentence:2006/01/19(木) 00:09:26 ID:???0
Man does what he can, and God what he will.
人間は、自分にできることをするだけだが、神は、自らの意の向くままにする

A man is a success if he gets up in the morning and gets to bed at night, and in between he does what he wants to do.
朝起きて夜寝るまでの間にやりたいことをやる人は成功者だ


I'm mad at her because she is dating with other men sometimes.
彼女が他の男の人たちと時々デートしていることに腹を立てている

I told him not to do it, and his mom got mad at me!
子どもにやめなさいって言ったら、その子の母親が怒ったのよ!

I know you are so mad at me, but let's start fresh!
私のことで怒ってるのは分かるけどさ、またやり直そうよ!

I promise not get mad at you, so just tell me the truth.
怒らないって約束するから、本当のこと言いなさい


An avalanche buried the village under 3 feet of snow.
雪崩で村が3フィートの深さの雪に埋まった

I want to know where the bodies are buried.
死体がどこに埋められているか知りたい


We've come this far.
こんなに遠くまで来てしまった

How far does this bus go?
このバスはどこまで行きますか?
46example sentence:2006/01/19(木) 00:10:07 ID:???0
He can face accusations of perjury as a result of his testimony.
彼はその証言の結果として偽証罪に問われるかもしれない

What was the result of the investigation of each items?
各項目の調査結果はどのようなものでしたか?

The company's success is a direct result of the quality of its personnel.
その会社の成功は、優れた人材が必然的にもたらした結果だ


He wanted to donate half his salary to the sick children. 彼は給料の半分を病気の子どもたちに寄付したかった

Why don't we donate her toys to needy children?
貧しい子どもたちに寄付しようよ

I was disappointed that I wasn't able to donate my liver to my son.
息子に肝臓を提供できなくて残念だった

Why don't you donate part of that bonus to a charity organization?
そのボーナスの一部を、どこかの慈善団体に寄付したらどう?


It is beneficial for one's health to do moderate exercise. 適度な運動をすることは健康のためになる

Our efforts are beneficial to the environment.
私たちの努力は環境のためになる

Any of the following books would be beneficial.
次に挙げる本は、どれも役に立つでしょう
47(-_-)さん:2006/01/19(木) 00:15:27 ID:???0
学校いる時にせめてこんくらいの勉強しときたかったもんだわ
何もかも遅い、でも時間はある、だからとりあえずやっとく
こんな程度のモチブで生きてます
48(-_-)さん:2006/01/19(木) 00:24:41 ID:???0
>>43
へぇ〜そうだったのか。
何かいいね、このスレ(´・∀・`)結構調べたりしてるうちに自然と英語が身につきそうだな。
自分も参加してみようかな。アニメだったら何でもいいの?質問ばかりでスマソ。
49(-_-)さん:2006/01/19(木) 00:32:36 ID:???0
疑問文とアンサー文を拾うのがいいなと思ったのですよ、直感的に
物語は必ずそういうやりとりがあるのと、アニメは尺が短いのでちょうどいいかと
こんなに長続きするとは思ってなかったですが、お勧めしますよ
50(-_-)さん:2006/01/19(木) 00:53:08 ID:???0
ていうか英語やめるわけにいかないか
今田に続いてるのヒキと最悪な日々なわけだし
51(-_-)さん:2006/01/19(木) 01:07:17 ID:???0
一人だとついついサボリがちになってしまうが
こういう風にスレに書き込む形で参加してると長続きしそうだ。
久々の良スレ。
52(-_-)さん:2006/01/19(木) 01:15:07 ID:???0
一日サボるとそれが数日続いたりしますのでお気をつけて
53(-_-)さん:2006/01/19(木) 01:15:50 ID:???0
やる気ないけど始めようか
54GIG08:2006/01/19(木) 02:03:53 ID:???0
have you been able to ascertain his motives? -ヤツの裏は取れたか?

―the outlook isn't very promising. the information is under tighter control than i expected. -芳しくないな。思っていた以上にガードが固い

however, as far as gouda's investigative council for possible changes to wartime strategy is concerned, i've found evidence of illegal information manipulation in their collection and analysis of domestic and foreign intelligence and SDF activities.
だが合田の所属している戦略影響調査会議においては、国内外の情報収集、分析、それに自衛軍の活動等について数々の非合法な情報操作を行っている痕跡が見つかった

―so, the plutonium incident is only one of the instances of manipulation? -プルトニウムの1件もその1つというわけか

――that seems to be the case. -そういうことだ

what about his personal history? -ヤツの経歴は?

―he was on the "headhunting" team within the bureau of defense policy, and them made a rapid ascent through the ranks to his current position.
防衛局からのヘッドハンティング組で、一気に今のポジションに登りつめている

――at the time, however, his performance was mediocre. he seems to have been more of a failure. he's an enigmatic man, to tell you the truth.
だが、当時の記録はぱっとせず、むしろ落ちこぼれだったようだな。正直実体の掴めん男だよ

what is that? -それは?

―gouda's appearance during his years at the bureau of defense policy. -合田の防衛局時代の顔だ

――he apparently got those wounds in some kind of accident, but he's opted to keep the scars intact.
何かの事故で負傷したらしいんだが、そのときの傷を今でもそのままにしているようだ

he wasn't as striking as he is now. -今より印象がないな

―all right. we'll halt the investigation on his background for now while we wait for the chief's orders.
よし、ヤツの裏取りはいったん切り上げ、課長の指示を受けろ
55GIG08:2006/01/19(木) 02:04:25 ID:???0
i have called this emergency session to announce our future policy regarding the series of events that has recently occurred.
急遽集まってもらったのは他でもない。このところ立て続けに起こる事件への対応をどうしていくか。その方針を伝えるためだ

―before we get into all that, i'd like to deck that guy first. -その前にあの野郎をぶん殴りてえとこなんだがな

――i agree. the cabinet ministry's intentions are clearly to put pressure on us. i have no intention of backing down after already facing that pressure twice.
俺も同意見ですね。内庁の行為は明らかにウチに対する外圧です。それを二度も受けて黙ってる気はありませんよ

don't warry, i feel exactly the same way. -安心しろ。それはワシとて同じだ

―even so, you seem to be making frequent visits to the prime minister's office. isn't it the prime minister herself who wants to rein us in?
にしちゃあ、頻繁に総理のところに行ってるみてえだが。俺たちの首に綱をつけたがってるのは、首相本人なんじゃねえのか

that is not possible. it's true that she's just a figurehead who was installed in order to divert the public's attention away from the bribery scandal of the previous regime.
それはなかろう。彼女は前政権の疑獄から世間の目を逸らすために担ぎ出されたお飾りではあるが、

―however, while she may only occasionally act as our ally, she will never become our foe. -味方になることはあっても敵になる人間ではない

as for the cabinet intelligence agency, it appears to have deliverately manipulated the information regarding the GSDF helicopter incident and the recent plutonium transportation incident.
内閣情報庁内において陸自ヘリ暴走事件と先日のプルトニウム輸送の件で、意図的な情報操作が為されている節がある
       
―thus far, the agency's intentions remain unclear, -今のところ内庁がこれらの件に関して、何を企んでいるのかは定かではないが、
56GIG08:2006/01/19(木) 02:05:35 ID:???0
――but i believe that the pressure being repeatedly brought to bear upon us is being exerted by political factions within the government that wish to hide something from us.
度重なるウチへの外圧は、その何かを隠しておきたい政府内の動きと考える

including the particularist eleven case? -個別の十一人事件に関しても?

―yes. after all, they are holding us back from investigating, even though we were the ones most closely involved in fending off the assassination attempt on the prime minister.
うむ、首相暗殺未遂という重大なテロ行為に対し、最も近い立場にいた我々を捜査から遠ざけているわけだからな

――even if we suppose that the prime minister is a venomless snake, if our opponent is the government, it won't change the fact that she'll bite the hand that feeds her. but you'll still proceed, right?
総理が張り子の虎だとして、政府が相手なら飼い主に噛みつく事に変わりはねえわけだ。それでも行くんだな?

you object to that? -気に入らんか?

―no, that's what i was waiting to hear. -そいつを待ってたんだよ

all right, then. i will now explain our planned course of action. -よかろう。では、作戦を説明しよう

―the information i've assembled here is from numerous cases that were instigated by different organizations claiming to be the particularist eleven.
ここに挙げた資料は、すべて個別の十一人を名乗る、別々の犯行グループによって引き起こされたものだ

the JNN TV fund illegal money outflow scandal, the bombing of the refugee support association, -JNNテレビ義援金不正流出事件、難民支援組合爆破事件、

the blackmail of the NPO that was providing refugees with free cybernetic bodies... -無償義体を難民に提供していたNPO団体脅迫事件、

the death by drowning of a back-alley cybernetic body physician, -闇義体医師溺死事件、
57GIG08:2006/01/19(木) 02:06:10 ID:???0
the homicide of a netbank president, the homicide of a civilian party representative, -ネットバンク頭取轢殺事件、民政党代議士刺殺事件、

the homicide of the popular cyber-rapper, "densetsu." the blackmail of nanyou news agency, -人気電脳ラッパー『デンセツ』射殺事件、南陽新聞社脅迫事件

and the failed aassassination attempt on prime minister kayabuki. -そして、茅葺総理暗殺未遂事件

of these nine incidents, the failed assassination attempt was assumed to be the only one in which the suspect's face was seen,
これら9つの事件のうちで、容疑者が目撃されている事件は首相暗殺未遂事件のみとされていたわけだが、

but we now have another incident in which the suspect's face was witnessed. -それ以外に、もう一つ容疑者らしき人物が目撃されている事件が見つかった

―that's news to me. weren't the police resisting any disclosure? -初耳ね。警察庁は情報の開示を拒んでいたはずだけど

――yes. unlike in the laughing man case, they are quite serious about this one, although it is also true that their mindset is proving to be an obstacle for us.
うむ。笑い男事件の時とは違い、彼らも相当な覚悟で取り組んでいる。それが要らぬ壁になっているのも事実だがな

this is footage we obtained directly from a witness, not from the police. up to this point, there have been three shots fired into nanyo's premises by the particularist eleven
ostensibly as a result of nanyo's critical stance against refugee policies.
これは、警察からではなく事件の当事者から独自に入手した映像だ。今までに南陽新聞は難民政策に対する批判的な姿勢から、個別の十一人により3度社屋に銃弾を打ち込まれている

the man who was captured on security camera footage in all three of these instances is this man, kawashima shou.
そしてその全ての事件発生時に、防犯カメラに映し出されていたのがこの男というわけだ。名前はカワシマショウ
58GIG08:2006/01/19(木) 02:06:44 ID:???0
he began working as a taiwanese vegetarian chef at a restaurant near the nanyou news agency about a month ago.
一月ほど前から台湾素食の調理人として、南陽新聞社近くの料理店に勤め始めている

we've found records that he used to be an SDF officer as well. -元自衛官だった経歴も見つかった

―where did you find that information? -その情報はどこから?

i sent data on the individual's facial structure to military intelligence, and managed to gain their cooperation.
ヤツの顔の骨格データを送って、軍情報部の協力を得た

―so in the end, we're more cozy with the military than with the police. well? what do you want us to do about him?
結局のところ、俺たちの親戚筋は警察より軍ってことか。で、俺たちにそいつをどうしろと?

first, secure this man. investigate the significance behind his ideology and background information.
まずはその男を捕らえ、その思想と背後関係に隠された意味を調べる
       
at this point in time, we haven't been able to confirm whether any connection exists between the cabinet intelligence agency and the particularist eleven,
今のところ内庁と個別の十一人とのつながりは確認できんが、

but if we try to unravel what medium resulted in the emergence of a terrorist standalone complex,
何を媒介にしてスタンドアローンのテロリスト集団が現れたのかを紐解いていけば、

their intentions should become more transparent. -その思惑も透けて見えよう

―you may be right. batou, togusa, saitou and pazu, you four are to secure kawashima shou.
そうかもね。バトーとトグサ、サイトー、パズはカワシマショウの身柄を確保
       
――ishikawa and bomer, you two will continue to investigate gouda's background and search for the whreabouts of the terrorist who attempted to assassinate the prime minister.
イシカワ、ボーマは引き続き合田の裏を探ると同時に、首相暗殺未遂の実行犯の検索捜査を行う
59GIG08:2006/01/19(木) 02:07:40 ID:???0
the seven other cases don't seem similar, besides that they all push for refugee liberation.
他の七つの事件にしても難民解放って謳い文句は一緒だが、どれも統一性が見えねえ

―they don't have anything in common aside from that symbol on their claims of responsibility, either.
犯行声明文にかかれたマーク以外に共通項もないしな

if this case is the same as the laughing man case, would it mean that the "originals" are the terrorists who occupied the chinese embassy?
もしこれが笑い男事件と同じ性質のものだとすると、模倣者たちのオリジナルは中国大使館に立て篭もった連中ってことになるのかな

―they were the first group to name themselves the particularist eleven, after all.
個別の十一人を最初に名乗ったのはあいつらだからな

but no one else has called themselves that, aside from them. we only figured out how to interpret the symbol after investigating it and tracing it back to that theorist's paper.
でも、あいつら以外は逆に名乗っていないんだよなぁ。俺たちにしたって、あのマークについて調べてるうちにある思想家の評論に行き着いて、読み方を知ったってだけでさ

―it just means that the individual who provides the motivational medium in a standalone complex case is not necessarily the "original", right?
スタンドアローンタイプの事件では、動機づけとなる媒介者が必ずしもオリジナルではないってことだろう

――that's true, but i feel that the guy who are using this symbol are the ones who are being more original.
確かにそうなんだけど、俺はむしろ、このマークを使っている連中のほうにオリジナリティを感じるんだよなぁ

now what, major? should we continue with the stakeout? -どうする少佐、このまま張り込みを続けるか?

―as long as securing the suspect remains our top priority, we have no choice but to continue.
身柄の確保が最優先である以上、確率を重視するほかあるまい
60GIG08:2006/01/19(木) 02:08:31 ID:???0
――after all, nanyou continues to be threatened, and he was showing up at the restaurant right up until yesterday.
南陽への脅迫も継続されているわけだし、店には昨日まで顔を出していたわけだからな

we're totally unable to find anything, even though i think that if anyone attempted to get a PKF-issued cybernetic body, there'd definitely be a trail...
全然見つかりませんねぇ。PKF仕様の義体なんかを換装しようとすれば、必ず足がつくと思うんですけど

―perhaps he's no longer in the country? -もう国内にいないのでわ?

aramaki, i'm sorry, but i won't be able to take as much time off as i'd hoped. when will you arrive?
荒巻、すまんが余り時間が取れなくなった。こっちには何時に着く?

―the time i promised i'd be there by. -約束どおりだが

――i see...then how about if we meet at that restaurant? we shouldn't meet anywhere too public, after all...
そうか、なら例の店でどうだ?あまり公の場で会うのもなんだしなぁ

but still...why did monks in taiwan come up with such a tedious cooking method? -でもさ、なぜ台湾の坊さんはそんな面倒な料理法を思いついたんだ?

―there's no need if they never knew the taste of meat in the first place. -初めから肉の味を知らなきゃ、そんな必要ないわけだろ?

well, yeah. but see, everyone can eat what they want before becoming a buddhist priest. -そりゃそうさ。だがな、誰だって仏門に入る前はなんでも食えるんだ

―even though they may be training as ascetics, they can't erase memories of their past. -いくら修行の身でも、そのころの記憶を消すことは出来ねえよ

i see. still, you're awfully knowledgeable about this. could it be that even you get nostalgic about the taste of "real" food?
なるほどね。でも、やけに詳しいんだな。もしかして、旦那も本物の味が懐かしくなるとか?
61GIG08:2006/01/19(木) 02:11:08 ID:???0
―even though i am a cyborg, my brain hungers for food. my point is, that's why cyborg food is made for entertainment purposes.
たとえサイボーグでも、脳が求める食欲はある。だからこそ娯楽としてのサイボーグ食も作られるってことだ

so, taste as a replay device that permits us to recall memories of our past...where would kawashima have come across such cuisine?
過去の記憶を思い出すための再生装置としての味ってことか。カワシマのヤツはどこでそんな料理を?

―he probably tried it out when he was stationed in taiwan. -恐らく、台湾に駐留した時にでも覚えたんだろうな

about that man you asked about, gouda: even though i asked my former coworkers at the bureau of defense policy, almost no one remembered anything about him.
例の合田という男だが、防衛局時代の同僚に聞いてもほとんど覚えてるものはいなかったよ

―and, even if they did remember him, they only recalled him being rather unremarkable. -たとえ覚えていたとしても、存在が薄かったということしか覚えてないそうだ

however, we did find records of the psychological testing he'd received while being considered for employment.
だが、採用時の精神分析テストの記録が見つかった

―"while introverted, subject possesses a strong sense of self and exhibiitonist tendencies. on the other hand, subject displays a tendency to use others in order to assert himself."
内向的だが自意識と自己顕示欲が強く、反面、他者を利用して自己を表現しようとする傾向がある

――somewhat different from how i visualize his character to be today. -今の彼とは多少イメージが違うな

wong chu ren? he's an international terrorist from taiwan. -ウォン=チューレンていやぁ、台湾出身の国際的テロリストだ

―an assassination order has been issued from above, but i haven't received any information about him switching his face.
上からも暗殺命令が出てるが、顔を変えたなんて情報は来てねえぞ

――either we are being set up, or section 1 is being set up... -ウチが嵌められているか。1課が嵌められているか
62(-_-)さん:2006/01/19(木) 09:34:58 ID:???0
今日もBBC聞きっぱなしだお
63(-_-)さん:2006/01/19(木) 13:17:58 ID:???0
先生、英字幕ついてるアニメがnyや洒落じゃほとんどひっかかりません。
最近ごぶさただったMXを数ヶ月ぶりに起動するべきでしょうか。

…ひょっとして皆落としてるんじゃなくて海外サイトにあるスクリプトを参考にしたりして(´д`;)
64(-_-)さん:2006/01/19(木) 14:14:47 ID:???0
いや、bitcometを使うんですよ。匿名性がないnyみたいなもので
外国の人はこれ使ってるみたいです。ただ速度は最初数kだんだん早くなり
光だと200kとか300とか。
設定はnyよりはるかに楽で、torrentってファイルがnyでいうキャッシュ
でしょうか。そのtorrentをまとめてあるアニメサイトもttp://kaa.animeconnection.net/torrentpage/
torrent拾って実行してbitcometが立ち上がり、DLフォルダ決めて待つという感じ
65(-_-)さん:2006/01/19(木) 15:03:22 ID:???0
教えてくれてありがd!
洋モノならBTがいいって言うのは一応聞いた事あったんで昨日BTのまとめサイトちょっと読んで
Bit CometとBit spritっていうのをダウソした所だった。
まだ使ってはいないんでもう一度まとめサイトじっくり見て詳しい使い方勉強してきます。
66(-_-)さん:2006/01/19(木) 17:52:07 ID:???0
やる気が一定以上出ない病気にかかってるらしい
それ以外どこに向かってるかってネットをフラフラするだけ
67(-_-)さん:2006/01/19(木) 20:28:12 ID:dCwccdaY0
わかるわかる
68example sentence:2006/01/20(金) 04:17:47 ID:???0
Many companies looked at the region as the promising market.
多くの企業が、その地域を有望な市場と見なしていた

It was only one of a series of similar cases.
それは一連の同じような事件の一つに過ぎなかった

John's performance in the play was mediocre.
劇中のジョンの演技は可もなく不可もなかった

perceived as more of a burden than a joy
喜びというよりはむしろ苦しみとして受け取られる

The spiritual teacher was an enigmatic person.
その気高い導師は謎めいた人物だった

Everybody needs some kind of ray of hope.
何らかの希望の光は、誰にとっても必要だ

The striking industry of the province is only forestry.
その地方の際立った産業は林業だけである

The soldiers ordered the young men to halt.
兵士たちは、若い男たちに止まるよう命令した

A series of interviews with famous movie directors was broadcast last week.
有名な映画監督たちとの一連のインタビューが先週放映された
69example sentence:2006/01/20(金) 04:19:10 ID:???0
I just have to pray that she's safe for now.
ただ今は彼女が無事でいることを祈るだけだ

We are delighted to announce that we are now 24 hours open.
当店が24時間営業となりましたことをお知らせ致します

It's important to have a policy for dealing with drugs in school.
学校での麻薬取り締まりに向けて、方針を立てることは重要だ

If you lied, I was ready to deck you.
もしうそをついたら、おまえをぶん殴るところだったよ

He seems to have put pressure on his junior partners to agree.
彼はどうも部下に圧力をかけて同意させたようだ

I'm not backing down until you admit it.
あなたがそれを認めるまでは一歩も引きませんからね

The country is facing a political crisis.
その国は、政治危機に直面している

The job requires her to travel frequently.
彼女は仕事で頻繁に旅に出る

It was impossible to divert his attention from his work.
仕事から彼の注意をそらすのは不可能だった

Let the world learn more about the brutality of the regime.
その政権の残忍さをもっと世界に知らしめよう
70example sentence:2006/01/20(金) 04:20:03 ID:???0
Because he was angry, he deliberately tripped his opponent.
彼は怒っていたので、わざと相手をつまずかせた

He repeatedly asked the same question until he got an answer.
彼は答えを得るまで同じ質問を繰り返して尋ねた

If you want to win the game, you should learn to psych out your opponent.
もし試合に勝ちたいと思ったら、相手を呑んでかかることを覚えないといけない

Do you object to our decision?
私たちの決定に不服ですか?

The magician will now demonstrate how to make rabbits disappear.
魔術師がマジックでウサギを消そうとしている

That is the wisest course of action.
その行動をとるのが最も賢明である

The forests are believed to be the abode of spirits.
森は魂のすみかだと信じられている

He's very earnest, unlike someone I know.
誰かさんと違って彼はまじめだからね

The greatest obstacle to discovery is not ignorance -- it is the illusion of knowledge.
発見を妨げる最大の障害は、無知ではなく、知っていると錯覚することである

They rechecked the footage from the accident.
彼らは事故当時のビデオを再チェックした
71example sentence:2006/01/20(金) 04:21:03 ID:???0
If I'm critical of him, people will say it's sour grapes.
もし私が彼に批判的なら人々はそれを負け惜しみだと言うだろう

I don't know what to do about the accident.
その事故について何をすべきか分からない

The way to be safe is never to be secure.
安全を確保するには、安心は禁物

What's the significance of this ritual?
この儀式にはどのような意味があるのですか?

At this point, there is no one else who has the same level of technology as ours.
現時点で同レベルの技術を持つ企業は他にはございません

The kitten unraveled the ball of wool.
子猫が毛糸の玉をほどいてしまった

The emergence of the Internet is changing the world economy.
インターネットの出現が世界経済を変えつつある

Due to no evidence of the suspect's whereabouts, the investigative unit was disbanded.
容疑者の居場所がつかめないまま捜査本部は解散した

I will be there at five o'clock without fail.
私は必ず5時にそこに行く

Who has got the dog out the door in the first place?
そもそも、犬を家の外に出したのは誰?
72(-_-)さん:2006/01/20(金) 05:55:56 ID:???0
What is it ?
73example sentence:2006/01/20(金) 11:47:32 ID:???0
I asked a coworker to help me.
同僚に手助けを求めた

It was difficult for someone as introverted as I.
内気な私には大変なことだった

On the other hand, he wants to take Bob's temperature.
いっぽう、彼はボブの熱を測りたがった

Raising three kids without Dad and working day and night is somewhat of a problem.
3人の子どもを父親なしで育てて、かつ昼も夜も働くのはちょっと問題だ

Before throwing a ball, you must visualize its target.
ボールを投げる前に、目標を心に描いてみる必要がある
74rozen maiden08:2006/01/20(金) 12:32:30 ID:???0
kazuki, i've told you many times not to leave this room! -カズキ、あれだけ部屋から出ちゃいかんと言ったのに

―you at least must stay with me! you at least... -お前だけはどこへも行くんじゃない!お前だけは…

kazuki, i'm going out for a little bit, okay? be a good boy and wait for my return. -カズキ、ちょっと出てくるからな。おりこうにして待ってるんだよ

―yes. take care.

honestly, every day from morning to night, it's kazuki this, kazuki that. -まったく、朝から晩までカズキ、カズキ

―break off with that annoying old man once and for all. we should go look for another master together...
あんなウザいじいさんとはすっぱり縁を切るです。二人で別のマスターを探し

don't speak poorly of the master! -マスターを悪く言わないで

―souseiseki! that guy is crazy! nothing will go right if you stay with someone like that.
蒼星石、あいつはおかしいです。あんなのと付き合ってもロクなことはねーです

i wonder what happened to old mr.shibasaki. because his son... -どうしちゃったのかしらね、シバサキのおじいちゃん。だって息子さん…

―he was saying it again? with his wife in such a condition and him growing old...though he's very skilled...
また言ってたの?奥さんもあんな状態のままでしょ、年も年だし…腕はいいんだけど

――oh, is it fixed? -あら、直ったの?

you must be going through a lot. taking the place of a lost son and everything...
あなたも大変ね。亡くなった息子の代わりだなんて

because you lack any sex appeal. -あなたちっとも色気がないから

even searching for that old woman's tree is useless. the place was all white, and there wasn't anything there, right?
おばあさまの木を探してもムダよ。真っ白で何もなかったでしょ?
75rozen maiden08:2006/01/20(金) 12:33:07 ID:???0
and even if you do find it, your shears will not be powerful enough. am i right? -見つかったところで、あなたのハサミじゃ力不足。そうよね?

you need the watering can from your twin gardener, suiseiseki. -あなたと同じ庭師である翠星石のジョウロが必要なんだもの

say, would you like me to take it from her for you? because you need it, right? -ねえ、私が翠星石から奪ってきてあげましょうか?だって必要になるでしょ?

we're having flowery hamburgers. -花丸ハンバーグですよ

―no matter how much you like it, won't you get tired of it if yu eat it all the time? -いくら好きだって、こうしょっちゅうじゃ飽きるっつうの

i'd eat flowery hamburger any time! tomorrow, and the tomorrow after tomorrow, too! -ヒナ、いっつも花丸がいいの。明日も、明日の明日も

―that's called the day after tomorrow. -それは明後日

hina, something happened in the storeroom, didn't it? -雛苺、物置で何かあったのね?

―um...nothing happened...except we saw souseiseki in the mirror. -えっと…何もないよ…鏡に蒼星石が写ったとか

souseiseki...she is suiseiseki's younger twin sister, who wields the gardener's shears.
蒼星石…庭師のハサミを持つ、翠星石の双子の妹

―i thought that something was odd, since those who have always been together.
どの時代でも二人は一緒だったから、おかしい思ったのだけれど

――it seems that suiseiseki is hiding something, doesn't it? -どうやら翠星石は、何かを隠してるようね

cut it out, suigintou! -いい加減にするです、水銀燈!

―have i been found out? -バレちゃった?
76rozen maiden08:2006/01/20(金) 12:34:05 ID:???0
only you would continue this farce! -こんなゲスなマネをしやがるのは、お前くらいなのです!

―don't make such a frightening face. and here i thought i'd show you something nice.
怖い顔しないでよ。せっかく、いいもの見せてあげようと思ったのに

poor girl...she isn't even allowed to sleep in her case...despite leaving you in order to stay with her master.
かわいそうに…カバンで眠ることも許されずに…あなたを捨ててまでマスターを選らんだのにね

―why? that old man liked souseiseki! -どうして?あのじいさんは蒼星石を気に入っていたのに

――it seems that his love has gone too far. -行き過ぎた愛情ってやつかしら

dreaming within one's case holds a special meaning for us. -カバンの中で夢見ることは、私たちにとって特別な意味を持つわ

―it's a sacred ritual to weave the past eternally to the present. -永久に等しい過去を今へと紡いでいく神聖な儀式

――if that is stolen from her, she may eventually become a lifeless shell devoid of emotion. she will become merely a shell of her former self.
それを奪われたら、いつしか感情を持たない、ただの抜け殻になっちゃうかも

―――feelings for your little sister, huh, suiseiseki? -妹思いね、翠星石

nothing has changed here. -相変わらずです

―it's okay like this. i have something that i have to do. -いいんだ、このままで。僕にはやらなくちゃいけないことがあるんだ

――if i don't, the master's heart will break. -でないと、マスターの心は壊れてしまう

his heart has been broken for a long time! and that old woman has always been asleep!
あいつはとっくの昔に壊れてるです。あのおばあさんもずっと寝たままで

―no matter how many times you venture into her dreams, it's always pure white, completely empty! just give up already!
何度夢の中に入っても真っ白で、何もなかったです。もうあきらめるです!
77rozen maiden08:2006/01/20(金) 12:34:40 ID:???0
i want you to lend me your power. i know i shouldn't be asking this of you, but... -君の力を貸してほしい。こんなこと頼める筋合いじゃないのはわかってる、でも…

―you want me to use the gardener's watering can for that old man? -庭師のジョウロをあのじいさんのために使えと?

――having gone through something like this...and you still side with that senile old fool? -こんな目に会ってまで、まだあの老いぼれの肩を持つのですか? 

why did you insist on staying with him? come with me to jun's place. -なぜあいつに固執するです?私と一緒にジュンのところへ行くです

―your new master?

we haven't pledged yet, but...he's hopelessly unreliable shorty. -契約はまだです、でも…どうにも頼りないチビなんです

―if i'm not with him, i'll worry and worry. -私が側に居てやらなきゃ、心配で心配で

he seems like a good person. you like him? -いい人なんだね。好きなの?

―what are you saying?! he's much, much better than that incompetent old man, that's all! -何言ってるです!あのへっぽこじいさんに比べちゃ、ずっとずっとマシってだけです!

――besides, shinku and hina are there, too. -真紅と雛苺も一緒ですし

―――how nostalgic... -懐かしいな…

i'm going to go back after all. i feel the same as you do. i want to be by my master.
やっぱり僕は帰るよ。僕も君と同じ気持ちなんだ。マスターの側にいてあげたい

―i can't stand this anymore! as you twin sister, i'll put you back on the right path, even if i have to force you!
もう我慢ならんです!双子の姉として無理やりにでもまっとうな道に連れ戻すです!
78rozen maiden08:2006/01/20(金) 12:36:50 ID:???0
excuse me for not being boyish. no matter how much you treasure him, that child will run away from you.
ごめんなさい、ボーイッシュじゃなくて。いくら大事にしていても、あの子はあなたの元から逃げていくわ

you will be alone for eternity. -あなたは永遠に一人ぼっち

don't get upset. your blood pressure will rise. are you getting enough lactic acid? -怒っちゃダメよ。血圧上がっちゃうから。乳酸菌取ってる?

there is one way. a nice way to keep that child at home forever. -一つだけ方法があるの。あの子をずっと手元に置いておくいい方法よ

will you give me a hand, sir? -手伝ってくださる、おじい様?

souseiseki, come back with me. i don't want to hurt you any more. -蒼星石、一緒に帰るです。あなたをこれ以上苦しめたくはない

―is the old man that important to you? even more than me? -そんなに、じいさんが大切ですか?私よりも?

suiseiseki? hey, what's wrong, at this time of night? hey, are you hurt somewhere... -翠星石、おいどうしたんだよ、こんな時間に?おい、どこか痛いのか?

―if you were more cool and resourceful...then souseiseki wouldn't have chosen that crazy old fool!
お前がもっとカッコよくて甲斐性があって、そしたら蒼星石だってあんな老いぼれを選ばないのです!

jun. what did you do to suiseiseki? -ジュン。あなた翠星石に何をしたの?

―i was just trying to go to the bathroom! -僕はトイレに行こうとしただけだ!

――i wonder... -どうかしら…

suiseiseki, are you okay?

―i didn't do anything! -僕は何もしてない!
79(-_-)さん:2006/01/20(金) 21:08:37 ID:???0
今日もだらけてるわ
80(-_-)さん:2006/01/20(金) 21:21:00 ID:???0
なんかただやってるだけじゃなくて、英語を使ってる自分を想像とかしないと
いけないのかな。英語覚えても外国でヒキれるぐらいしか思いつかないが
81(-_-)さん:2006/01/20(金) 22:09:28 ID:???0
英語が完璧に理解できるようになったら翻訳の職業とかさ、選択肢も少しは広がるんじゃない?
あとはネットでも外国人とチャットできたり、海外のHPも読めるし…意外とそこから道が開けたりするかもしれないよ。
82(-_-)さん:2006/01/20(金) 22:20:07 ID:???0
前向きな意見がいっぱいだわ
>>81さんは相当調子がいいようだね
83(-_-)さん:2006/01/20(金) 22:51:35 ID:???0
別に調子なんてよくないよ…むしろ何のやる気もでない。今日もネット徘徊するだけで何もしてない。
けどせっかく頑張って英語勉強してるかもしれない人にネガティブな意見書きたくなかった。
英語覚える事で少しでも前向きに明るくなれればいいじゃないか。
84(-_-)さん:2006/01/20(金) 23:27:57 ID:???0
前向きなこと考えつくんだから、機さえあれば実現に近づいていくと思うよ
そう思って取り組んでいくといいんじゃないかね
自分の場合覚えこんだら仕事増えるじゃんとか思うタチなんで
85(-_-)さん:2006/01/20(金) 23:31:25 ID:???0
まぁでも英語は覚えておいて損はないよね。
英語しゃべれるだけでかっこいいよ。
86(-_-)さん:2006/01/20(金) 23:45:58 ID:???0
仕事増えてもいいから、こうありたいみたいな
まあ、ネトゲで外人とコミュできるくらいしか思いつかね
このイマジネーションのなさがヒキの根本原因かも
87example sentence:2006/01/21(土) 00:25:36 ID:???0
Cowards die many times before their death.
憶病者は死ぬ前に何度も死ぬ恐怖を味わう

It's time to say goodbye to war once and for all.
いまこそ戦争にきっぱりと別れを告げるときです

My family thought poorly of her.
私の家族は彼女のことを良く思わなかった

Nothing will start unless you participate.
参加しなきゃ何も始まらない

Focus on what went right instead of what went wrong.
うまくいかなかったことではなく、うまく行ったことに焦点をあてなさい

You don't know what I'm going through
オレがどんなことになってるか、お前わかってねえよ

The gardener used shears to trim the leaves on the tree.
庭師は木の葉を整えるために大ばさみを使った

As I would not be a slave, so I would not be a master.
私が奴隷でないように私は主人でもない

After an all-nighter, I sat back wearily and watch as something was rolled out on TV.
徹夜した後はぐったりと座り込んで、テレビに映し出されるものを眺めていた

Most of the rituals are no more than long incantations.
ほとんどの儀式はただの長い決まり文句に過ぎない

He wove a basket out of pieces of bamboo.
彼は竹でかごを編んだ
88example sentence:2006/01/21(土) 00:26:09 ID:???0
They fought to the last and finally they both died.
彼らは最後まで戦い、結局2人とも死んだ

They were killed to the last man.
彼らは一人残らず殺された

He followed the instructions to the letter.
彼はその指示に一字一句従った


My plumber always says it's impossible at first, but he eventually comes through.
私が頼む水道工事の人は最初はいつも無理だといいますが、結局ちゃんと修理してくれる

How can I describe my feelings of love for you?
あなたに対する私の愛情をどう説明したらよいでしょうか


I felt that it was something that I could handle.
これならやっていけるという気がした

I felt something that I couldn't put words to.
私は言葉では表せない何かを感じた

Did I do something that I wasn't supposed to do?
私何かまずいことやったかな?
89(-_-)さん:2006/01/21(土) 00:27:40 ID:b96kFOsh0
こいつはホントに英語学習について知ってるね。文章読めば他との違いがわかるよ
ほんとにネイティブスピーカーに近づける気がする
http://www.pocketstreet.jp/home.php?id=116880
90example sentence:2006/01/21(土) 00:30:52 ID:???0
I feel for that sick woman who killed her children.
私は、実の子を殺したその病気の女性に同情する

My grandmother is so senile she doesn't even know me.
私の祖母はもうろくしてしまい、私のことすら分からない

It was stupid of me to insist on going by car.
車で行こうと言い張った私がばかだった

Because the new employee was incompetent, he was fired.
その新入社員は無能だったので、解雇された

I don't think it is wise to force the pace.
無理に急ぐことは賢いことだと思わない

I got stopped by a policeman for not wearing a helmet.
ヘルメットをかぶっていなかったので、警官に呼び止められた

How can you think of her future if you can't even treasure her right now!
彼女の今を大切にしないで、何が将来だよ!

He answered "yes" after what seemed an eternity.
彼は永遠と感じられるくらい長い時間の後「はい」答えた
91(-_-)さん:2006/01/21(土) 00:31:59 ID:???0
このスレにある英文と和訳の元ネタってなんですか?
誰かがわざわざ訳してるんですか?
92(-_-)さん:2006/01/21(土) 00:32:22 ID:???0
>>89見れないんだが
93(-_-)さん:2006/01/21(土) 00:33:36 ID:???0
訳してるのは向こうのアニメ好きな外人さんだと思うよ
94(-_-)さん:2006/01/21(土) 00:43:22 ID:???0
>>92
それ他のスレにも貼り付けてあったぞ
95monster34:2006/01/21(土) 02:52:04 ID:???0
he was discharged? -退院した?

―yes. johan liebert was discharged this morning. -ええ。ヨハンリーベルトさんなら今朝

――is that so...? -そうですか…

i heard he suddenly collapesd, but i guess it wasn't that big of a deal, after all... -突然倒れたって聞いたけど、たいしたことなかったのかなあ

―you're the girl who comes to the library all the time. -あなたは、よく図書館に来る

――you're the university librarian... -あなたは、大学の図書館の秘書の…

i see. he was discharged from the hospital. i'm glad to hear that. -そう。彼退院したの。よかった

―i didn't know what to do when he collapsed. -あの時はどうなるかと思った

he collapsed in front of you? -あなたの目の前で倒れたの?

―yes. he was looking for a book...so i helped him look. -ええ。彼、本を探していたの…それで私も一緒に探していて

and then he suddenly collapsed? -それで突然?

―yes. he let out a yell, then...he took a picture book in his hands, and while flipping through the pages like this...
ええ。叫び声を上げて…絵本を手に取ってね、こうページをめくっていたら…

shouldn't you rest a while longer? though, of course, both your mind and body are totally fine.
もうしばらく、休んでた方がいいんじゃないか?最も、脳にも脳波にも異常はないし、まったくの健康体

according to the doctor, it was due to either anemia or fatigue. -医者が言うには、貧血か過労が原因だろうってさ

"otherwise, he must have experienced quite a shock." that's what he said. -さもなければよほどのショックを受けたんだろう。なんてあの医者言うんだ
96monster34:2006/01/21(土) 02:53:28 ID:???0
by the way, i didn't know that you had a scar from major brain surgery. -ところで知らなかったよ、頭に大手術の痕があるんだって?

in any case, you should take a break from work and school, and get some rest. -とにかく、今は仕事も勉強も休んでゆっくりした方がいい

oh, that reminds me. a letter arrived while you were in the hospital. there's no return address on it.
ああ、そうそう。君が入院している間に、手紙が届いてたんだ。差出人の名前は書いてないんだ

well, i'm pretty sure it's not a mail bomb. -ま、手紙爆弾じゃないと思うよ

lookie what a pretty boy we got wandering here. are you lost, babe? or are you a virgin trying to get laid?
ずいぶん小奇麗なのが迷い込んできたわね。迷子ちゃんかな?それとも筆卸かな?

―this nice lady'll teach you from step one; come with me. -お姉さんが一から優しく教えてあげるよ。おいで

do you know the "red hindenburg"? it says here that she's around here somewhere... -赤いヒンデンブルク知らないか?この辺だって書いてあるんだ…

―boy, you're real kinky for you age. she's back down that way. -あんたその年で、ずいぶんマニアックなとこまで行ったもんだね。この奥だよ

after claiming you're margot langer...this time it's the "red hindenburg"? -マルゴットランガーと名乗った後は…今度は赤いヒンデンブルクですか?

―just recently, it was "blue sophie." who cares about names...isn't that right, johan liebert? -この前までは青いソフィーさ。名前なんてどうでもいいのさ…そうだろ、ヨハンリーベルト

in any case, that's what my boyfriend calls me now. my boyfriend, who's behind that door. -とにかく今はね、彼氏があたしをそう呼ぶのさ。このドアの向こうの彼氏がね

so don't try anything funny. he's behind that door aiming a huge gun. he's huge in another way as well.
だから変な気起こさない方がいい。彼、このドアの向こうででかい銃構えてるんだ。あっちの方もでかいけどね
97monster34:2006/01/21(土) 02:54:25 ID:???0
what a detailed plan, to cozy up to that millionaire, schuwald...no, seriously, it's impressive.
あの大富豪シューバルトに取り入るのに、なんとも周到な計画…いや実際たいしたもんだよ

you brough that squirt, farren, or whatever his name was, right? but i never thought schuwald's real son would show up later!
以前あんたは、ファーレンとかいう若造を連れてきたね。ところがまさかその後、本物のシューバルトの息子が現れるとは思わなかった

farren got the short end of the stick. once he outlived his usefulness, he was forced to commit suicide right away.
かわいそうなのはファーレンだ。用済みになった途端、すぐ自殺させられちまった

my, my. to think that it took two years...the real margot langer sure died conveniently two years ago as well.
いやはや、2年がかりとはね…2年前実に都合良く死んでくれたもんさ、当のマルゴットランガーも

of course, i gained a lot from her death too. it's not like i was all that close to her, you know.
最も、彼女が死んであたしもずいぶんと恩恵に預からせてもらったがね。別に、彼女とそんなに親しくしてたわけじゃない

she wasn't a hooker. she'd already packed it in, after all! i just drank with her a few times.
彼女は街の女じゃない。もう足洗ってたからね。2、3度酒を一緒に飲んだだけさ

she must not have had anyone to talk to for many years, huh? -長い年月、話す相手もいなかったんだろう

after i got her drunk and pretended to cry a little, she just talked and talked... -酔わせて、あたしがちょいと泣き真似しただけで、話すわ話すわ

her love affair with schuwald...the son she placed in foster care...but that woman got killed.
シューバルトとの色恋沙汰、里子に出した息子の話…ところがあの女殺されちまった

thanks to that, i was able to become margot langer and get oodles from schuwald. -おかげでこっちは、マルゴットランガーに成り代わってシューバルトからごっそりいただいたわけさ
98monster34:2006/01/21(土) 02:55:02 ID:???0
oh, that reminds me...that former detective, richard something, got it real bad, too!
あ、そうそう…それにあのリヒャルトとかいう探偵も、かわいそうなことしたね

if he hadn't stuck his neck into something like this, he wouldn't have had to "commit suicide"...
こんなことに首突っ込まなきゃ、自殺なんかしないで済んだろうに

well, now, i wonder how many you've killed.

now then, let's cut the fun chitchat and get down to business. -さてと、楽しい話はこれぐらいにして、交渉ごとに入ろうか

make me an offer. how much will you pay? -言ってごらん、いくら出す?

―what do you think is the greatest fear? i thought i'd arrived at the darkest place of all...
一番の恐怖って、何だと思う?一番暗いところに辿り着いたと思ってた…

there's no use trying to change the subject. -話そらしてもムダだよ

―but...beyond it...i saw an even greater darkness. -でも…その先に…もっと暗い闇が見えたんだ

you think i'll just let you go like this? -このまま帰れると思ってんのかい?

―i stopped. i'm not interested in schuwald anymore. -もうやめたんだ。もう、シューバルトに興味はなくなった

――it's useless now. i am someone who doesn't exist. -もうムダだよ。僕はいない人間なんだから

what's that long, stick-like thing you've got there? -なんだい、その長い棒みたいのは?

―oh, well...nothing much...is this doctor that good? -いや…ちょっと…こちらのドクターはそんなに名医なんですか?

of course. if this doctor weren't here, the local asians, and especially the vietnamese, would all be dead!
あたりまえよ。このドクターいなかったら、ここらのアジア人、特にベトナム人はみんな死んでら
99monster34:2006/01/21(土) 04:41:09 ID:???0
―is that right...? -そうなんですか…

you're not vietnamese, are you? -あんた、ベトナム人じゃないだろ?

―no...ええ

hey, wait your turn! you look pale, but the wounded come first! -おい、順番待ちな!あんた顔色悪いが、ケガ人が先だ

―well, i'm not actually a patient, so... -いや、私は別に患者じゃないんで…

excuse me, doctor. i had a question to ask... -あのドクター。ちょっとお聞きしたいことがあって…

―how many times do i have to tell you guys?! wait outside! -何度言ったらわかるの?!外で待ってなさい

――i don't have the time right now! -今そんな余裕はないの

a woman...not to mention...just how old is this doctor...? -女性…しかも…いったいこのドクター、年齢は…

―i'm in the middle of suturing, so don't bother me. if anything happens to this patient, it'll be your fault.
縫合中なんだから邪魔しないで。このクランケに何かあったら、あなたの責任よ

a stab wound in the femoral region. must have been by a knife. -大腿部の刺し傷か。ナイフによるものだな

―the stitches are pretty clean, but... -縫合はかなりキレイだ…だが…

you should insert a drainage tube. -ドレイン管を挿入した方がいい

―don't butt in! -横でゴチャゴチャ言わないで

if you can't, then get him to a proper hospital as soon as possible. -でなければ早く、ちゃんとした病院に運んだ方がいい

―"proper"? this is also a proper... -ちゃんとしたですって?ここだってちゃんとした…
100monster34:2006/01/21(土) 04:41:58 ID:???0
――no, it's not. i can tell just by looking at you. you're not a real doctor. -病院じゃない。見ればわかる。君は本当の医者じゃない

if i could've sent him to a real hospital, i would've done it a long time ago. -本当の病院に連れて行けるんなら、とっくに行ってるわ

―the majority of the people here are illegal immigrants. -ここの人たちはほとんどが、不法滞在者か、不法入国者よ

――if they were sent to a real hospital, they'd immediately be sent to a facility and then extradited to their home country.
本当の病院なんかに行ったら、すぐに施設送り。本国に強制送還される

how many people do you think have died because they couldn't go to a proper hospital? -ここの人たちがちゃんとした病院に行けないで何人死んでいったと思ってるの?

―don't say such high-and-mighty things when you know nothing. -何も知らないで、偉そうなこと言わないで

insert a drainage tube. it's highly possible that he was stabbed with a dirty knife. -ドレイン管を挿入して。汚れたナイフで刺された可能性が大きい

―if you don't insert a drainage tube, the wound will fester and from an abscess! -ドレイン挿入留置しないと、傷の内部で化膿して、膿瘍形成を起こしてしまう

――take out one or two stitches. insert a drainage tube in about five centimeters. -1、2針分、抜糸して。ドレイン管を、中に5センチくらい入れて

you've come to? i asked the patients. they said you'd been seeing patients for 48 hours straight without any sleep.
気がついたか。患者に聞いたよ。48時間、眠らずぶっ続けで治療してたそうだな

―i took a look at the other treated patients also. for a back-alley doctor, you have pretty good skills.
他の患者の術後の状態も診せてもらった。モグリの医者にしては、なかなかの腕だ

how old...are you? -君…いくつだ?

―seventeen...
101monster34:2006/01/21(土) 04:43:33 ID:???0
――i'm surprised...you're so young. yet you're almost like a new doctor who just opened a clinic...
驚いたな…そんな若さで。まるで本物の開業医並だ

―――it just so happenes...the practitioner here disappeared, leaving his tools behind...
たまたまね…ここで開業してた医者が、道具を置いたまま蒸発してしまって…

it's not something you can do just by having a set of tools. where did you learn such skills?
道具が揃っていればできるってもんじゃない。どこでこんな技術覚えた?

―my father...was a doctor, so... -父が…医者だったから…

my father was a vietnamese doctor who brought me abroad to study here in east germany. -父はベトナム人医師で、あたしを連れて東ドイツに留学

afterwards, he stayed and opened a small clinic. -そのまま残って、小さい診療所を開業してた

but the wall came down...he still tried to do what he could to help people who came from asia...just at that moment...my father was killed by a beo-nazi punk.
でも壁が崩壊して、それでも微力ながらアジアからやってきた人たちを助けようとしてたのに、その矢先に…ネオナチを名乗るチンピラに父は殺されたの

just because his skin was a different color...he was killed, just like that. -肌の色が違うだけで…ただ殺された

i was all alone and sent to an orphanage. then, i was adopted by a german family. -あたしは一人ぼっちになり、施設に送られた。その後はドイツ人の家に引き取られた

but, they only adoped me because they wanted to serve their community...they just thought of me as a poor, yellow-skinned girl. that's why i ran away.
でも、あの人たちはただの奉仕精神だけであたしを引き取ったんだ。かわいそうな黄色い肌の子としてね。だからあたしは逃げた

when i was little, i would always help my father. -あたし、小さい頃からずっと父さんを手伝ってた

i read many of the medical books my father left behind. -父さんの残してくれた医学書もたくさん読んだ
102monster34:2006/01/21(土) 04:44:39 ID:???0
i decided to carry on what he had been trying to do! -父さんがやろうとしたこと、あたしが継ぐことにしたの

move aside. i'll do the rest. -どいて。後はあたしがやるわ

you should go back home and study properly. this country gives a chance to those who wish to study.
家に戻って、ちゃんと勉強した方がいい。この国は、勉強したい人間にチャンスを与える

―you seem to be a real doctor. you want to say that amateurs should stay out of it, right?
あなた、どうやら本物の医者のようね。素人は引っ込んでろって言いたいの?

that's not what i'm saying. -そんなことを言ってるじゃない

―what will happen to these people if i go away? who will treat them? -あたしがいなくなったら、ここの人たちはどうなるの?ここの人たちを誰が見るの?

what's wrong?!

―my pimp...just suddenly snapped...and shot... -あたいのヒモが…突然キレてさ…銃で…

she walked all the way here, even though she was shot? -撃たれたのに、ここまで歩いて来たの?

―mommy said the doctor will fix her! -お母ちゃんが、先生なら治してくれるって!

she's a prostitute in the city...those who suffer are always people like her... -街の娼婦よ…こんな目に会うのはいつもこういう人たちばかり…

―i'd like to do something for her...but this is impossible! -なんとかしてあげたいけど…こんなの無理よ!

let's put her on the operating table. grab her legs. -診察台に上げる。そっちを持て

―it's impossible! if anything, she needs to go to a proper hospital! -無理よ。これこそちゃんとした病院に連れていかなくちゃ!

it's too late to take her to a hospital now! -今から病院に運んでいたら、手遅れになる
103monster34:2006/01/21(土) 12:43:21 ID:???0
―i know my limits! this is beyond my abilities! -あたしだって限界は知ってるわ。これはお手上げだわ!

――don't give up until the end! if your patient still breathes, don't cast aside hope until the very end!
最後まであきらめるな!息がある患者だったら、最後の最後まで望みを捨てるな!

it's a miracle that the digestive organs, such as the stomach and the small and large intestines, were undamaged.
奇跡的に、骨や小腸、大腸をはじめ、消化器には損傷はなかった

―it was an awesome operation. -見事なオペだった

because you were there... -あなたがいてくれたから…

―dr.tenma...please stay here. -ドクターテンマ…ずっとここにいて

i came here...because i need to ask you something. look at this newspaper article. -私は君に…聞きたいことがあって来たんだ。この新聞記事

―"blue sophie"...also known as the "red hindenburg"...i heard that the first person to arrive at this prostitute's murder scene...was you.
青いソフィー…またの名を赤いヒンデンブルク…この娼婦の殺害現場に最初に駆けつけたのは、君だって聞いたんだ

――can you tell me what the crime scene was like? -その現場がどんな様子だったか、聞かせてくれないか?
104monster34:2006/01/21(土) 12:44:05 ID:???0
that night, i got a call from the townspeole and raced over there. -あの夜は、街の人から電話を受けて、駆けつけたの

she had been shot in the head. she died instantly. -頭部を銃で撃ちぬかれていたわ。即死だった

i've seen similar crime scenes many times...but never one quite like that...where i felt what i did when i entered that room.
ああいう現場は何度も見たわ…でも、あんなの初めて…あの部屋に入った時の、あの感じ

it was neither a robbery nor a personal vendetta...it was murder, just like that... -あれは強盗でもない恨みでもない…ただ殺しただけ…

if you are in the darkness, you'll sink into it. shine light upon it. -闇の中にいると、闇に沈み込んでしまう。光をあてるんだ

―listen, study properly. you will definitely become a doctor. -いいかい、しっかり勉強するんだ。君ならなれる

――you can definitely become a good doctor. -君なら必ず、いい医者になれる

where are you going, dr.tenma?

―you...you are the one who looks like he'll sink into a deeper darkness. -あなたこそ…あなたこそ、もっと深い闇に沈み込んでいく人みたいに見える

――you'll come back again...right, dr.tenma?
105(-_-)さん:2006/01/21(土) 15:37:55 ID:???0
BBC垂れ流し
106(-_-)さん:2006/01/21(土) 16:11:30 ID:K54ry0Lq0
ネイティブ英語が身につく唯一の方法だって、馬鹿ジャン?
http://english-speakers.com/
、、、って思ったけどこれは凄い!
107(-_-)さん:2006/01/21(土) 16:33:14 ID:???0
>>106自分でサイト作ってる?
108(-_-)さん:2006/01/21(土) 16:36:54 ID:???0
ボビーって英語もしゃべれるって
格闘もできる、フランス語も勉強させられたとか
もうすごい人見ててもなんかダメだな
109(-_-)さん:2006/01/21(土) 16:37:59 ID:???0
洋楽歌ってるうちに英語覚えねえかな
110(-_-)さん:2006/01/21(土) 16:47:47 ID:???0
子供ってなんの目標だかなくても聞いてるうちに言葉使えてるわけだから
とにかく何年も触れて、何か目的持てるようになればいいのかも
111(-_-)さん:2006/01/22(日) 02:45:13 ID:???0
けっこう集中できたかも
112(-_-)さん:2006/01/22(日) 03:17:43 ID:???0
やっとおわた
113example sentence:2006/01/22(日) 03:48:01 ID:???0
I called the hospital and they told me she was being discharged today.
病院に電話をしたら彼女は今日退院するそうです

We should be trying much harder to find alternative ways of dealing with this situation.
現状への別の対処方法を見つけるよう、もっと努力をするべきだ

As I got older I started reading all the time.
年を取るにつれ、しょっちゅう本を読むようになった

I let out everything I'd saved to tell my mom.
母に言おうとして我慢していたことをつい全部言ってしまった

Even though it's difficult and time consuming, I think I'll stick with it for a while longer.
それは大変だし、時間がかかることだけど、もう少しの間続けてみようと思う

His distorted view of the world was due to his wealth.
彼のゆがんだ世界観は、裕福さのせいだった

She suffered from fatigue most of the time.
彼女はたいてい疲労に悩まされた

It was quite a cultural shock for me when I arrived in Japan.
日本に到着したときにすごいカルチャーショックを受けた

I still carry an emotional scar from the experience.
私はその体験から受けた心の傷をまだ抱えている
114example sentence:2006/01/22(日) 03:49:00 ID:???0
He gave us a detailed record of what he did that day.
彼は自分がその日にしたことの詳しい記録を私たちに渡した

At that time, I never thought we were going to get married!
あの時は、オレ達が結婚するなんて思ってもいなかったよ!

We'd better call them right away in case they have already made plans.
すぐに電話をかけた方がいいわ、もう予定を立てているといけないから

I've seen Matsuzaka pitch on TV a few times.
松坂が投げるのを、何度かテレビで見たよ

He pretended to be associated with the school.
彼は学校関係者のふりをした

Finding out the husband's love affair, she left bag and baggage.
夫の浮気に気付いた彼女は荷物をまとめて出ていった

We raised oodles and oodles of money for the organization.
その組織のために大金を集めた

Oh, it was real bad! I was in bed all week!
もう最悪だったんだって!

We got down to how much the event would cost.
私たちはイベントにかかる費用について本腰を入れて取り組んだ

It's no use saying such a thing to me.
そんなことを私に言っても駄目です

We did nothing much during our three-week holiday.
3週間の休暇中、私たちは大したことをしなかった
115example sentence:2006/01/22(日) 03:49:50 ID:???0
If this deal comes off, we will all be very, very rich!
この取引が行われれば、私たちはみんな、すごい金持ちになる

She looked pale after her stay in the hospital.
彼女は退院後、顔色が悪かった

Don't interrupt him when he's in the middle of a sentence.
彼の話の途中で邪魔しちゃ駄目だよ

Don't bother me.
邪魔するな

Oh, that must have been me.
ああ、それ多分オレ

I don't want you butting in.
首を突っ込まないでくれ

That's not the proper place to put your things.
そこはあなたのものを置くのに適した場所ではない

I'm outta here in about two minutes.
あと2分でここを離れるつもりだ

That's not something to joke about.
笑い事ではないよ

The boy who had problems at home went abroad to study and also to feel better about himself.
家庭での問題を抱えていたその少年は、勉強だけでなく、自分自身を見直すために留学した

Then she kind of snapped and went away.
そしたらキレて、出てっちゃった
116GIG09:2006/01/22(日) 04:50:39 ID:???0
as is the case with the particularist eleven, after first releasing a warning, the terrorist ends up indiscriminately blowing himself up.
個別の11人同様、先に犯行予告を出しておいて、結局は無差別に自爆テロを繰り返す

―this type is troublesome; for them, the significance of terrorism lies in the act itself.
明らかにその行為自体に意味を見出している厄介なタイプだ

then you're saying that there will be another act of terrorism? -じゃあ、少なくとも今回の自爆テロは、あと1件は起きると?

―if we are to believe their warning, yes. -犯行予告を信じるならな

chief, there's no way we can catch up the way things are now. are there any hints in the warning as to where and when the terrorist attacks will take place?
課長。これじゃどうにも追いつけねえ。犯行予告の中に、時間や場所のヒントは見つからねえのかよ

―as of now, the only information we have is an e-mail saying that five terrorist attacks involving suicide bombers will occur today in niihama. it was sent to the prefectural police.
今のところ、本日中に5件の自爆テロを新浜市内で起こすというメールが、県警に送りつけられただけだ。

――if this case is the same type as the attacks that occurred yesterday in fukuoka, there is no doubt that the next attack will occur here in niihama.
先週福岡で起きたタイプと同様なら、間違いなく最後の1件も、ここ新浜で起きるだろう

are you asking us to detain every single cyborg in niihama? -新浜中の義体化した人間を拘束しろとでも?

―even though this seems indiscriminate, there must be some surpose to this madness. -無差別テロとはいえ、何か方向性があるはずだ

by the way, where's the major when we need her? -ところで、こんな時に少佐の奴はどこへ

―she's on a classified infiltration mission. -極秘の潜入捜査だそうだ
117GIG09:2006/01/22(日) 04:54:18 ID:???0
what's this ahout human bombs in the first place? this country is not an anarchy under enforced rule.
大体何なんだ、人間爆弾て。統治下の無政府国家じゃあるまいし

―it means things are no longer so peaceful that you can say stuff like that. not even in this country.
そんなこと言ってられるほど、平和じゃなくなってきたってことさ、この国もな

true...the refugee issue is a powder keg ready to blow. that the individualists have gotten this radical may be due to how uncertain the nation's future is.
確かに…難民問題はいつ火が付いてもおかしくない火薬庫だし。インディビジュアリスト達がここまで過激になってくるってのも、先行きが不安な国政に責任があるのかもな

―i get it...it could be the refugees...i'd totally forgotten that!そうか…難民って可能性を…忘れてたぜ

chief, please investigate the suspects in last week's fukuoka incident and in the last few hours' attacks!
課長、先週福岡で起こった奴と、この数時間で起きた自爆テロ、両方の被疑者がどんな奴だったか調べてくれ

―their bodies are barely intact. what we know is that they had a relatively high percentage of cybernetic components and not much more.
死体はほとんど原形をとどめていない。分かっているのは、義体化率が比較的高いということぐらいだが

no, it's not about that. the IP system's surveillance cameras must have recorded them while they were still alive.
いや、そうじゃねえ。生きているときの姿を、IRシステムや監視カメラが捉えているはずだろ

―i want all the footage to be collected. -そいつを全部をそろえて欲しいんだ

what's this about? -どういうことなんだ

―this sort of stuff can't happen all that often on such a large scale, even if people are forced by others or by their superiors.
こういった事件はな、他人に強要されたり、上からの命令なんかで、そうそう大規模に起こるシロモンじゃねえ
118GIG09:2006/01/22(日) 04:55:47 ID:???0
――suicide bombing is an act of terrorism you resort to when you have no further hope in your life.
自爆テロってやつは、自分が生きてくうえで、一切の希望が持てなくなったときにやらかすもんなんだよ

chief, are things going all right? it seems as though we're really behind. -課長、大丈夫?だいぶ後手に回っているみたいだけど

―we will get to the next one without fail! and how are you doing on your end? -次は必ず抑える。そっちこそ首尾はどうだ

the tachikomas are doing fine in agent mode. there is almost no need to consider any loss in effciency resulting from physical distance.
エージェント化させたタチコマは良好ね。距離的なロスをほとんど考える必要がない

―while there will be no victory, i don't think there will be defeat, either. -勝ちはないけど、負けもなさそうよ

don't go too far. -あまり派手にやるなよ

―i wonder. i'll try to rein myself in, though. -どうかしら。一応自粛はするけど

bomer, what about your analysis of the explosives? -ボーマ、爆弾のほうはどうだ

―judging from the residue, C-4 was employed in all four cases. -残留物から見て、4件ともコンポジションC4ですね

can you profile the source or the manufacturing process used? -入手経路か製造方法はプロファイルできるか?

―if i were able to bring all of this into spring-8, i'd be able to find out more. -Spring-8にでも持ち込めれば、詳しく分かるんですがねえ

chief, i got some interesting data on the stores that were destroyed by the bomb. -課長、爆破された店舗から面白いデータが取れました

―the first two buildings were being used as gathering places for particularists. -最初の2件は、個別主義者達が集うサロンとして使用していたビルで
       
――the next two were also owned by an organization that was using refugee policy to make an actual profit.
次の2件も、難民措置法を隠れ蓑に実利を上げていた団体の持ち物です
119GIG09:2006/01/22(日) 04:56:57 ID:???0
―――this restaurant's background is similar to the rest, too. it seems batou's hunch might be right on the money.
このレストランにしても背景は同様、こりゃバトーの読み、当たりですかね

have the prefectural police's public safety division figured that out? -その情報を、県警公安部は掴んでいたか?

―no matches were found in their database. -公安網にも該当データは無し

contact the prefectural police immediately. -至急県警に連絡

―have their police officers patrol any gathering locales for particularists as well as offices and shops that are being operated by mob-related organizations that profit from the refugee policy.
個別主義者の集う集会所、ならびに、難民措置法で資金調達を行っている暴力団関係の事務所・店舗などに警官を巡回させろ

――if they find anyone about twenty years old who is from a refugee camp, they should question them, regardless of their gender.
難民キャンプ出身者と思われる20歳前後の人物を見つけたら、男女を問わず職質

―――tell the police to be very careful if they have a lot of cybernetic components. -義体化率の高いものほど注意してかかれ、とな

we should assume that the refugee "powder keg" has already been ignited. -既に、難民て火薬庫には火がついちまったと考えるべきだろ

―dying in order to send a message out...it's abnormal. -自分が死んでまで何かを訴えるっていうのは、尋常じゃないよな

what were the time intervals between each of the cases, from the first to the last? -最初の自爆からさっきの4件目まで、それぞれの間隔は何分おきになっている?

―the warning weas sent out exactly at noon. then, the first attack occurred thirteen minutes later.
犯行予告が出されたのが正午きっかり。そこから1件目が起きたのが13分後

――the second attack occurred thirty-eight minutes after the first. -2件目は、そこから38分後だ
120GIG09:2006/01/22(日) 04:58:07 ID:???0
the third attack happened after a bit of a breather, approximately two hours later at 3:23. -3件目は少し間隔が空いて、約2時間後の15時23分

―the fourth attack happened after an even longer interval, at 7:11. -4件目はさらに空いて、19時11分

――there should be a greater time interval before the next one. -次はもっと空くはずだ

in serial suicide bombing terrorism, the ones who have firmed their resolve go first, one by one.
連続自爆テロの場合、覚悟を決めているやつから順に決行する

―let's hope that there's still time left before the next suicide bombing. -次の自爆まで、まだいくらか時間があると信じよう

man, you're really knowledgeable about the more extreme cases. can i ask you something?
旦那、こういったヤバイ事件さすがに詳しいんだな。ついでに、一つ聞いていいか?

―if their intent is to generate terror, i'd think it'd be more effective to not have a bomb warning.
恐怖の大きさが目的なら、爆破予告すら出さずに決行したほうがより効果的だと思うんだけど

why do you think they sent it out? -やつらは何で最初に予告を出して来るんだと思う?

―who knows. could it be that they want someone to know, maybe? to know what their final actions were?
さぁな。誰かに知っといてもらいたいんじゃねえか。自分のとった最後の行動を

it's as i'd exoected. i've confirmed that they had strong ties with poseidon from gouda's history, but to thikn that everything has become tied to manual to this extent...
予想通りか。合田の経歴からポセイドンとのパイプが太いことは確認していたが、ここまでマニュアル化されているとはな

―a trap? or... -罠か、あるいは…

so, this is the decatoncale i've always heard rumors about. -これが噂に聞くデカトンケイル

―it seems to have constructed a virtual persona from vast amounts of data and is runninga simulation.
大量のデータをもとに仮想人格を構築し、シミュレーションしているのか
121GIG09:2006/01/22(日) 04:59:28 ID:???0
who are you? -お前は誰だ

―i am gouda kazunto. i have previously been involved with the radiation dispersal removal and molecular engineering robotics projects under the japan technical research institute.
私は合田一人。かつては大日本技研で放射能粉塵除去、分子工学ロボットプロジェクトにも従事していた

radiation dispersal removal...he must be referring to the japanese miracle. as a technician?
放射能粉塵除去…日本の奇跡のことだな…技術者としてか?

―of course not. my brain is specialized in linguistic ability. -とんでもない。私の脳は言語機能に特化している

after the two world wars, this country was able to regain its status as an economic power after implementing the radiation dispersal removal method, which was developed under my direction.
二度にわたる大戦後、私のプロデュースした放射能除去技術を用いて、この国は再び経済大国にのし上がった

―i was also supposed to join the uppermost echelons of society at the same time. -私もそのとき、人としての最上部構造へ行くはずだった

――however, just as this country was unable to gain a signficant foothold in the international community, i was unable to acquire a significant status in the social system here.
しかし、この国が国際社会の中でたいした地位を獲得できなかったように、私もシステムの中で大きな位置を占めることはできなかった

―――you mean, society did not provide concrete recognition to the individual who was all talk?
社会は、口だけの人間に具体的な評価を与えてくれなかったってことかしら

however, it took me a very long time to realize the very attributes i was born with were making the system withhold proper recognition for the impact i made on society.
しかしだ、私が社会に及ぼした痕跡を、システムが真っ当に評価しなかった理由を、私が生まれもって持ち合わせた資質がそうさせていたのだと気づくのに、随分時間がかかったよ

―in other words, you had an inferiority complex. -つまり、自分に劣等感があった?
122GIG09:2006/01/22(日) 04:59:59 ID:???0
no. my very existence was problematic. personas that are desired by the system itself definitely exist in society, and people hunger for them.
いや、存在そのものに問題があったのだ。社会にはシステム自身が望む人格というものが確実に存在する。人はそれを渇望する

―and yet, they are almost sinfully unaware of this fact.なのに、そのことに対しては悪戯なまでに無自覚だ

are you satisfied with who you are now? -今の自分には満足を?

―far more than i expected i would be. -予想以上にね

do you know that ghosts, whose existences are confirmed in a manner opposite of that used for confirming the existence of physical bodies, change in accordance to changes in the body?
物理的身体とは逆説的にその存在が確認されているゴーストが、実は身体の変化に応じて変容するという事実を知っているか

―who knows? although, there was apparently some theorist who saw a personal raison d'etre in revolutions and carried one out.
さぁ…かつて革命に自身の存在意義を見出した思想家が、それを実践して見せたことがあったみたいだけど

patrick silvestre, eh? i have committed my self to his theories before. i admired heroes and truly wanted to have charisma.
パトリック・シルベストルか。私も彼の思想に傾倒したことがある。英雄に憧れ、カリスマを得たいと本気で望んだ

i am someone who should be leading others. that thought has existed within me as long as i can remember.
私は人の上に立つはずの人間だ。その思いは、物心がついた頃から私の中にあった

in the end, my body prevented me from achieving that end. however, fate was on my side. -結果、身体がそれを邪魔したわけだが、運命は私に味方した

my body changed upon encountering my "self", which was wandering along the boundary between life and death, and then my ghost happened to change as well.
死線をさ迷う事故に遭遇し、私の身体は変貌を遂げ、期せずしてゴーストも変化した
123GIG09:2006/01/22(日) 05:00:24 ID:???0
a mission to restructure the system called the state. -国家というシステムを私が再構築するという使命をね

―a political reformer, or a megalomaniac? -国家改造論者?それとも誇大妄想狂?

right now, what this nation desires is to recreate a state of xanadu that can only exist by consuming another.
今、この国が求めているものは、第三者を消費することでのみ成立する桃源郷の再現だ。かつて、この国は偶然にもそれを体現した歴史がある

by accident, this nation has realized this in the past. those without a motive continue to desire this, unaware.
動機なき者たちは今もそれを無自覚に欲している

i merely provide them with it. -私は彼らにそれを与えてやるだけだ

and then you'll become a hero? -それで自分が英雄になると?

―i no longer wish for that. my role is to produce the hero. -今の私にその願望はない。私の役目はその英雄をプロデュースすることだ

――to create an activist who will execute and voice what those without the motive cannot say out loud, even as they fuse together.
動機なき者たちが切望し、しかし、声を大にして言えないことを代弁し実行してくれる行動者を作り出すことだ

so, the xanadu in the aftermath of consumption whould be a japan with a structure resembling a cold war?
消費の果ての桃源郷とは、冷戦構造下の日本のことか?

―if so, then who is this hero you are saying you will produce? -では、お前がプロデュースするという英雄とは誰だ?

major, they discovered our infitration! -少佐!潜入がバレました

―got it. then, are the enemies of this "hero" you speak of the refugees? -わかった。では、お前のいう英雄の敵は難民か?

――by making them imagined enemies, you manipulate the citizens' thoughts. isn't that it? -彼らを仮想敵とすることで国民の思想を誘導する。違うか?

thought manipulation is necessary. at times, the law must be bent. the end justifies the means.
思想誘導は必要だろう。そのために法を曲げることもな。結果が手段を正当化する
124GIG09:2006/01/22(日) 05:04:11 ID:???0
―that is a philosophy that applies to both terrorists and democratic states. -これはテロリストにも、民主国家にも通用する理論だ

you're saying that eradicating the refugees is a national consensus? -難民の排除が国民の総意だと?

―modesty is one of our people's virtues. -奥ゆかしさがわが国民の美徳だ

last question - what do you think about section 9? -最後に一つ、公安9課をどう思っている?

―the chain reaction of hatred that was created by absence will not stop. -9課、そうだな…不在による憎しみの連鎖はもう止まらない

――section 9 will suffer in between the national consensus of the people and their own sense of justice.
彼らは総意としての国民の意思と自身の正義、その狭間で苦悩するだろう

so, we managed to get the last one. -何とか最後は抑えたか

―barely. this will have lasting effects. this is a declaration of war from the refugees. -辛うじてな、だが尾を引くぞ。こいつは難民達からの宣戦布告だ

batou's hunch is, unfortunately, correct. the particularist eleven are most probably individualists that were "produced" by gouda.
バトーの読み、残念ながら正解よ。個別の十一人は、おそらく合田のプロデュースしたインディビジュアリスト

their motive is to discard the refugees. -その目的は難民の蜂起

the compromise will probably be to create an autonomous region for the refugees within this nation.
落としどころは、さしずめこの国に彼らの自治区を作り出すってことじゃないかしら

up to now, we have suffered total defeat. the "chain reaction of hatred" gouda spoke of has definitely begun.
ここまでは完敗ね。合田の考える憎しみの連鎖は、確かに始まっている
125(-_-)さん:2006/01/22(日) 13:08:23 ID:???0
夢を見たが何見たんだか、吹っ飛んじまった
死ぬときも生きたこと吹っ飛ぶぐらいで終わりぽい
126(-_-)さん:2006/01/22(日) 17:00:19 ID:???0
駄目だやる気でない。ついでに力もでない。
127(-_-)さん:2006/01/22(日) 19:11:40 ID:???0
できる限りやれるところ把握しといた方がいいよ
無理してやれたとしても続かないと意味なし
128(-_-)さん:2006/01/22(日) 19:26:09 ID:???0
まあできる限りやりつつ、方向転換できそうな所を把握しつつ、
年間で続けること、これが最低ラインか
129(-_-)さん:2006/01/22(日) 19:26:59 ID:???0
今までは考えもしなかったし、やり続けもしなかったし
そこから考えればちょっとマシになったか、でも死にそうだ
130(-_-)さん:2006/01/22(日) 20:26:58 ID:???0
気軽に自分のペースでしてる?
だらだら続けてるけど不安になってきた
皆猛勉強してるんじゃないかと
131(-_-)さん:2006/01/22(日) 20:42:55 ID:???0
だらだらと自分のペースでやってるよ
猛勉強できるほどの元気とやる気が欲しい
132(-_-)さん:2006/01/22(日) 21:16:36 ID:???0
それでいいじゃないか
ゆっくり覚えていけばいいんだよ
133(-_-)さん:2006/01/22(日) 21:33:16 ID:???0
その言葉でなんだか少し元気出てきた
ありがとう
134(-_-)さん:2006/01/22(日) 22:27:28 ID:???0
猛勉強つか、一定以上やるってことがないですわ
集中する時は3時間とかなるけど、それは量が多い時による
ってことは量を狙って集中力をつけるか・・・ってそんなうまいこと行くわけorz
ってことで一定以上はできません。できる限りやれるようにして、続けるだけ
135(-_-)さん:2006/01/22(日) 22:30:07 ID:???0
できる限りやれるのを続けるって目標でもいいかなと
目標がはっきりした時により集中できるようになってれば幸いって感じで
136(-_-)さん:2006/01/22(日) 22:32:48 ID:???0
よかった

いつか一緒にここで English conversation できるといいね

俺も全然だめなんだけどね。。。
net Radio 聞きながら 2ch してるし orz
137(-_-)さん:2006/01/22(日) 22:48:01 ID:???0
まあヒッキーは目標持つの苦手だから、やるだけでもマシってことで
138(-_-)さん:2006/01/22(日) 23:38:42 ID:???0
単語検索もそこそこ慣れたけど、それでも訳が理解できないのが出ると・・
139(-_-)さん:2006/01/23(月) 00:06:02 ID:???0
一段落
140(-_-)さん:2006/01/23(月) 02:25:57 ID:???0
I'll become a rapper
141(-_-)さん:2006/01/23(月) 02:44:46 ID:???0
>>140
Congratulations.
142(-_-)さん:2006/01/23(月) 02:46:31 ID:???0
センター英語解いてみましたか〜?
143example sentence:2006/01/23(月) 03:05:18 ID:???0
put public funds into all banks indiscriminately
見境なくすべての銀行に公的資金を投入する

Her wedding will take place at a hotel in Beverly Hills.
彼女の結婚式はビバリーヒルズのホテルで行われる

The information the government had about the prisoner was classified.
その囚人について政府がもっていた情報は機密扱いだった

Anarchy ruled when the city ran out of water and food.
水と食料が底を突くと、街は無政府状態となった

I cook spaghetti and stuff like that, but nothing complicated.
スパゲティや何かは作れるが、複雑なものは作れない

If you are uncertain about your rights, you should contact a legal advisor.
ご自身の権利について不明確な場合は、法律の専門家にご相談ください

I want to find out more about the world around me.
私は自分の周りの世界についてもっとよく知りたい

I have a very strong hunch that my wife is having an affair.
妻が浮気しているという気がしてならないんだ
144example sentence:2006/01/23(月) 03:05:52 ID:???0
They have ignited a once stodgy PC market.
彼らは低迷していたパソコン市場を再燃させた

Bus takes approximately an hour and a half to two hours, depending on traffic.
バスは、道の込み具合にもよりますが、大体1時間半から2時間ほどかかります

I have the resolve to speak the truth.
真実を話す覚悟ができています

I finally cut (my) ties with them.
ようやく彼らとの腐れ縁を切ることができた

A vast amount of information was uncovered.
膨大な量の情報が暴露された

When I say IE, I'm not referring to "Internet Explorer," but (to) "Indo-European."
IEと言ってもInternet Explorerの話ではありません。インド・ヨーロッパ語族のことです

China's growing economic power will surpass Japan and pose a threat to America.
力を増しつつある中国の経済力はいずれ日本をしのいで、アメリカを脅かすでしょう

I need five people to help me implement the sales plan.
私には、販売計画を実行するために人員が5人必要だ

The climber used the tiny crevice to gain a foothold.
登山者は、小さな岩の割れ目を足場に使った
145example sentence:2006/01/23(月) 03:07:03 ID:???0
They fought to acquire more foreign territory for themselves.
彼らは自国のためにさらに外国の領土を手に入れようとして戦った

Our teachers did not receive recognition for all their work.
私たちの先生は業績を評価されなかった

Is there any attribute that a person can have to make them a good player?
良い選手になるために必要な素質はありますか

He has an inferiority complex towards his older brother.
彼は兄に対して劣等感を抱いている

People were totally unaware that they had racist feelings.
人々は、人種差別の感情を抱いていることを全く自覚していなかった

The cat had a satisfied look after killing the bird.
鳥を殺したあと、猫は満足そうな顔をしていた

The institute's raison d'etre would be undermined.
その学会の存在理由は徐々に弱まるであろう

I have to admire you for your perseverance.
あなたの忍耐強さには感嘆せざるを得ない

My role was to stooge for the popular comedian.
私の役割はあの人気者のコメディアンのぼけ役をすることでした

In the aftermath of the bombing, it was discovered that more than 200 people had died.
爆撃の結果、200人以上が死亡したことが判明した
146example sentence:2006/01/23(月) 03:08:05 ID:???0
They are overdoing their vitamin consumption.
彼らのビタミン消費は度を越している

This approach can also be applied to a different department.
この方法は他の部署でも使用することができます

Modesty is a virtue Japanese should value more.
慎み深さは日本人がもっと尊重すべき美徳である

The Nazis' hatred of the Jews led to six million deaths.
ナチスのユダヤ人に対する嫌悪感が600万人にも及ぶユダヤ人の虐殺へとつながった

The father's absence made the family worry.
父の不在が家族を不安にさせた

First impressions are most lasting.
第一印象が最も長持ちする

The declaration of war came right after the attack.
宣戦布告は攻撃の直後に出された

That region is an autonomous territory of China.
その地域は、中国の自治区だ

Up to now, my campaign is in gear.
今のところ、キャンペーンは順調だ
147rozen maiden09:2006/01/23(月) 03:10:02 ID:???0
―poor souseiseki. -蒼星石かわいそうね

――there is nothing unnatural about souseiseki opening the door to a dream. but... -夢の扉を蒼星石が開いても不思議はないです、でも…

it still bothers me. suigintou, i mean. -どうも引っかかる話ね。水銀燈よ

―what was her purpose in appearing before suiseiseki? -何の目的で、翠星石の前に現れたのか?

your involvement would be unnecessary. this is between souseiseki and me. -手出しは無用なのです。これは蒼星石と私の問題なのです

―i cannot afford to cause trouble for any of you... -皆に迷惑をかけるわけには…

after all that trouble you've caused us? how unusual of you to say that. -今まで散々迷惑かけまくってきたくせに。珍しいこともあるもんだ

―stop it, you're giving me the creeps. -やめとけよ、気持ち悪いっての

――jun is telling you to cause trouble again. -ジュンは、今度も迷惑かけろってそう言ってるのよ

―――jun is my servant. i've told you that he's not a bad human, have i not? -ジュンは、この真紅の家来。悪い人間ではないと言ったでしょ?

i guess it can't be helped. hurry and follow me! -しゃあねえな、さっさとついてきやがれです

―you really have to have the last word, don't you? -ほんと、口の減らないヤツだな
148rozen maiden09:2006/01/23(月) 03:11:32 ID:???0
the same as always... -相変わらずです…

―who is she?

――she was asleep even before i first came here. -私が初めてここに来た時から、ずっと寝たままです

―――hey, this is an ordinary house. if we get caught, we'll be charged with trespassing...
おい、ここ普通の家じゃないか。見つかったら家宅侵入罪に…

as i thought... -やっぱり…

―let's go. -行くわよ

――um, well, excuse the intrusion... -ええと、その、お邪魔します…

it's full of clocks. -見事に時計だらけだな

―it's just like how your dream's filled with mini-cars. -お前の夢の中にミニカーがいっぱいあったのと同じです

――the darkness, the broken clocks...this person's heart is... -暗黒に、壊れた時計…この人の心は…

she appears to be unconscious. -気を失ってるみたい

―wake up! -目を覚ますです!

――hey, isn't there a gentler way to wake her? -おい、起こすにしたってもっと平和的なやり方が…

is this what you are looking for by any chance? -お探し物はこれかしら?

―good things happen when you're nice to elderly people. thanks to that, obtaining this was quite simple.
お年寄りにやさしくしてあげると、いいことがあるわね。おかげであっさりゲットしちゃった
149rozen maiden09:2006/01/23(月) 03:13:37 ID:???0
what sort of nasty trick did you use to get in here? -どんなエゲつない手でここに入り込んだですか?

―oh my...your beloved sister was the one who opened the dream door for me. -やあね…夢の扉を開いてくれたのは、あなたの愛する妹よ

――knowing that the old man was trying to lock her within his dreams, she still opened the door. isn't that right?
おじいさまが、自分を夢に閉じ込めようとしているのを知っていて、その上で扉を開いたの。そうよね?

you'd go this far for that senile old man? -そこまであのウザウザおじじに!

―don't speak ill of the master. -マスターを悪く言わないでくれ

――you're still spouting that gibberish? i'll slap some sense into you! -まだ寝言をほざくですか!もっかい叩き起こしてやるです!

but lempicka alone may not be enough. say suiseiseki...will you let me have jade dream as well?
でもレンピカだけじゃちょっと物足りないかも…ねえ翠星石。翠ドリームもあたしにちょうだい?

―enough of this. you will return lempicka, suigintou. -いい加減にしなさい。レンピカを返すのよ、水銀燈

――foolish as ever, eh, shinku? do you think you have any chance of winning in this world?
どこまでもおバカねえ、真紅?この世界であなたに勝ち目があると思うの?

it's huge! is this the old man's tree? -でか、これがじいさんの木なのか?

―just what are you looking at? these are branches, yggdrasil's branches. -どこに目をつけてやがるです?これは枝です、世界樹の枝です

every dream, with its branch, connects to a single big tree, yggdrasil. -全ての夢は、枝を通じて一つの巨大な木、世界樹へと繋がるです

―dreams never mix with each other, only with the interference of yggdrasil... -夢と夢とが交りあうことは決してないですが、世界樹の枝の干渉によって…
150rozen maiden09:2006/01/23(月) 03:14:43 ID:???0
――i'm sorry, but could you please keep it under 30 words? -すまん、30字以内で頼む

it can't be helped...i'll bring it down to shorty's intelligence level. -しゃあない…ここはチビの知能レベルに合わせてやるです

―these branches connect the dreams of those whose hearts are adjoint. -この枝は、心を通わせる者同士の夢を繋いでいるです

they lost their only son, kazuki-kun, in a traffic accident. since then, the master's wife has been in a deep sleep.
一人息子のカズキ君を、交通事故で失ってしまった…それから、マスターの奥さんはずっと眠り続けている

―i'm sure something is happening to her tree. that's why... -きっと、奥さんの木に何かが起きているんだ…だから…

if we liberate her tree, the old woman should awaken from her long sleep. -木を解放すれば、婆さんは、長い眠りから目覚めるはず

―the old man fusses over you because of his intense loneliness. saving her will save his heart! -じいさんがお前にこだわるのも、深い孤独が故。婆さんを救うことは、じいさんの心を救うことになる

――why do i need to read your heart aloud, you inarticulate doll?! -ええい、何でお前の心情をつらつら朗読してやらにゃならんですか、この口下手人形!

but, i want you to find a new master and be happy. -でも翠星石には新しいマスターを見つけて幸せになってほしい

―since i've come this far, i've no choice but to do it! let's split up and look for the old woman's tree.
ここまできたら、もうやるしかないです。みんなで手分けして、婆さんの木を探すです

human, hurry up and sniff out the trail! -人間、さっさと匂いを嗅ぎまわりやがれです!

―what am i, a truffle-hunting pig? -僕はトリュフ探しのブタか!

don't search for her tree. my mom, she says that she doesn't want to wake up. -木を探さないで。お母さんね、目覚めたくないんだって

―why not? -なぜですか?

――because i'm here in this world. -この世界には、僕がいるから
151rozen maiden09:2006/01/23(月) 03:16:15 ID:???0
there's nothing here. no scary cars or sad things. -ここには何にもないよ。怖い車も、悲しい出来事も

―my mom, she said she wanted the two of us to live in this silent world forever,
お母さんね、この静かな世界で、僕と二人ずっと暮そうって

――in a place where no one can ever hurts us. -誰にも傷つけられることなく、ずっと

then, what will happen to the old man? -それじゃあ、じいさんはどうなるんだよ?

―i'm sure that losing you was a shock to her. but turning away from reality and shutting yourself in a safe dream world is...
そりゃ、君を失ったのはショックだったと思う。でも現実から目をそむけて安全な夢の世界に閉じこもってるなんて…

――shutting yourself in a safe world... -安全な世界に閉じこもって…

your father...is lonely, too. your mother is still alive. -お父さんだって…さびしいんだぞ。お母さんはまだ生きてるんだ

―you have to return her to reality. -現実に返してあげなきゃ

without a master, you have no power outside the dream world. not to mention... -マスターのいないあなたは、夢の世界でなければ力を発揮できない。ましてや…

―not to mention, a doll without lempicka is mere junk! -ましてや、レンピカを奪われた人形なんてただのジャンク!

――hand jade dream over obediently, suiseiseki. i don't want to do this the hard way. -おとなしく翠ドリームを渡しなさい、翠星石。手荒なマネはしたくないの

i'll shou you where the exit is. in exchange, could you tell dad an mom something? -出口を教えてあげる。その代わり、お父さんとお母さんに伝えてくれるかな?

―tell them that no matter where they go, i will always be with them. -どこにいたって、僕はずっと二人といっしょだよって
152Seiya Hades01:2006/01/23(月) 06:36:58 ID:???0
Was that a dream or a premonition? -夢か、それとも現(うつつ)。

Indeed...Has the time finally come? -やはりついにこの時が来たか。

Everything is happening as I feared it would. -いっそわしの思い過ごしであってくれと思っていたが。

And why on Earth would someone steal bodies of dead Saints? -セイントの死体なんて盗んで一体どうしようってざんしょ?

―Wait!The graves have not been forced from the outside. -待ちな!これは外側から墓を暴いたんじゃなくて

――No,it's more like it has been forced from the inside. -むしろ内側から打ち破ったようだ。

From afar, a Cosmos stained with evil. Impossible. -遥か彼方、邪悪で巨大なコスモがはじけた。まさか…。

Stop right there. -そこで止まりなさい。

Take one more step, and I won't be able to guarantee your life. -それ以上進むと、あなたの命の保障はできません。

―Mu, there is no way you would lay a hand on me. -ムウよ、お前が私に攻撃などできるわけがあるまい。

Have you already forgotten my face? -見忘れたのか私の顔を?

―No...That's not possible!You! -ま、まさか…そんなまさか。いや、あなたは。

How disrespectful you are to me. Kneel down at once! -私の前で無礼であろう。ひざまづくがいい。

After all, You can't go against any of mu words. -私の言うことにお前は逆らえないのだから。

Mu, I'm giving you this order. -ムウよ、お前に命令する。
153Seiya Hades02:2006/01/23(月) 06:38:07 ID:???0
Why are you hesitating? Get Athena's head right away! -何を躊躇っている?さぁ早くアテナの首を!

―I can't. Even if it is your order, I can't. -いかにあなた様のご命令と言えどもそれだけは。

――You understand how serious a crime opposing his Highness is. -このお方に従わぬ事がどれ程の罪悪かわかっていよう。

You should be dead and buried. Then would your dead souls still be lost. -未だ成仏できず、死霊となって彷徨いでたか。

―We swore allegiance to master Hades,and have been given a new life. -俺たちはハーデス様に忠誠を誓い、新たな命を与えられたのだ。

Becoming Hades's tool in order to be ressurected...threatening Athena's life.
命と引き換えにハーデスの走狗に成り下がり、アテナのお命まで狙いに来るとは…。

Where has your dignity as Athena's Saint gone?! -それでもかつてはアテナのセイントか!?恥を知れ!

Black as unfathomable darkness. This shine as cold as the moon. -闇の様に底知れぬ暗さ。月の様に冷たい輝き。

The proof we are Hades's faithful warriors, Specters! -ハーデス様の忠実なる死の国の戦士、スペクターの証なのだ!

Move from there, Mu! There's nothing more to say now! -そこをどけ、ムウ!もはやお前では話にならん。

Do you plan to oppose his Highness? -このお方に逆らうつもりか?

―Indeed. No matter what, Ican't oppose this man.But do you really think I will let you through?
確かに。そのお方に逆らう事など、私には決してできない。だが、お前たちまで勝手が通ると思っているのか?

Then I'll pass using force! -ならば力ずくで通る!
154Seiya Hades03:2006/01/23(月) 06:39:29 ID:???0
Attacking this Crystal Wall is like striking your own reflection in a mirror.
クリスタルウォールに攻撃を仕掛ければ、それは鏡の自分に攻撃を仕掛けるようなもの

No matter how strong your attack is, you'll only get yourself injured. -全ての威力は跳ね返り、ことごとく自分を傷つける。

―Enough with this, Mu. Those two are under my command. -いい加減にせぬか、ムウよ。この二人は私に従ってきたもの。

Everything you did is a rebellion against me. -お前のしている事は全て私への反逆になるのだぞ。

Such techniques can't possibly hold me back! -この程度の技が私に通用するはずがあるまい。

Now,go!To Athena's side,sleeping in the Pope's chamber. -さぁ行け。アテナの眠る教皇の間へ。

We protected the Sanctuary, so the Twelve Temples'road has no secrets us! -かつてサンクチュアリを守り、全てを知り尽くしている一二宮の道。

Baring your fist against those two is like baring your fist aginst me. -その二人に剣を向ける事は私に剣を向ける事だと思え。

MOVE FROM THERE! Him! -どけー!こいつ!

―I'll protect this Aries Temple from intrusion,for this is Aries Mu's duty. -この白羊宮を敵から守るのがアリエスのムウの使命。

Even if it means losing my life,there is no way I can let you through. -たとえ殺されても通す訳にはいかない

Who...Who dares to interfere?! -だ、誰だ邪魔しやがったのは?

Mu! What's going on?! How did someone like you get beaten up like this? -ムウ、どうしたんだよ?あんた程の人がなんでやられっぱなしになってるんだよ?

But who the heck is Hades? !- ハーデスって誰だよ?

The one that Athena must defeat, Athena's true enemy, Hades. -アテナが倒さなければならない、真実の敵、それがハーデス。
155(-_-)さん:2006/01/23(月) 06:42:19 ID:???0
あぁー名前欄間違えた!
全部第01話なのに…何やってんだ自分orz
156Seiya Hades01:2006/01/23(月) 06:44:23 ID:???0
To stop his ambition, Athena and we Saints were born in this era to protect the Earth.
その野望を挫く為、アテナも私たちセイントもこの時代に生を受け使命をいただき

And that is why we are gathered there. -この地に集結したのです。

―Really? Then you mean all the fights until now were nothing more than skirmishes?! -そうだったのか。これまでの戦いは前哨戦に過ぎなかったって事か。

You Bronze Saints are not allowed at this place anymore. -ここはもはや、君のようなブロンズのセイントの来る所ではありません

―I'm goint to fight! For Athena's sake! -俺だって戦う。アテナの為にな!

If you don't obey, I'll kill you. These are Athena's orders. -従わなければ、死あるのみと。アテナの命令です。

―Athena...Saori...tossed us away and ordered you to kill us if we didn't obey?!
アテナが…沙織さんが俺たちブロンズセイントを追い出して、従わなければ殺せって!?

Something must be wrong! -何かの間違いだ。

―SHUT UP! Enough with your interfering and then crying!! -やかましい!余計な邪魔をしくさったと思ったら今度は泣き言か、いい加減にしろ!

Huh! What's with those junk Clothes? You didn't even get Mu to fix them! -ふん!なんだそのボロクロスは?ムウに修復もしてもらえんとは哀れな奴。

―If it's to defeat you, then the Clothes don't matter! -お前を倒すのにクロスなんか関係ない!

Stand up, Deathmask! I'll tear you to pieces like a real Cancer(crab) -立て、デスマスク!本当の蟹みたいにあぶく噴くまでやってやるぜ!

―Damn Kid! I'll throw you right down the gulf to the Underworld! -この糞ガキ!お前を冥界の穴、黄泉平坂(よもつひらさか)に蹴り落としてやるぞ。
157Seiya Hades01:2006/01/23(月) 06:45:14 ID:???0
As long as this man, Specter's ally, is here by our side. -あのお方が、我らスペクターの味方に居る限り。

Since I am a good hearted man, I'll tell you. -冥土の切符がわりに教えておいてやるぜ。

Mind your own business, Deathmask! I'll take care of Seiya.-余計な手出しはするな、デスマスク。聖矢の始末は私がつける。

Seiya. Rest in peace. OK? -聖矢。安らかに眠りなさい。いいですね?

Is that Seiya's voice I thought I just heard? But...今、聖矢の声が聞こえた気がしたけれど…

Yes. Seiya and the others are forbidden to come near the Sanctuary... -そうだったわ。聖矢達にはサンクチュアリに近づいてはならぬとふれを

There's no way they'd be near the Sanctuary. -近くに居るはずがないのに。
158(-_-)さん:2006/01/23(月) 06:52:18 ID:???0
いったん全ての英訳と日本語の台詞をテキストにタイプしたら結構時間かかった。
それから初めて見る単語とその用例をノートに書いてたらさらに時間がかかった。
すぐ終わるかと思ったら結構大変ですた。でも普通に勉強するよりなんか面白かった(´・∀・`)
けどよくよく考えたらセイヤってバトルメインの漫画だよな。アニメの選択ミスったかもしれん。
159example sentence:2006/01/23(月) 10:04:33 ID:???0
I had a premonition that something terrible was going to happen.
何か恐ろしいことが起きるという予感がした。

I hate a person who resurrect the old argument.
私はもう済んでいる議論を蒸し返す人間は嫌いだ。

You are sacked.
お前は首だ。

On a clear day they can see Mount Fuji from afar.
晴れた日には、彼らは富士山を遠くから見る事ができる。

Grandfather had a tomato sauce stain on his shirt.
祖父はシャツにトマトソースで染みをこしらえてしまった。

She was indeed as beautiful as everyone said she was.
彼女は噂通り、確かに美しかった。

All our products are fully guarantee.
弊社の製品は全て保証付です。

There is no way you would lay a hand on me.
あなたが私に攻撃などできるはずがない。

I can't stand with him disrespectful behavior.
彼の失礼な振る舞いにはもう我慢できません。

All the people pledged their allegiance to king.
人々は皆、王に対する忠誠を誓った。
160example sentence:2006/01/23(月) 10:05:19 ID:???0
Everyone should have respect for human dignity.
誰もが人間の尊厳を尊重すべきだ。

unfathomable darkness
底知れぬ暗闇

His faithful dog never left his side.
彼の忠犬は彼のもとを片時として離れたことがなかった。

No matter what happen, we will always be close emotionally.
たとえ何が起こっても、私たちの心はいつも一緒です。

The group tried to start a rebellion by kidnapping the president.
そのグループは大統領を誘拐する事によって反乱を始めようとした。

We visited the king's main chamber in the castle.
私たちはその城の中にある王室を訪れた。

The landowner would not permit intrusions onto his property.
地主は彼の地所の不法占有を許さないだろう。

I'm an adult, so stop interfering in my life.
僕はもう大人なんだから、生活に干渉しないでくれ。

My son lacks ambition and just plays computer games all day.
私の息子は野心に欠けていて、コンピューターゲームに明け暮れている。

1989 was the end of the Showa era.
1989年は昭和の終わりだ。
161example sentence:2006/01/23(月) 10:06:01 ID:???0
There were several small skirmishes before the main battle.
本格的な戦いの前に、いくつかのちょっとした小衝突があった。

He stole for the sake of money.
彼は金の為に盗みを働いた。

The little boy wanted to play catch so he tossed the ball to his father.
その少年はキャッチボールをしようと父親に向かってボールを投げた。

Our team was defeated, 3 to 1.
私たちのチームは3対1で負けた。

The water in the gulf of Mexico is warm.
メキシコ湾の水は温かい。

This is the forbidden zone.
ここは立ち入り禁止地帯です。

May he rest in peace.
彼の冥福を祈る。

It is best to address the king as "Your Highness".
王は陛下と呼ぶ事が最も適切だ。
162(-_-)さん:2006/01/23(月) 11:57:05 ID:???0
>>158乙!
先に3コ程度、英字済ませておいて、日本語は夜、一話ずつって感じになった
どっちかっていうと日本語の打ち込みが辛かったり
再生速度半分にするとけっこうついていけます
163(-_-)さん:2006/01/23(月) 13:02:33 ID:???0
確かに日本語の方が聞き取らなきゃいけない分大変だった。
なるほど、そういえば再生速度を調節できるプレーヤーあったのに使うの忘れてた。
次から日本語聞き取る時それで試してみよう。
164(-_-)さん:2006/01/23(月) 18:25:53 ID:???0
自分は楽view使ってます、秒数スキップ、キャプチャできたり
速度も225%程度上げられる
ttp://hp.vector.co.jp/authors/VA020787/RVIEWVM13715.LZH
165(-_-)さん:2006/01/23(月) 21:30:15 ID:???0
やっぱお子様タイプのアニメは楽だ
166(-_-)さん:2006/01/23(月) 21:55:09 ID:???0
>>165
何やってんの?
167(-_-)さん:2006/01/23(月) 22:01:57 ID:???0
いや、ローゼン
もう終わるけど
でも新しいのも出てるみたいだが英訳されてるんだろか
168(-_-)さん:2006/01/23(月) 22:18:05 ID:???0
星矢はまぁたしかにお子様アニメだからか文法とかは簡単だった。微妙にオススメw
単語は殿下とか小衝突とか絶対普段使いそうもないのがあるけどな。
攻殻がすげぇ難しそう。英文見てもわからん単語沢山あるし。
169(-_-)さん:2006/01/24(火) 00:03:01 ID:???0
全部ちゃんと訳されてなさそうなわけだがw
170(-_-)さん:2006/01/24(火) 00:22:50 ID:???0
しかし英語圏の人は人口数の多さから、一本訳すなんて人ゴロゴロしてるだろうな
子供の時から英語圏のネットまで足踏み入れてるような子供だったらなあ
まったくいい時代ではあるけれど
171(-_-)さん:2006/01/24(火) 01:54:04 ID:???0
歌のところに歌詞の意味とローマ字の日本語読みが歌ってる歌詞と同期させてたり
手込んだことやっててすごい
172rozen example:2006/01/24(火) 03:42:22 ID:???0
His involvement in the scandal was considerable.
彼のスキャンダルへのかかわりは、相当のものだった

I didn't intend to cause you trouble.
あなたに迷惑を掛けるつもりではありませんでした

I caused you so much worry over many years.
長い間ご心配をお掛けしました

Every little thing can cause trouble.
ほんのささいなことでもめ事が起きる

It might look cruel but it can't be helped.
残酷に見えるかもしれませんが、それはしかたのないことです

He's as rude as always.
相変わらずぶしつけなやつだ

I got involved even before I knew it.
僕が気が付かないうちに巻き込まれていた

I stuck around and the suspect appeared, just as I thought.
張っていたら、案の定容疑者が現れた

Do you speak French by any chance?
ひょっとしてフランス語を話せますか?
173rozen example:2006/01/24(火) 03:43:17 ID:???0
How do you go about obtaining your goals?
目標達成のために、どのような取り組みをしていますか

We've come this far.
こんなに遠くまで来てしまった

Stop talking gibberish.
でたらめ言わないで

I think I can make some senses out of this
僕がご納得のいくように説明できると思います

In the morning, I'm awakened by the ring of my alarm clock.
朝、目覚し時計の鳴る音で目が覚める

Klara Hitler fussed over his son Adolf.
クララ・ヒトラーは息子のアドルフを大事にし過ぎた

The class split up into two teams for basketball.
クラスはバスケットボールのために二つのチームに分かれた

Those dogs sniff out meat and other agricultural contraband.
あれらの犬は肉やそのほかの農産物の禁制品を嗅ぎ分ける

The trail could get muddy with just a little bit of rain.
その小道はほんの小雨でもぬかってしまうだろう
174monster35:2006/01/24(火) 04:06:32 ID:???0
thank you...thank you, eh? what a strange bunch. -どうも…どうもか。意味不明な連中だ

―ah, thank you very much for waiting. the business talks went on a bit longer than expected.
あ、どうもどうも、お待たせしました。商談がちょっと長引きまして

nice to meet you, sir. -どうか一つ、よろしく

―thank you. -どうも

――"thank you" with a bow? i'm floored. -どうもでおじぎですか、こりゃまいったなあ

well, do you know about the millionaire, mr.schuwald? -ご存知ですか、大財閥のシューバルト氏

―he had been in seclusion, but just recently, he resumed his activities in the financial sector, and suddenly, all his businesses and affiliated companies in germany became prosperous.
隠遁していた彼が経済活動を再開したもので、ドイツ中の彼の傘下の企業も、その関連会社もにわかに活気付きましてね

――why does he laugh? -なぜ、笑う?

so, yamamoto is not available to help you today, but he and i are both similarly acquainted with mr.kenzo tenma.
で、ヤマモトは今日はご協力できませんが、彼も私も親しさから言えば、同じ程度なんですよ、テンマケンゾウさんとは

―in any case, it was a surprise. i had no idea you were still investigating him.
しかし驚きましたね、まだ彼のこと捜査していたとは

――yes, although we have yet to see a resolution. -ええ、いまだに解決を見ていませんからね

i was astonished when mr.tenma's name was mentioned as a suspect. -テンマさん名が疑惑の人として挙がった時は、そりゃ驚きました

―was it that unexpected? -そんなに以外でしたか?

――oh yes, totally unexpected! to think that he's a murderer... -以外も以外!彼が人殺しなんて…
175monster35:2006/01/24(火) 04:07:54 ID:???0
well, to tell you the truth, i never thought of him as the type who'd do something like that.
いや、実際の話、彼がそんなことするとは思いませんでしたよ

―i went drinking with him a couple of times three tears ago, but he wasn't a bad person or anything.
3年ほど前、二度ほどいっしょに飲みに行っただけですけどね、悪い人じゃなかったですよ

since he wasn't a "bad" person, do you mean to say he was a "good" person, then?
悪い人じゃないということは、いい人ということですか?

―well, not exactly...i mean, he wasn't the type to let his guard down... -いい人、というと…そんなに自分を出すタイプじゃないですし

so those who don't let down their guard are "good" people? -自分を出さない人間は、いい人間なんですか?

―well, in any case, he wasn't antisocial or anything, that's all. -まあ、とにかくそんなに愛想の悪い人じゃなかったということですよ

japanese people do not normally wear something like this. -日本人は通常、こんなものは着ない

―japanese are good at using chopsticks. -日本人は器用にハシを使う

――i am japanese. thank you. -私は日本人だ。どうも

actually, dad...i had a healthy baby. -実はね、お父さん…子供、元気に生まれたから

―a lot of things have happened, but when it comes down to it, i'd like you to see your grandchild's face. will you see him?
いろいろあったけど、やはりお父さんには孫の顔見てほしい。会ってくれる?

――of course. -もちろんだとも

then, are you free tomorrow? -じゃ、明日大丈夫?

―yes, if it's after six o'clock in the evening. where shall we meet? got it. well, then. thank you.
ああ、夕方6時以降なら。待ち合わせ場所は?ああ。わかった、それじゃ。どうも
176monster35:2006/01/24(火) 04:08:23 ID:???0
wow, you are good at using chopsticks. -おお、器用にハシを使われますな

―am i? -そうですか?

――of course, nowadays, there are many foreigners who are even better than the japanese at using chopsticks.
最も最近は、日本人よりハシ使いのうまい外人さんも、多いですからね

so, dr.takahashi...from a colleague's point of view, what kinf of person was tenma?
で、ドクタータカハシ…同業者から言ってテンマはどんな人間でした?

―what kind...? let me see...he wasn't antisocial. -どんな…そうねえ…そんなに付き合いも悪くなかったし

――well, he had an indecisive side, but...when he holds a scalpel, he basically becomes a different person.
ま、優柔不断な所もありましたけど…ただ、メスを持ったら別人みたいになるんですよ

―――he was called a genius neurosurgeon, and that wasn't exaggeration by any means.
天才脳外科医なんて言われてましたけど、決して大げさじゃなかったな

what about his parents? -彼の両親は?

―oh, he didn't want to talk about them too much. he said that both his father and brother were doctors, though.
ああ、彼、あまり話したがらなかったな。父親も兄貴も医者だって

―i suppose he was forced to become a doctor. -ま、否応なく医者の道ってことでしょうね

come to think of it, he mentioned he hadn't returned home even once since he became a doctor in germany.
そういえば、ドイツで医者になってから、一度も日本に帰ってないって言ってたな

―during that uproar, his parents didn't come to germany to protest their son's innocence either.
親も親で、あの騒ぎの時も、ドイツの方にやってくるわけでもなし、息子の無実を訴えるともなかったようですし

――perhaps this is what you would call "weak family ties." -家族関係が希薄って言うんですかね、ああいうのは
177monster35:2006/01/24(火) 04:08:58 ID:???0
i'm sorry. i just a call from yamamoto. he got into munich from prague, but he said that he had to go directly to a client.
申し訳ない。ヤマモトから連絡がありましてね。プラハからミュンヘンに到着はしたんですが、どうしてもその足で取引先に向かわなければならないと

―he seems busy. -お忙しいようですね

he said he'd join us later at the place we'll be going to. -これから、私達の行く店に、後から来ると言っていましたが

―i know! why don't you join us, detective runge? -そうだ!ルンゲ警部もいかがですか?

――this may be some strange twist of fate, and we may be helping each other our later on. -これも何かのご縁ですし、また何かの時にお世話になるかもしれませんし

―――no. today, i...i am...tenma. that sounds like a good idea. please let me join you.
いや。今日は私は…私は…テンマだ。いいですね、ぜひご一緒させてください

i am tenma. i cannot blend into japanese society. i do not seek help here.
私はテンマだ。私は、日本人社会の中に溶け込めない。私はここに助けを求めない

―i have no place to return to. i am...alone. -私には帰る場所がない。私は…孤独だ

oh, that reminds me. i found it! -そうそう、それより見つけましたよ、あれ

―that thing that schuwald's right-hand man, the blond boy, wanted.
例のシューバルトの片腕の金髪の青年から頼まれた

――oh, you found it?! -あったのか、あれ?!

right now, getting on the good side of that secretary is the best way to cinch a business deal with mr.schuwald!
今や、あの秘書のご機嫌取るのが、シューバルト氏と商談をまとめる一番の手立てですからね

―i looked through countless second-hand bookstores in prague and finally found a copy!
プラハの古本屋何軒も探して、ついに一冊見つけました
178monster35:2006/01/24(火) 04:09:38 ID:???0
――though the cover is missing and it's all beat up. -カバーも取れてるし、ボロボロですけどね

―――if we wrap it up all nicely, it should be presentable. -キレイに包装すれば、格好つくだろ

inspector, what are you looking up, using a dictinary and all? -警部、辞書引っ張りだして何調べてるんですか?

―czech. -チェコ語だよ

does it have something to do with the case? -捜査に何か関係あるんですか?

―no, it has nothing to do with that at all. -いや、まったく関係ない

i never thought you'd look up anything that wasn't related to a case, inspector. -警部が捜査に無関係の調べ物するとはね

―it's a passage from a picture book. i liked the illustration. -絵本の一説だよ。絵が気に入ったんだ

――i wanted to know what the passage meant. -その文章の意味が知りたくてね

―――the inspector, with a picture book? talk about a novelty. -警部が絵本?こりゃ珍しいや

i see. so johan has finally begun to manipulate that millionaire. -そうか。いよいよヨハンは大富豪を操りだしたか

―i'd listened to your stories about johan earlier, dr.gillen, but johan...talk about a monster.前からヨハンの話をギーレン先生に聞かせてもらってたけどさ…まったくもって怪物だよ…ヨハンは

――i've killed many people myself, but he's become something i wanted to be, but couldn't. seriously, johan's my hero.
俺もいろいろ人殺しをやってきたけどさ、俺がなりたくてなれなかったものに、彼はなってるんだ。まったく俺のヒーローだよ、ヨハンは

i see...eh...i have one more thing i weant to ask you, but... -なるほど…で…君にもう一つ聞きたいことがあるんだが

―what's that? -なんだい
179monster35:2006/01/24(火) 04:10:21 ID:???0
if you were, johan, what would you do next? -もし君がヨハンだったら次に何をする?

―that's obvious. i would kill his current parents...the lieberts. -そりゃ決まってるさ。今の彼の両親、リーベルト夫妻を殺すのさ

why would you do that? -なぜ、そんなことを?

―because i'm bored. -あきたからさ

i have no intention of making a long introduction. i would like to ask you about johan, whom you adopted.
長々とした前置きをする気はありません。あなた方が引き取ったヨハンについて伺いたい

―it's no use pretending any longer. the grave of your real child is in bruntal. -とぼけてもムダです。あなた方の本当の子供のお墓はブルンタールにある

i didn't come here to blackmail you. i came here for your sake. -別に脅しをかけにきたわけじゃない。あなた方のために来たんだ

―i want you to read this. it is a report that has been put together about johan. -これを読んでいただきたい。ヨハンについてまとめたレポートです

is he after money? -彼の目的は金か?

―he's not interested at all in something like money. -金なんか興味ないよ

then why did he get close to a millionaire? -じゃあ、何のために大富豪に取り入ったんだ?

―didn't you do it as a kid? -子供の頃やったろ?

――do what?

―――taking a line of ants, like this...fiddling with a line of ants, like this. -こうやって、アリの行列をさ…アリの行列をこう、イジくるのさ

i can understand why you may not want to believe. you lost your child when he was still very young.
信じたくない気持ちはわかります。あなた方は、お子さんを若くして亡くした
180monster35:2006/01/24(火) 04:11:41 ID:???0
―then a boy who was about your son's age appeared after you were unable to have another child. additionally, he even had money.
その後、子宝に恵まれなかったあなた方の元に、お子さんと同じ年くらいの少年が現れた。しかも彼は金まで持っていた

――he gave you a marvelous home. he gave you a beautiful garden. and...he gave you love.
彼はあなた方に素晴らしい家を与えた。美しい庭を与えた。そして…愛情を与えた

―――i can understand very well why you would like to believe in him. however, what's written here is the truth!
彼を信じたい気持ちはよくわかる。しかし、ここに書かれてあることは真実

johan is...a good boy. -ヨハンは…いい子です

―johan is...a kind boy. -ヨハンは…やさしい子です

――an intelligent...and capable boy. -頭が良くて…器用な子です

―――he brings...meaning to our lives. -あの子は…私達の生きがいです

is that all? you were his parents for nearly five years...and that is all you have to say about him?
それだけですか?5年近く彼と親子の関係にあって、あなた方はそれだけしか言えないんですか?

―you know nothing about him! please help me. -あなた方は彼のことを何も知らない!どうか私の力になって欲しい

my friend, richard, died because of him. and right now, a man called dr.tenma...something beyond repair is about to happen.
彼によって、私の友人リヒャルトは死んだ。そして今、ドクターテンマという男が…取り返しのつかないことになろうとしている

―please help me. no, more importantly, the two of you, like the middle-aged couples in this report,
どうか私の力に。いや、そんなことより、あなた方も、ここに書かれた中年夫婦のように

――and like the people who raised johan as a foster child, will be killed. -ヨハンを里子として育てた人たちのように、殺されます

―――let's leave this place! come with me! -ここから出ましょう!私と一緒に
181monster35:2006/01/24(火) 04:13:16 ID:???0
the apple tree has borne small fruit. -リンゴの木が小さな実をつけましたね

―yes. next year it will have larger fruit. -ああ。来年はもっと大きな実をつけるぞ

――i'm looking forward to it. -楽しみですね

he'll be killed soon by a japanese man? johan said that to the kids? -もうすぐ日本人に殺されるって?ヨハンが子供達にそう言ったのか?

―yes. what do you think of that? -ああ。その言葉、どう思う?

――lemme tell you, he doesn't want to be killed at all. -言っとくけど、彼に自殺願望なんてないよ

then what does he mean? -それじゃ、どういう意味だ?

―who knows...it's hard to understand what a hero is thinking about. -さあね…ヒーローの考えることは難しいからね

――but...but i can say one thing. even if everything were to burn down in a nuclear war, he would survive.
ただ…ただこれだけは言えるよ。たとえ核戦争で全てが燃え尽きても、彼は生き残る

does that mean we can do nothing? -私達には何もできやしないってことか

indeed, everything we've done so far has ended in wasted effort. i couldn't even save richard...
たしかに、私達がやってることは全て徒労に終わっている。リヒャルトを助けてやることもできなかった…

we can't even find out where dr.tenma is...nor can we stop him from killing johan. everything has been wasted effort.
ドクターテンマの行方を探し出すことも…ヨハンを殺そうとしている彼を、止めることもできない。全て徒労だ

now that it's come to this, all that's left is an all-out, upfront confrontation!
こうなったら、捨て身の接近戦に持ち込むしかない

i am going to reveal everything to that millionaire, schuwald!
直接会って全て話すんだ。あの大富豪シューバルトにな
182Seiya Hades02:2006/01/24(火) 22:14:24 ID:???0
Seiya's body has disappeared. -消えた、星矢の体が。

―As if it had been swallowed by the light of countless stars. -無数の星の光に飲み込まれた様に。

Your Starlight Extinction is still as fearful as it always was. -お前のスターライト エクスティンクション相変わらすの恐ろしさよな。

But you can't fool my eyes. -だが私の目は誤魔化す事はできぬ。

Even though you know those struck by the Starlight Extinction can only end in the World of the Dead.
スターライト エクスティンクションをかけられた者の行き先は死の国以外にありません。

―This is no concern. -まぁよかろう。

Opposing those two means disobeying me. -その二人に歯向かう事は私への反逆になるという事が。

―I told you. It is my duty to protect this Aries Temple even if I must die.-私もこの白羊宮を死んでも守るのが使命だと、そう申し上げたはずです。

I, Mu, will pay for my disobedience toward you with my death.これがあなたへの反逆だと言うのなら、このムウ死をもって償いましょう。

For the first time, Mu, the sweet hearted and majestic ram has erased his smile and finally revealed his horns!
初めてムウが…天かける黄金の羊のごとく常に優雅な微笑みを絶やさなかったムウが…初めて牙を剥くのか!

―You were once Athena's Saint, but your desire to be resurrected made you swear allegiance to Hades and now you are ready to threaten Athena's life.
かつてはアテナのセイントでありながら、生きる事にのみ執着し、そのあげくハーデスに忠誠を誓いアテナのお命を狙いに来るとは。
183Seiya Hades02:2006/01/24(火) 22:14:57 ID:???0
I won't let your filthy souls tread the ground of this Aries Temple anymore! -汚れきった魂のお前達二人など一歩も白羊宮に入れてたまるか!

I, Mu, will put an end to you. -このムウ自らが引導を渡してくれる。

You said you were going to go. May I ask where? -おでかけって、どちらにいらっしゃるのですか?

―I'm going to travel to...Um, this is something you had better not know, Shunrei.-それはのう…いやいや、春麗は知らずともよい事じゃ。

You beloved and kind Shiryu. No matter what happens, don't let him go. -お前の大好きなあの優しい紫龍を決して離すのではないぞ。

Mu, you're foolish if you think the battle will be over because you defeated those two. -ムウよ、愚かなのはむしろお前の方だ。二人を消した所で戦いが終わる訳ではない。

―Pardon me for my disobedience, but I could'nt stand by and watch. -お言葉ですがそれでも引くわけには行きません。

Even you...Even you accepted Hades's deal and have come to kill Athena?! -お前たちまで…お前たちまでハーデスの誘惑に負けアテナを殺しに来たというのか!

Why should I answer you?! -どうして答えなきゃいけないの?

―You won't speak? Then, you will get hurt. -言わないつもりか?為にならんぞ。

――It is the difference in whether you speak willingly or forcibly. -進んで言うか無理やりしゃべらされるかの違いだ。

Let go of Shunrei! Aren't you after me? -春麗を放せ!用があるのは俺ではないのか?

Is it because of Hades that the old master's aura is not here anymore? -では老師の気配が消えたのハーデスのせいなのか?

During rainy days, during windy days, the old master stayed by the waterfall's side. -雨の日も風の日も常に大滝の前に座して動じなかった。
184Seiya Hades02:2006/01/24(火) 22:15:33 ID:???0
Get out of the way. I'll chase the old master! -そこを退いてもらおう。俺は老師を追う。

―What can you do in that state?! -その体で何ができる?

Even though I lack my eyesight, I will run along the old master's path! -目は見えずとも、我が道は老師の後にある!

After receiving false bodies, have you forgotten? The Cosmos set the heart on fire! -偽りの肉体を得て忘れたか?コスモは心を燃やすものだ!

You dodged through teleportation? Next time I won't only cut some hair. -テレポートでかわしたつもりか?次は髪の毛だけでは済まさんぞ。

―Shura, don't shed Mu's blood uselessly.I'll take care of this... -シュラ、ムウに無駄な血を流させるな。私がやる。

――Because you've become Hades's soldiers, there's no way I can let you through. -ハーデスの軍門に下ったお前達を通すわけにはいかぬ。

If we still have compassion for him, it's better to kill him now. -ひと思いに葬ってやるのがせめてもの情け。

You mean betraying Athena is what a Gold Saint should do?! -アテナに歯向かう事がゴールドセイントのする事だと言うのか。

―Exactly -そうだ。

Don't you think I can display the same power? -お前にはこの程度の力しか出せぬのか?

You overestimated yourself, didn't you, Mu? -買いかぶっていたようだな。

You should know your own weakness, Mu! -思い知るがいい、己の弱さを!

And now do you still plan to dodge this?! -これでかわしたつもりか?
185Seiya Hades02:2006/01/24(火) 22:16:10 ID:???0
Your duty is almost meaningless to us. -お前の使命などまるで無駄だという事を。

Their souls are lamenting and sheding tears of blood. -彼らの魂が血の涙を流して慟哭している。

Prepare yourself! -覚悟!

I'll give Mu the final blow. -ムウのとどめは私が刺す。

Yet, I can't forget my affection to towards you. -だがやはり私はお前がかわいい。

The least I can do is kill you painlessly with my own hands. -故に私自身の手で苦しまずに殺してやろう。

Farewell, Mu! -さらばだ、ムウよ!

Who lit that fire? -誰が火を点した?

In comparison, what are you, Douko? You've grown old. -それに比べて。。よ、老いたな。

―These lives and youth. They are all illusions. -お前達の命や若さなど幻だと言うのじゃ。

Until the last of these 12 flames burn out, you must continue to protect Athena at any cost!
-あの時計塔の火が消えるまで12時間、それまでなんとしてもアテナを守り抜くのじゃ。

Now I'm your opponent after a 243 years pause. Let's enjoy this slowly. -お前の相手はわしがする、243年ぶりに。ゆっくりとな。

...Wish for that? -望むところよ。
186Example Sentence(Seiya):2006/01/24(火) 22:19:20 ID:???0
The fog swallowed her up.
彼女の姿は霧に飲み込まれて見えなくなった。

There are countless stars in the universe.
宇宙には数えきれないほどの星がある。

It strikes me that I have forgotten to tell him.
彼に話すのを忘れていたことを思い出した。

It's of no concern to me.
そんなこと私の知ったことではない。

Things don't necessarily go as you wish.
物事は必ずしも思うようには行かないものです。

That's not necessarily bad.
必ずしも悪いことじゃない。

Various forms of highly unusual weather occur worldwide.
世界各地で異常気象が頻発する。

The knife pierced my chest, but I am still alive.
ナイフが胸を貫いたが、私はまだ生きている。

It took all my strength to lift the box.
その箱を持ち上げる為に、目一杯の力を使った。

She wan't aware we were standing behind her.
私たちが後ろに立っているのを彼女は気づいていなかった。
187Example Sentence(Seiya):2006/01/24(火) 22:19:56 ID:???0
What if he plays the leading part instead of his brother?
兄弟の代わりに彼が主役を演じたらどうなるんだろうか?

Let's go to the next topic.
次の議題に移りましょう。

He disobeyed his parents.
彼は両親の言いつけにそむいた。

The view from the top of the mountain is majestic.
山の頂上からの眺めは雄大だ。

He revealed his real self in the magazine interview.
雑誌のインタビューの中で彼は本当の自分をさらけ出した。

The bull lowered its horns and charged.
その雄牛は角を下げると突進していった。

Bankruptcy threatens the company.
会社は倒産の危機にひんしている。

Get that filthy animal out of here.
その汚い動物をどっかやってくれ。

Do not tread on this area, or you'll be fined.
この区域に立ち入らないこと、さもないと罰金が科せられます。

My beloved husband passd away twenty years ago.
私の最愛の夫は20年前に亡くなった。
188Example Sentence(Seiya):2006/01/24(火) 22:20:33 ID:???0
The man punished his dog for its disobedience.
その男性は自分の犬がいいつけに従わないので罰を与えた。

stand by and watch
見殺しにする・傍観する

Pardon me for saying so, but I can't agree with you on this point.
お言葉ですが、この点では同意できかねます。

You've got a deal.
それで手を打とう。

I'll willingly drive you wherever you want to go.
君が行きたい所なら喜んでどこへでも乗せていってあげるよ。

She was forcibly taken into her father's car.
彼女は無理矢理父親の車に乗せられた。

That path over there leads to the lake.
あそこの道は湖に通じている。

He dodged the rock that I threw at him.
私が彼に向かって投げた石を、彼は素早くかわした。

Much blood was shed for the revolution.
その革命の為に多くの血が流れた。

That's exactly what he'd like me to do.
それでは彼の思うつぼだ。
189Example Sentence(Seiya):2006/01/24(火) 22:21:08 ID:???0
The company displayed their products at a trade show.
その会社は自社製品を貿易見本市で展示した。

Hank overestimated the time it would take to cook an egg.
ハンクは卵の調理時間を長く見積もり過ぎた。

Laziness is his weakness.
怠け癖が彼の弱点だ。

It is meaningless for you to open a restaurant in the middle of nowhere.
こんな辺鄙な所にレストランをオープンするなんて無意味だ。

The dog was nowhere to be found.
その犬はどこにも見つからなかった。

He lemented over his son's death.
息子の死を嘆き悲しんだ。

The first blow is half the battle.
第一撃が勝負を左右する。

She has more affection for her dog than for her husband.
彼女は夫より飼い犬の方に愛情を感じている。

A doctor makes the final decision to put her painlessly to death.
医者は彼女を安楽死させるとい最終決定を下した。
190Example Sentence(Seiya):2006/01/24(火) 22:21:42 ID:???0
We said farewell to our teachers on our last day at school.
私たちは学校最後の日先生たちにさよならを言った。

He threw a lit cigarette out of the car window.
彼は火のついている煙草を車の窓から捨てた。

There's no comparison between city and country living.
都市生活と田舎暮らしを比べる事はできない。

He had fiery determination to win at any cost.
彼はどんな事をしても勝とうという激しい決意があった。

His opponent is the game is not well-known.
その試合での彼の対戦相手は、あまり有名ではない。

There was a long pause in the conversation.
その会話には、長い中断があった。
191(-_-)さん:2006/01/24(火) 22:46:16 ID:???0
乙、そろそろ手つけよかな
192monster example:2006/01/25(水) 02:46:24 ID:???0
After dropping out of school, he took up with a bunch of petty criminals.
学校を中退した後、彼はたくさんの軽犯罪者たちと仲良くなった

An AIDS drug AZT is helping people live a little bit longer with AIDS.
エイズ治療薬のアジドチミジンは、エイズ患者をわずかに長生きさせることができる

I resumed my life as a wife and mother.
私は母そして妻としての生活を再開した

My university is affiliated with a school in the States.
私の大学は、アメリカの学校と提携している

The store was so prosperous that I soon opened up another store.
その店はとても盛況だったので、すぐにもう1軒出店した

I'd like to get acquainted with her. Introduce me to her.
お近づきになりたいなー

His shouting astonished everyone at the meeting.
彼の叫び声に、会議に出ていた皆が驚いた

The shipment schedule has been changed due to unexpected circumstances.
予期せぬ事態が発生したため、商品の発送スケジュールが変更されました

I go to the library a couple of times every week.
私、週に2〜3回は図書館行くわよ
193monster example:2006/01/25(水) 02:47:05 ID:???0
Every man loves what he is good at.
誰でも自分が得意なことが好きだ

I think it comes down to a question of politics.
つまるところ政治とは何かという問題に行き着く

The evidence isn't conclusive by any means.
その論拠は決して決定的なものではない

Though, I'm afraid that the kids bother you too often...
でもあの、うちの子たち、いつもお邪魔ばかりしてご迷惑でしょう?

Come to think of it, I might have the part you need at home.
そういえば、あなたが求めている部品が家にあるかもしれない

As I mentioned earlier on, guests have to dress up for the party.
前にも言ったように、そのパーティーでは招待客は正装しなければならない

As the news spread, there was quite an uproar.
そのニュースが広がるにつれて、かなりの騒ぎになった

Why don't you protest against the teacher?
どうして先生に抗議しないの?

He first started out going around to the client companies.
彼はまず取引先を回ることから取り掛かった

By a twist of fate, we could have been married now.
ひょっとすると、ほんの紙一重の差で、私たちが結婚していたかもしれないね

That sounds kind of fun.
それは面白そうだな
194monster example:2006/01/25(水) 02:47:54 ID:???0
We are seeking two computer science graduates.
私たちはコンピュータサイエンス専攻の卒業生をふたり求めている

Don't get on the wrong [bad] side of the boss or you'll be sorry.
上司の不興を買わないように、でないと後悔するよ

The matter isn't important until the business deal has been agreed on.
取引がまとまるまでは、その件は重要ではない

That has nothing to do with what I'm talking about.
それは私が話していることとは関係ない

I can't stand it any longer.
もうこれ以上我慢できない

I put together a report by the deadline.
締め切りまでに報告書をまとめます

I didn't get to sleep until 2:30 because I was fooling [fiddling] around with my new VCR last night.
昨晩は VCR をあれこれといじくりまわしているうちに時間がたってしまって寝るのが2時半になってしまった

He's been out of touch for nearly two years.
彼とは二年近くも音信不通だ

Patience with poverty is all a poor man's remedy.
貧乏人には辛抱以外、貧困に対する救いはない

I was about to do a very bad thing.
私はまさに、とても悪いことをしようとしていた

I haven't seen any bears around here so far.
今までのところ、このへんでクマを見掛けていない
195GIG10:2006/01/25(水) 12:03:40 ID:???0
why do you run from me? what's with those eyes? -何故俺から逃げる?何だ、その目は?

drop the gun. -銃を捨てるんだ

―i turned off my pain perception, so it won't work. -痛覚を切ってるから効かないぞ

you bastard...do you want me to kill you?! -貴様…殺されたいのか!

the total number of shots fired was twelve. is that correct? -発砲した弾数は計12発、それで間違いありませんか?

―yes, that is correct. -ええ、間違いありません

it looks like it's going to drizzle for a while longer. -もう少し勾留は続きそうだ

―what is this about? i am public safety section 9's... -どういうことなんです?自分は公安9課の…

――i know. however, there is now a possibility that there will be a summary proceeding.
分かってる。だが略式裁判が執り行われる可能性が出た

i have been retained by your parents as your attorney. my name is ueda. -あなたのご両親の依頼されて、弁護を引き受けることになりましたウエダです

―thank god. can you get me a new cybernetic body soon? there's no pain, but this is intolerable.
助かった。早いとこ新しい義体何とかならないかな。痛みは無いのに苦痛でしょうがねぇ

you'll be out within two days. in any case, it must rally be painful to have suffered so many gunshot wounds.
2日以内には出られますよ。それにしてもそれだけ銃弾を撃ち込まれては苦痛でしょう

―weren't your actions actually accidental? -本当はあれは事故だったんじゃないですか?
196GIG10:2006/01/25(水) 12:05:30 ID:???0
your cybernetic parts...you've modified them many times, no? -その義体、何度もモディファイ繰り返してますよね

―it seems you've combined parts from different manufacturers, and you've overwritten the regulatory software every single time.
メーカーの違うパーツを組み合わせてるようだし、制御ソフトもそのつど上書きしている

what's your point? -何が言いたい?

―i am an attorney who specializes in cases involving cyborgs. i am therefore well-versed in these circumstances.
私は義体関係専門の弁護士です。従ってこういった事情には詳しい

――regulatory mechanisms could go haywire for no reason, even under normal circumstances.
何かの弾みで制御機能がおかしくなることは通常でも起こりうる

i don't understand. you're being detained, even though you're not the perpetrator. -納得いかないわ。犯人でもないのにあなたが勾留されるなんて

―i feel the same way, but it's in order to expedite the trial's completion. -俺だってそう思うけど、裁判を迅速に終わらせるためなんだ

――besides, even though it was to save a life, it is true taht i used my gun off-duty. -それに、人命救助のためとはいえ、勤務時間外に発砲したのは事実だし

if you're required to carry a gun, you can quit your current job with the security company! -銃を持たなくちゃいけないのなら、今の警備会社辞めたっていいのよ

―how is a family of four going to keep themselves fed if i quit my job? i'm fine. -仕事辞めて家族4人どうやって食っていくんだよ。俺はだいじょぶだ

chief, thanks for coming all the way here. -課長、わざわざすいません

―i don't care about the past. your course of action also deserves some recognition. -過ぎたことは構わん。行動にも評価すべき点はある
197GIG10:2006/01/25(水) 12:06:20 ID:???0
――however, the problem lies in the fact that you fired shots while off-duty. -だが問題は非番中に発砲した点だ

what we say in meetings while you're still isolated may be used in cross-examinations, so i'll let you decide what happens next.
隔離中の接見は反対尋問の材料にされかねないので、ここからの判断はお前に委ねる

―understood. more importantly, about my wife... -分かりました。それより女房のことなんですが…

you don't need to worry about that. -それはだいじょうぶよ

―i told her she's bettre off going home because she'd be sickened if she were to observe the court proceedings.
傍聴すると嫌な思いもするから帰ったほうがいいと言っておいたわ

one last thing: i'm sure you're aware of this, but all transmissions are prohibited in court.
最後に一つ。分かってるとは思うけど、法廷内における一切の通信行為は禁止されている

―if there is a transmission on normal frequencies, it'll get traced back. -通常周波の通信だと逆探知にも引っかかるわよ

――it's time. prepare your rejoinder. -そろそろだな。答弁の準備をしておけ

mr.togusa. in your testimony, you said that you tried to immobilize mr.izumi by focusing your shots on his shoulders and legs,
トグサさん、調書ではイズミさんの肩や足に銃弾を集中させ動きを止めようと思った、と記されていますが、

―but why was it necessary to fire that many shots? -何故ここまで銃弾を浴びせる必要があったのですか?

――the accused had cybernetic implants and he said that he had cut pain perception, so i felt the need to completely immobilize him.
被疑者は義体化していて感覚器官を切っていると言っていたので、動きを完全に封じる必要を感じたからです
198GIG10:2006/01/25(水) 12:08:07 ID:???0
if i recall correctly, you said that you first immobilized the perpetrator, did you not?
確かあなた、初めに犯人の動きを止めたと言っていますよね

―yes. however, the perpetrator did not let go of the gun. -ええ、ですが犯人は銃を離さなかった

――it is an ironclad rule to take away weapons from the perpetrator during an ongoing arrest.
犯人から凶器を取り上げることは逮捕を遂行する上での鉄則です

i see. well then, let us try and look at things from a different perspective. -なるほど、では少し視点を変えてみましょうか

―mr.togusa. does this seem familiar to you? -トグサさん、あなたはこれに見覚えがありますか?

――yes. it is the same model as the weapon i carry while i'm on duty. -はい、それは私が勤務時に使用しているのと同じ銃です

i see. this is a replica of mateba's automatic revolver, but does everyone use this at your workplace?
なるほど。これはマテバ社のオートリボルバーのレプリカですが、あなたの職場では全員がこの銃の使用を?

―no. my coworkers all use seburo M-5's. -いいえ。他の人間はセブロ M-5を使用しています

seburo M-5 is an automatic that can fire off a maximum of twenty-one 5mm rounds, isn't it?
セブロ M-5は5.7mm弾を最大で21発連射できるオートマチックですよね

―however, your model only allows you to fire six rounds. don't you think that is too inefficient?
しかしあなたの銃はたったの6発だ。これはあまりにも非効率だと思いませんか?

mr.togusa, what happens when you exhaust your rounds with this model? -トグサさん、この拳銃の場合、弾を撃ち尽くしたらどうなるんですか?

―i discard the casings and reload. -薬莢を捨てて、新しい弾を装填します
199GIG10:2006/01/25(水) 20:13:40 ID:???0
i would like to hear an explanation since i am not very knowledgeble about firearms. -私は銃に詳しくないのでご説明願いたいのですが、

―which allows you to reload faster, the automatic or the revolver? -リボルバーとオートマチックではどちらの方が弾の交換をすばやく行うことが出来ますか?

――it depents...but it'd be the automatic under most circumstances. however, the revolver has its merits.
一概には言えませんが、大抵はオートの方だと思います。ですがリボルバーにもメリットはあります

―――excuse me for interrupting, mr.togusa. you only need to answer the question. -すいませんトグサさん。質問にのみ答えていただければ結構です

then let me ask you this. which allows you to load faster, the seburo or the mateba? -ではこう伺いましょう。セブロとマテバではどちらの弾の装填が早く済みますか?

―the seburo.

so you deliberately choose to use an inefficient model on the job. isn't this extremely strange, considering the nature of your job?
そうなるとあなたは任務遂行に非効率な銃をわざわざ選んで使用しているわけだ。これはあなたの仕事の性格上、極めて不自然ではありませんか?

―there is that aspect to the model, yes. but unlike automatics, revolvers won't jam, and six rounds suffice unless the circumstances are extreme.
たしかにそういった側面もありますが、リボルバーはオートと違って弾詰まりを起こすことがありませんし、よほどのことが無い限りこの装弾数でことは足ります

――that is not very persuasive. after all, you did in fact encounter an extreme circumstance.
それはあまり説得力がありませんね。現にあなたはこういった状況に遭遇した
200GIG10:2006/01/25(水) 20:15:08 ID:???0
to be blunt, aren't you choosing to carry a revolver based on personal preference? yes or no? -率直に言ってあなたは自分の趣味性においてリボルバーを携帯しているのではありませんか?イエスですか、ノーですか

―it is not due to...personal preference. -趣味ということはありません

then one more question. according to the report, you spend quite a lot of time in target practice.
ではもう一つ質問です。あなたは勤務時間中、かなりの時間を射撃訓練に費やしていると報告書にありますが、

―aren't you seeking personal fulfillment in shooting firearms as a hobby?あなたは元来射撃という行為に趣味嗜好を求めてはいませんか?

objection! whether or not mr.togusa's target practice is a personal hobby is speculation on the part of the defending counsel.
異議有り。トグサ氏の射撃訓練が個人の趣味によるものかは弁護側の憶測に過ぎず、

―there is no factual basis behind their assertions. -発言に根拠がありません

――objection sustained. defending counsel should ask questions that pertain directly to the case. -異議を認めます。弁護人は本件に直接関係のある質問するように

then, mr,togusa, i'd like to confirm this with you. do you remember what you said...when you shot mr.izumi?
分かりました。ではトグサさん、確認しますがあなたはイズミ氏に発砲する際、なんと言ったか覚えていますか?

―if you do not, allow me to refresh your memory. you yelled, "do you want to be killed?!" to mr.izumi.
覚えていないのなら教えましょう。あなたはイズミ氏に『殺されたいのか』と怒鳴った

――among the courses of action you were considering, there was the possibility that you were going to kill the defendant. isn't that right?
あなたの行動の選択肢の中には被疑者を殺すという可能性が含まれていた。そうですよね

―――cut the crap! that's taken completely out of context! -ふざけるな!それはただの揚げ足取りじゃねぇか!
201(-_-)さん:2006/01/25(水) 22:06:10 ID:???0
やる気消滅気味かあ
202(-_-)さん:2006/01/25(水) 23:06:56 ID:???0
あーインターネットがなかったら死んでた
203(-_-)さん:2006/01/26(木) 12:14:09 ID:???0
自分とこに掲示板作ったんでそっちの方でやるかも
204Seiya Hades03:2006/01/26(木) 23:06:19 ID:???0
What do you want from me? -何用か?

―That is...I have come to request permission to fight at Athena's Sanctuary. -はっ、是非とも私をアテナのサンクチュアリへお遣わしいただきたくお願いにあがりました。

They are no more than insects when compared to us Specters! -我らスペクターに比べれば虫けらも同然。

So? I, Rhadamanthys, ask you to give me the order to fight in the front lines! -どうか、このラダマンティスに出陣のご命令を下さいませ。

If only one of his Specters would happen to be hurt, he would grieve it with all his soul. -ご自分の戦士、スペクターが一人でも傷つくのをお好みになりません。

Do you intend to oppose his decision? -お前はハーデス様のお考えに口をさし挟むつもりか?

―No, no, of course not... -いえ、滅相もありません。

Who would have thought that even the old master would come? How reconforting... -まさか老師が来てくださるとは。これ程心強い事はない。

Come to think of it, how is Seiya? -そいうえば、聖矢どうしてるかな?

What can this kind of cosmo be?! -この異様なコスモは一体何なんだろう。

You stood until the last second to protect the Taurus Temple. -あなたは死してなお、この金牛宮を守り抜こうとして立ち往生したのか。

The Taurus Cloth bears no trace of battle-marks...Not even a scratch. -タウラスのクロスにはほとんど争った跡がなく、傷跡一つない。
205Seiya Hades03:2006/01/26(木) 23:06:56 ID:???0
And of course, the one who immobilized him and who gave him the fial blow...All of this my doing!
-勿論タウラスを動けなくしたのも、止めを刺したのも、全てはこの俺がやった事だ。

And indeed, how can our invasion succeed with mere dead Saints? -ええ、そうですとも。セイントの亡者など信用できませんぜ。

So? Did you come to expiate your sins? -何をおめおめ引き下がって来た?

―We don't owe you an answer! -お前に答える必要はない。

――We came to ask for an audience with Emperor Hades. -ハーデスさまにお目通りを願おう。

Do you really think Emperor Hades will see pitiful insects like you? -ハーデス様が貴様らの様な蛆虫にお会いになると思うか?

We do not tolerate failure. -失敗は許されない。

You're too confident... -片腹痛いわ。

We can't get anything more out of you two...DIE! -もはや貴様達に期待するものはない…死ね。

To think they were considered the strongest of their order! Those Gold Saints make me laugh! -これがかつてはセイントの中でも最強と言われたゴールドセイントとは笑わせる。

Don't ever wander out side of the World of the Dead! -死の国で二度と彷徨い出て来るな。

The role of Saga and the others is now reduced to nothing more than a guide's. -サガ達は単なる案内人に過ぎんのだ。

―You might just end up hindering them. -お前達の方がかえってサガ達の足手まといになるかもしれん。
206Seiya Hades03:2006/01/26(木) 23:07:34 ID:???0
What?! This scent! My...My body...can't move! My consciousness is fading... -何だ、この匂いは!体が痺れて気が遠くなる…。

―Useless! Even if you hold your breath, Deep Fragrance will enter your body through your skin! -もう無駄だ!いくら呼吸を止めた所でディープフレグランスの香気は皮膚から浸透する。

And it'll attack your nervous system and then paralyze your body! -そしてお前の中枢神経を侵し五体を麻痺させる。

Thank you... I swear to you that your death won't be in vain. -ありがとう…あなたの死は決して無駄にしません。

Therefore, I can't allow myself to stay here! -だから、僕だけここでのうのうとはしていられないんだ!

We Silver Saints... In the blink of an eye... We three...Then... -この俺たちシルバーセイントを一瞬で3人もだと…これなら…

Now that I know that Specters have intruded on the Twelve Temples, I can't allow my self to lower my guard. -この十二宮にスペクターが侵入しているとわかった以上、油断はできない。

Gemini Temple... I feel a tremendous Cosmo! -双児宮から恐ろしく強大なコスモを感じる。

Yet it should be inhabited! But...! -無人の宮のはずなのに、一体…。

Never would I have thought that this man was still alive. -まさかあの男が生きていたとは。

207Example Sentence(Seiya):2006/01/26(木) 23:08:39 ID:???0
I have to ask my mom's permission to go to the dance on Saturday.
土曜日のダンスパーティに行くには母親から許可をもらわなければならない。

He has collected insects for 20 years.
彼は20年間昆虫の収集を続けている。

Compare prices before you buy something.
何かを買う前に、色々な価格を比較しなさい。

She made a decision to attend the meeting.
彼女はその打ち合わせに出席する事に決めた。

He grieved over the death of his friend.
彼は友人の死を悼んだ。

No joke intend.
冗談なんかじゃない。

Come to think of it, I didn't see her for quite a while.
そういえば彼女とは随分会っていないなぁ。

Will the ice bear our weight?
氷は私たちを支えられるだろうか?

There isn't any trace on the suspect yet.
犯人の手がかりはまだ掴めていない。

He scratched his face on the edge of the desk.
彼は机の角で顔を引っかいた。
208Example Sentence(Seiya):2006/01/26(木) 23:09:17 ID:???0
Tom weighs mere 50 kilograms.
トムの体重はほんの50キロです。

expaite one's crime
罪を償う

Industry was immobilized by a general strike.
産業はゼネストで停止した。

Nancy confessed her sins to the priest.
ナンシーは神父に罪を告白した。

I owe what I am now to you.
私が今日あるのはあなたのおかげです。

The audience brust into applause.
観客から拍手が沸き起こった。

One can only think how pitiful this matter is for you.
今回の事件は気の毒と言う他ない。

I can't tolerate such stupid opinions.
その様な馬鹿げた意見には我慢できない。

Tony was confident that he'd win the tennis match.
トニーはそのテニスの試合で勝つ自信があった。

You didn't consider my feelings at all.
あなたは私の気持ちなんてちっとも考えてくれなかった。
209Example Sentence(Seiya):2006/01/26(木) 23:09:47 ID:???0
He called it a supernatural power, but it is nothing more than a clever trick.
彼は超能力だと言うが、巧妙なトリックに過ぎない。

The weather hindered the search for the missing plane.
天候が行方不明機の捜索を遅らせた。

My lost luggage ended up in Honolulu Airport.
行方不明だった私の荷物は最終的にホノルル空港に着いた。

The scent of her perfume made us sick.
彼女の香水のにおいには皆うんざりした。

I lost consciousness after drinking all that wine.
そのワインを全部飲み干した後、私は意識を失ってしまった。

She does't hold her breath to get through her plan.
彼女は自分の考えが通るとは期待していない。

His entire left side is paralyzed.
彼は左半身不随の身である。

All the efforts we made were in vain.
私たちの努力が全て無駄に終わってしまった。

Descartes said, "I think, therefore I am."
デカルトはこう言った。「我思う、故に我あり」
210Example Sentence(Seiya):2006/01/26(木) 23:10:18 ID:???0
He blinked when the light was turned on.
ライトが点灯された時、彼はまばたきした。

in the blink of an eye
一瞬で

All are safe and sound.
全員異常ありません。

The potential impact of this deal on the computing industry is tremendous.
今回の契約がコンピュータ業界に与える潜在的影響は極めて大きい。

They can inhabit fresh water as well as seawater.
それらは淡水でも海水でも生息できる。

Don't be ridiculous.
馬鹿な事を言うな。

My youngest son is a coward and is afraid to talk to people.
私の下の息子は臆病で、怖がって人と話をしようとしない。

I beg of you to befave yourself.
お願いだからいい子にしてちょうだい。
211GIG example:2006/01/27(金) 03:15:34 ID:???0
He went to the hospital because of the intolerable pain.
彼は痛くてがまんできなかったので、病院へ行った

The movie makes me cry every single time I watch it.
毎回毎回その映画を見るたびに泣いてしまうのだ

Descartes said, "I think, therefore I am."
デカルトはこう言った、「われ思う、ゆえにわれあり」

Someone downloaded a computer virus and the system went haywire.
誰かがコンピュータ・ウイルスをダウンロードしたので、システムがおかしくなった

I expedited matters by making a direct call to the manager.
経営者に直接電話することで、私は用事を手早く片付けた

The criminal was put on a trial.
その犯罪者は裁判にかけられた

We hope to see the building's completion in about six months.
われわれは6カ月ぐらいしたら建物の完成を見たい

Journalists are required to keep abreast of major political activities.
ジャーナリストは、主要な政治活動に常に精通していることが求められる

Your fate lies in your own hands.
あなたの運命はあなたの手の中にある
212GIG example:2006/01/27(金) 03:16:22 ID:???0
I'll let you be the judge of what is best for you.
何が最良なのかの判断はあなた自身にお任せします

Smoking is strictly prohibited in all public areas.
公共の場での喫煙は固く禁じられている

I carry a calendar to remind me what is coming up each month.
毎月の予定を忘れないように、カレンダーを持ち歩いている

The company has an inefficient delivery system.
その会社は配送システムの能率が悪い

Orders are rushing in and our stock has been nearly exhausted.
注文が殺到しており弊社の在庫は底を突きそうな状況です

I can give you a good explanation about why I was late.
私が遅れた理由はちゃんと説明できる

In the nature of the job, you cannot work regular hours.
仕事の性質上、勤務時間を一定にできない

That dictionary will suffice.
その辞書で十分間に合う

Shipping and handling will not be refunded unless the product is broken or defective.
商品が破損していたり不良品でない限り、送料はお返しできません
213GIG example:2006/01/27(金) 03:17:16 ID:???0
Students are not allowed to take a leave of absence for more than a semester unless there is a compelling reason.
よほどの理由がない限り、学生は一学期以上休学することを許されていない

I wrote persuasive letters explaining the purpose of the project.
事業の目的を説明した説得力のある手紙を書いた

To put it bluntly, no one likes him.
はっきり言って、誰も彼を気に入っていない

My preference is for blue curtains, not red ones.
私の好みは青いカーテンであって、赤いのではない

There was a lot of speculation about the new boss.
新しい上司について、さまざまな憶測がなされた

The assertion that all cats have tails is not true.
すべての猫にしっぽがあるという主張は真実ではない

The judge sustained her objection.
裁判官は彼女の異議を認めた

The letter pertains to his new position at the company.
手紙は、会社における彼の新しい地位に関するものだ

Please allow me to introduce myself.
自己紹介させてください
214GIG10:2006/01/27(金) 17:31:39 ID:???0
what about encrypted transmissions? -暗号通信は?

―no use. he's in autistic mode. -だめね、自閉モードにしてる

i guess he didn't get the hint during our meeting. -接見のときの意図は伝わってなかったのか

―togusa is naive, but he's not stupid. he understood that we would be sending encrypted transmissions.
トグサは青臭いけどバカじゃない。暗号通信の意図は察知してた

――so he doesn't want to use underhanded methods in court? -法廷内で卑怯な手は使いたくねぇってことか

it's not going well. he stopped looking our way during the trial. -いかんなぁ、途中からこっちを一切見なくなっている

―i'm going to try checking the defendant's background. -俺は被告の裏を洗ってくる

――major, continue to observe the trial. i am returning to HQ for the time being. -少佐はこのまま傍聴を続けろ。わしはいったん本部へ戻る

i believe that mr.togusa had an intent to kill. your honor, mr,togusa said this in his statement: -私はトグサ氏には殺意はあったと考えている。いいですか、トグサ氏は調書の中でこういっている。

―"upon encountering the accused, i could tell right away that he was a complete cyborg." -『被疑者と対峙した時、一目見て男が全身を義体化していると判断した』

――his statement infringes on the cyborg anti-discrimination law. -このトグサ氏の発言は義体者差別禁止法に抵触する発言だ

―――consequently, i believe that his relentless firing upon the defendant was due to his bias against cyborgs.
従って本件の執拗なまでの発砲もサイボーグに対する差別意識から発生していると考えられます

objection! your honor, the cyborg anti-discrimination law is irrelecant to this case. -異議有り。裁判長、ここでは義体者差別禁止法を持ち出すのは見当違いです

―objection sustained. defending counsel should base its assertions on specific facts. -異議を認めます。弁護人は具体的事実に基づいてのみ発言するように
215GIG10:2006/01/27(金) 17:33:04 ID:???0
i'd now like to allude to mr.togusa's specialty, the workplace environment, before proceeding to explain his specific actions.
ではここでトグサ氏の特異な職場環境に言及してから、氏の具体的な行動の説明に入りたいと思います

public safety section 9, where mr.togusa works, is a special organization that consists solely of members who have militarized cybernetic parts.
トグサ氏の勤務する公安9課は強化義体を施した部員のみで構成された特殊な組織です

having been subjected to prolonged stress in a work environment where he is surrounded by cyborgs,
氏は周りをサイボーグに囲まれた労働環境で長時間に渡り緊張感を強いられてきたため、

we posit that he has developed a subconscious inferiority complex and bias against them -義体化している人間に対する無意識的な劣等感と差別意識があったのではないかと思われます

and that my client gave him an outlet for his negative feelings. -その結果、今回の事件が心の闇の捌け口となってしまった

chief, i found something interesting in the defendant's terminal: -課長、被告人の端末から面白いもんが見つかった

―an inventory of the illegal cybernetic body he'd received the day before the incident.犯行前日に施術した非合法義体の内容証明だ

do you think we can get him with that? -それで落とせそうか

―looks like we might have a reason to believe we can. -一応根拠にはなりそうだな

――pass the information batou found to the prosecution. -バトーが得た情報を検察に回しておけ

so, what about the information we received that this prosecutor, kusunoki, is trying to drag section 9 into court?
で、クスノキ検事なる男が9課を法廷に引きずり出そうとしてるっていう情報は?

―he was the one who acted when secretary general yakushima was arrested. it seems he is pulling the strings in this case.
例の薬島幹事長逮捕の際に動いた男なんだが、どうやらこの件の裏で糸を引いているらしい
216GIG10:2006/01/27(金) 17:34:23 ID:???0
――it means someone someone has set kusunoki's ambition on fire after he obtained information on section 9.
9課の情報を嗅ぎつけたクスノキの功名心に火をつけた者がいるということだろう

―――it must be gouda. how clever of him. -合田ね…やってくれるわ

what do you want? -何の用だ?

―i am considering bringing civil charges against you. -あなたを民事告訴することを考えています

――is that a threat? -脅しのつもりか

i just contacted your superior officer, chief aramaki. as i'd expected, he was a very reasonable man.
先ほどあなたの上司である荒巻課長に連絡を取りました。さすがに話のわかる方だ

―it looks like we can settle this case as an accident resulting from a malfunction in the cyborg's regulatory system in return for dropping the civil charges againt you.
あなたの民事を取り下げる代わりに義体の制御系の事故ということで話がまとまりそうです

――there is no way the chief would accept a deal like that. -課長がそんな話呑むはずが無い

then i will proceed as planned. i'm sure it'll be section 9 members who'll suffer because of that.
それならそれで予定通りにさせていただくだけだ。そうなって困るのは9課の皆さんでしょうねぇ

―i don't care either way, of course. -私はどちらでも構いませんが
217GIG10:2006/01/27(金) 17:36:29 ID:???0
mr.togusa, would you have fired as many shots had the perpetrator been flesh? -トグサさん、あなたは犯人が生身の人間だった場合も、何発も銃を撃ったでしょうか

―of course i would've dealt with the matter differently. -当然、違った対応をします

――i see. then i will ask you about the specific actions of section 9, the organization you're affiliated with, in recent incidents.
なるほど。では、先ごろ起きた事件で、あなたの所属する公安9課がとった具体的な対応について伺います

suicide-bombing terrorism by cyborg refugees has been occurring frequently, correct? -昨今、義体化難民による自爆テロが頻発していますが、

―i've heard that section 9 has been very closely involved with these cases. is this true?
これらの事件について、公安9課はかなり密接に捜査に関わっていると伺っていますが、本当ですか?

――is it also true that you were directly involved in the arrest of a perpetrator in the recent serial suicide bombing?
先日の連続自爆テロ事件に関しても、あなた自身が犯人逮捕に関わっていたというのは本当ですか?

enforce a media blackout. -マスコミに対して情報規制をかけろ

―i'm already on it. -もうやってるわ

here is a copy of the case report that was submitted to the prosecution. -ここにその事件に関して、検察に提出された報告書のコピーがあります

―according to the report, while preventing the cyborg refugee's suicide bombing, mr.togusa gave a worning, and in adition, did not fire.
この報告書によると、トグサ氏は義体化難民の自爆を阻止する際、警告を発した上でさらに発砲しなかった、と記されています
218GIG10:2006/01/27(金) 17:37:12 ID:???0
――why was there such a large difference between the way you dealt with the defendant and with the suicide bomber girl?
何故本件の被疑者とその自爆少女とで、これだけ対応に差が生じたのですか

―――this is clearly proof that there was a bias. -これは明らかにあなたの心の内に、差別意識があった証拠だ

i gave a warning to the defendant in this case as well. besides, the actions he took were entirely different in nature.
今回の事件でも被疑者に対して最初に警告を発している。それに彼のとった行動は全く別物だ

―i just tried to save the victim, who was calling for help! -俺は、ただ助けを求める被害者を救おうとしただけだ

――that may be true. however, there is no way to prove that. -そうかもしれない。が、それを証明する方法も無い

we do not wish to judge you on that. we merely wish to prove that this case was an accident that was brought about by your actions.
我々はそのことであなたを裁こうとは思わない。本件があなたの行為によって引き起こされた事故だと、証明したいだけなのです

―in fact, mr.izumi had been subjected to baseless suspicion after the serial suicide bombing attacks, due to his cybernetic implants.
事実、イズミ氏は連続自爆テロ事件以降、自身の義体化によりいわれの無い誤解を受けることが増えていたそうです

――that is why he changed into a new cybernetic body that drew a clear distinction between himself and the refugees, only a day before the incident.
そのため難民と区別してもらおうと、事件の前日に一目で難民ではないと分かる義手に換装したばかりだった

―――so that's how thay'll go about it... -そう来るか…

court is temporarily adjourned. -一時休廷
219GIG10:2006/01/27(金) 17:38:25 ID:???0
―please wait. the victim cannot rest in peace with such a fake trial. -待ってください。こんなインチキ公判じゃ、亡くなった被害者が浮かばれません

yesterday, the defendant's lawyer met with me, and using civil charges as a threat, pressured me to settle the case as an accident.
昨日弁護人は俺と接見し、民事告訴をちらつかせ事故の線で裁判の終結を迫った

you probably intend to make me back down by using the fact that my work involves special missions in the cross examination.
俺の職場が特殊な任務を行っていることを反対尋問の対象にすることで、俺を引き下がらせようって魂胆だろうが、

however, i will no longer be intimidated by such threats, -もうそんな脅しは効かない

for i am going to resign from section 9 here and now! -なぜなら、今この場で俺は9課を辞めるからだ!

―that idiot... -あのバカ…

――letting his anger get the better of him... -激情に駆られおって

this case was no accident. however, it is true that i could not save the victim. -この事件は事故なんかじゃない。でも被害者を救えなかったのは事実だ

―if you want to press civil charges against me, go ahead! -民事告訴で俺を訴えるなら好きにしろ

――but in return, i won't run away from this trial! -その代わり、俺はこの裁判から絶対に逃げないからな!

―――witness, the court is currently adjourned. resume giving your statement after we are in session.
証人、今は休廷中です。証言は開廷後に行いなさい
220GIG10:2006/01/27(金) 17:38:56 ID:???0
no. i want to say at least this: -嫌です。これだけは言っておきたい

it seems that this type of trial has recently been on the rise in parallel to the increased prevcalence of cyborgs,
昨今、義体の普及率に比例してこういった裁判が増えてるようだけど、

but i've heard that there are instances in which a particular cyborg manufacturer colludes with the prefectural police or the defense and conducts unfair trials in order to cover up their products' flaws.
その中にはある特定義体メーカーが、自社の商品の不備を隠蔽するために検察や弁護士と癒着して、不正な裁判を行っているケースもあると聞く

due to the nature of my work, i have become knowledgeable about such underhanded dealings.
私は仕事柄そういった裏事情に自然と詳しくなるわけだけど、

now that i have firmed my resolve to resign from section 9, i intend to reveal all of the truth,
9課を辞めると決心した今、真実をすべて話していくつもりだだから

so you guys'd better be prepared. -あんたたちも覚悟して来いよ

―remove the witness from court. -証人を退廷させなさい

a late return. -遅いご帰還ね

―i am not very happy. even though it's you, to think that you've made an entry point for ghost infiltration without permission...i have problems with that.
嬉しくないですね。いくら少佐でもゴースト浸入錠を勝手に作って持ってるなんて…納得いきませんよ

――it's because you were brandishing that naive righteousness of yours in a meaningless manner.
お前が青臭い正義感を無意味に振りかざすからよ
221GIG10:2006/01/27(金) 17:39:57 ID:???0
but...what happened then had the opposite effect! -でも、あれじゃ逆効果じゃないですか

―don't worry. after that, the defendant got a tentatively guilty verdict. -安心しろ。あの後、被疑者には仮の有罪が出された

――he'll probably get the same verdict in the actual trial. -本裁判でも有罪は確定するだろう。

what the major made you say back there is information we found after investigating the lawyer's bank account.
あそこで少佐がお前にしゃべらせた話は、被疑者の弁護士の口座を洗って見つけ出した裏情報だ

―he feared that his own secrets would become exposed. -奴は自分の秘密が露呈することを恐れたわけだ

futhermore, prosecutor kusunoki, who was plotting to take advantage of this case and extort section 9,
さらに、今回の件を利用して9課に揺さぶりをかけようと画策していたクスノキ検事も

―decided to withdraw before his ties with the lawyer became clear. -弁護士との繋がりがばれないうちに手を引いたわけ

the scriptwriter was probably gouda from the cabinet intelligence agency, -おそらくシナリオを書いたのは内庁の合田

―the director was kusunoki, and the lead was that yame-ken lawyer. -演出がクスノキで、主演がヤメ検弁護士ってとこかしら

but that's...where'd the whole concept of dighting for justice in court go? -そんな…法廷で正義を争うって意味はどこいったんですか

―unfortunately, the justice you believe in may no longer have any role to play in this trial.
残念ながら、お前の正義が出る幕はもはや無いのかもしれないな

but the victim's spirit won't be able to rest in peace... -それじゃ被害者が浮かばれない

―there may be divine retribution, however. -だが、天罰は下るかもしれん
222(-_-)さん:2006/01/27(金) 17:45:52 ID:???0
やらなきゃやらなきゃ
223Seiya Hades04:2006/01/27(金) 23:53:16 ID:???0
I appreciate you care, but there is no need to worry. -ありがとう、でも心配は要りません。

―But...Hades's advance guard is attacking us at this very moment. We must be extremly careful!
-しかし、今はハーデスの先方が押し寄せている最中。お気をつけになりませんと。

The one who came here right now is not an enemy. -先程ここを訪れたものは敵ではないのですよ。

―On the contrary, he is a powerful ally who came to this Sanctuary to help us. -むしろ心強い味方となってこのサンクチュアリに加勢に来てくれたのです。

――This man you are speaking of... Do I know him? -その様なもの、私には全く心当たりが…。

Do you know this man? He wears the Gemimi Cloth, which was originally yours... -本来あなたのものであるジェミニのゴールドクロスを纏ったあの男を知っているのか?

―Him...Long ago, he was the one who whispered to me the Devil's words... -こいつは、かつてこのサガに悪魔の誘惑を囁き続けた男よ。

You used to guard the Gemini Temple...it won't be a problem if you stay a little longer.
-元々この双児宮はあなたが預かっていた宮、少しばかりゆっくりするもの悪くはあるまい。

You escaped from Cape Sounion's rock prison, said to be beyond a human's strength, and you disappeared.
-人間の力では決して出ることは不可能なスニオン岬の岩牢からお前は行方知れずになった。

Saga, you are Evil incarnate! -サガよ、やはりお前は真の悪そのものだったのだ。

―Shut up! WHO is the one who made this so called evil grow inside of me?! -黙れ、その悪をこの私に植え付けたのはどこのどいつだ?
224Seiya Hades04:2006/01/27(金) 23:54:01 ID:???0
I haven't come to see you since the ship where you are resting has sunk to the bottom of the sea...Don't you feel lonely?
-マーマの眠る船が海溝の深淵に沈んでしまってから会いに行ってないけれど、寂しくないですか?

Never will for get you. I shall continue to pray for your soul's rest. -かけがえのない彼らの霊魂を含め、僕はずっと冥福を祈り続けるつもりです。

Who allowed you to come back here? -お前は一体誰の許しを得てここに居るのだ?

―It's obvious. Athena forgave me. -勿論、アテナの許しを得たのだ。

――You would say that Athena forgave YOU, you who has only ever worked for Evil? -アテナが悪行の限りを尽くしたお前など今更許すと思うか?

This is why, from this Gemini Temple, I won't let Evil take one more step. -邪悪な輩はこの双児宮から先は一歩も通さぬから覚悟しろ。

That you've now become the Gemini Saint, faithful to Athena, is completely unbelievable. -今更ジェミニのセイントとしてアテナに忠誠を尽くすなど笑止千万。

―Your soul shall never be rid of the evil that stains it! -お前の心は決して拭う事のできない悪一色に染まっている。

――And I am the one who knows this best! -それはこの私が一番よく知っている事だ。

Which means...I've figured out your little game. -と言うことは…わかったぞ、おのれ。

―To what point do you intend to imitate your brother? -どこまでこのサガの真似をしでかすつもりか。

――But against me, Saga, this won't work! -だが、そんな真似事などこのサガの前では通用せん!

Indeed worthy of being called equal to a God...Saga...さすがに神の化身と言われたサガだ。
225Seiya Hades04:2006/01/27(金) 23:54:58 ID:???0
On the surface, Scarlet Needle inflicts only small wounds, but it also inflicts agony as great as the wound it samll.
-スカーレットニードルによる外的なダメージは、針の穴ほどの小さな傷跡だが

―In fact, it inflicts pain you can't even begin to fathom. -実際には想像を絶する激痛を受ける。

――This blow is clearly like the scorpion's sting and venom! -それはまさしくサソリの猛毒が全身を駆け巡る様な衝撃!

And so long as Scorpio Constellation's 15 stars haven't pierced your body, no answer will come. -サソリ座15の星が全てその体に打ち込まれる前に、答えはでる。

For I have no right to die or become insane right now! -カノンという自我を失う事も、ましてや死ぬことなど私には許されんのだから。

This man...All that he has withstood until now... was to repay his criems! -この男…今までのせめてもの罪滅ぼしの為に、罪を贖う為に

―He would have willingly withstood Scarlet Needle to cleanse himself of his sins! -あえてその身にスカーレットニードルを受けていると言うのか!

You can't just know if he is evil or not simply by seeing Kanon right now! -あなたも今のこのカノンを見て善か悪かわからないはずがないでしょう!

Because of him, a lot of blood was spilled. -この男の為にそれ程多くの血が流されたのです。

―Even though he said he has changed, we can't trust him blindly. -改心したからと言っておいそれと皆は信用しません。

If Kanon truly wishes to atone his sins, he must first show himself capable of sacrificing his life.
-このカノンが本当に前非を悔いているなら自ら命を投げ出す必要があるのです。

He who is here is no enemy. -ここにはもはや敵はおらん。

―He who is here is a brother to us, and his name is none other than Gemini Kanon. -ここに居るのは我が同士、その名もゴールドセイント、ジェミニのカノンだけよ。
226(-_-)さん:2006/01/28(土) 01:03:35 ID:???0
眠いんで寝そう
227(-_-)さん:2006/01/28(土) 02:44:53 ID:???0
見れない動画の再生方法調べてたらいつの間にか2時間半以上たっていた('A`)
何やってんだ自分…
228(-_-)さん:2006/01/28(土) 11:35:28 ID:???0
そんなことあるよ!
mkvって拡張子だと日本語英語音声切り替え、英字幕のon offとかあったな
メディアクラシックで見てた
229(-_-)さん:2006/01/28(土) 13:45:59 ID:???0
ぜんぜんやる気にならんとです
230(-_-)さん:2006/01/28(土) 13:54:12 ID:???0
おお、ずばり当たりです。
昔Lazy man's mkv(Matroska)というのを入れといたんだが拡張子mkvが見れず
真空波動研使って足りなそうなコーデック調べたりなんなりで気づいたらかなり時間が経っていた。
結局Matroska Packs Full入れたら映った('A`)最後に字幕が映らないのでメディアクラシックもダウソしました。
231(-_-)さん:2006/01/28(土) 19:04:33 ID:???0
あー死ぬです
232(-_-)さん:2006/01/28(土) 19:13:45 ID:???0
やるか、もうていうかとうとう
単語検索がやりたくねーです
233(-_-)さん:2006/01/28(土) 19:58:15 ID:???0
サボることなら大得意なんだがな…
234(-_-)さん:2006/01/28(土) 20:19:06 ID:???0
集中力ない
235Example Sentence(Seiya):2006/01/28(土) 21:10:37 ID:???0
By winning the tournament, Phil found redemption.
トーナメントに勝つ事で、フィルは救いを見出した。

He needed money, so he decided to pawn his gold watch.
彼はお金が必要だったので、金時計を質に入れることにした。

Divine service is held daily in this Church.
この教会では毎日礼拝を行っている。

Will you remind me of this next week?
来週になったらこの事を私が忘れていないか教えてください。

He was a traitor who gave secrets to the foreign government.
彼は外国政府に秘密を教えた裏切り者だった。

It was difficult for me to part from my mother and father when I first moved.
私が初めて家を出た時、父母と別れるのは辛かった。

I hate people who manipulate others.
私は他人を操作する人たちが嫌いだ。

We met a challenge and we endured.
我々は試練に遭い、それに耐えた。

The line between genius and madness is very fine.
天才と気違いは紙一重だ。
236Example Sentence(Seiya):2006/01/28(土) 21:11:57 ID:???0
The man retaliated by swearing when the dog bit him on the leg.
その男性は犬に足を噛まれた時、罵る事で仕返しをした。

Power tends to corrupt.
権力を持つと堕落しやすい。

He mocked his opponent by imitating his voice.
彼は敵の声を真似て相手を嘲った。

The stranger entrusted a letter to me.
その見知らぬ人は私に1通の手紙を託した。

The priest asked the prisoner to repent his sins.
司祭は囚人に自分の罪を悔い改めるように言った。

He remains in power.
彼は依然として権力の座に居座っている。

His drug use took its toll on his sanity.
彼は薬物を乱用して、正気を失ってしまった。

Behold, what is that light in the sky?
見ろ、空に見えるあの明かりは何だ。

The death row prisoner was given a reprieve.
その死刑囚収容棟の囚人は、刑の執行を延期された。
237Example Sentence(Seiya):2006/01/28(土) 21:12:33 ID:???0
I've awakened in the dead of night with leg cramps.
私は真夜中に足が痙攣して目が覚めた。

At worst, he will not leave and will try to steal Mama's money.
最悪の場合、彼は出て行こうとはせずママのお金を盗もうとするだろう。

Even if I was invited, I wouldn't go.
招待されても行かないよ。

He served as president for four years.
彼は社長として4年間勤めた。

If you want to succeed, you should cast away all your fears.
成功したければ、恐れを捨てるべきだ。

Profits this year were not bad, on the contrary they showed great improvement.
今年の利益は悪くなかった、それどころが飛躍的に向上した。

Speaking of food, did you like that restaurant you went to last night?
食事と言えば、昨晩行ったレストランはどうでしたか?

Where are you from originally?
もともとはどこの出身ですか?

Jim owned a vacation house on the cape.
ジムは岬に休暇用の家を持っていた。
238Example Sentence(Seiya):2006/01/28(土) 21:13:15 ID:???0
This is beyond pathetic.
非常に悲惨だ。

His ideals were incarneted in his poems.
彼の理想は彼の詩の中で具体化された。

They're so alike it's obvious they're sisters.
あまりにそっくりなので、彼女達が姉妹である事は明白だ。

His wounds were inflicted by a sharp knife.
彼の傷は鋭いナイフで負ったものだった。

He was in agony because of his constant back pain.
背中の絶え間ない痛みに、彼は苦しんでいた。

They couldn't fathom our ieda.
彼らは私たちの考えを理解できなかった。

The medicine on the wound stings.
薬が傷口に染みてヒリヒリする。

You can stay here, as long as you keep quiet.
大人しくしてさえいれば、ここに居てもよい。

The constellation shone vividly in the sky.
その星座は空で鮮やかに輝いていた。
239Example Sentence(Seiya):2006/01/28(土) 21:13:48 ID:???0
People thought the young girl was insane.
人々はその若い少女は正気ではないと思った。

The roof could withstand any from of moisture.
屋根はどんな状態の水分にも耐える事ができた。

He repaid the money he borrowed right after payday.
彼は給料日のすぐ後に借金を返済した。

My soul was cleansed by the journey.
私の魂は旅によって清められた。

Jill spilled her red wine on the hostess's white carpet.
ジルはホステスの家の白い絨毯の上に赤ワインをこぼしてしまった。

He is very capable as a statesman.
彼は政治家としてとても有能だ。

The villagers offered a human sacrifice to their gods.
村民達は神々に人間の生贄を捧げた。

It was none other than my sister who won the contest!
コンテストで優勝したのは他ならぬ私の姉だった。
240(-_-)さん:2006/01/28(土) 21:40:24 ID:???0
あーめっさしんどい
241GIG example:2006/01/28(土) 21:42:18 ID:???0
For the time being we are not allowed to go out past ten.
当分、私たちの門限は10時なのだ

The motorcycle club infringed on others by making noise.
そのオートバイクラブは、騒音を出して他人の権利を侵した

The relentless questioning by the police finally wore her down and she confessed.
警察の情け容赦ない尋問攻めにとうとう根負けして、彼女は自白した

It was difficult for him to get rid of the bias against short people.
彼は背の低い人に対する偏見をなくすことができなかった

The specific purpose of the trip was to come and meet you.
その旅行の具体的な目的は、君に会うことだった

prevent such terrorist attacks from occurring again
このようなテロが再び起こることのないようにする

Bob and I talk relatively frequently.
ボブと私はわりと頻繁に話をする

We need to enforce the law.
私たちは法律を実施する必要がある

I submitted a list of expenses from my business trip.
出張費用の明細書を提出した
242GIG example:2006/01/28(土) 21:42:47 ID:???0
The impact of a meteor brought about the demise of the dinosaurs.
流星の衝突が恐竜絶滅を引き起こした

I'm subjected to a lot of pressure.
私は、いろんなプレッシャーにさらされている

He had suspicions that his wife had a lover.
彼は妻に愛人がいるのではないかとの疑いを抱いていた

You need to teach your son how to draw a line between good and bad.
あなたは善悪の区別の仕方を息子に教える必要がある

Please make a distinction between those two groups.
その二つのグループの区別をはっきりさせてください

How did you go about making certain?
どのようにして確実なものにしたのですか?

A crisis has been temporarily avoided.
危機が一時的に回避されている

The court case was adjourned for the day.
その日の法廷での訴訟は、休廷になった

May his spirit rest in peace.
彼の魂が安らかに眠らんことを

We will need additional $20,000 to settle the lawsuit.
《レ》訴訟を和解によって解決するには、あと2万ドルが必要となります
243GIG example:2006/01/28(土) 21:43:59 ID:???0
Your soft heart always gets the better of you.
すぐそうやって情に流されるんだから【直訳】いつも優しい心が優勢になる

Give me your book and in return I will give you a video.
本を私にください、お返しにビデオをあげますから

Your thinking on the issue has flaws.
この問題に対する君の考え方には落とし穴があるように思うよ

Better be envied than pitied.
憐れみを受けるよりは、羨ましがられる方がましだ

I will try to think that way, so take me out for dinner.
そう思うようにするからさあ、夕食おごってよ!

The rioters brandished the guns they took from the police.
暴徒は警察から奪った銃をこれ見よがしに振りかざした

A jury took 3 hours to reach a unanimous verdict.
陪審員は3時間かけて全員一致の評決を出した

The rich always seem to take advantage of the poor.
裕福な人はいつも貧しい人を利用しているように見える

I will withdraw from the political race because I have no money.
資金がないので、政治上の競争から身を引くつもりだ

I'm thinking the whole concept of what freedom is.
私は自由とは何[どういうこと]かについて考えている
244rozen maiden10:2006/01/28(土) 23:54:15 ID:???0
so this is inside shinku's dream? -ここが真紅の夢の中なのね

―goodness...you do not even have a single cup of tea out for your guests? -あら…ここでは客にお茶の一つも出ないのかしら?

a rude person who comes into her sister's dream without notice is not what i would call a guest.
断りもなく他人の夢に入り込む無礼者は、客とは言わないわ

―furthermore, to go so far as to use the powers you stole from someone is simply despicable.
それに、人から盗んだ力まで使うなんて、最悪ね

――oh, my! i am terribly sorry! i suppose i should have at least knocked. -あらあら、ごめんなさい。せめてノックすべきだったかしら

well? what do you want? -で、用件は?

―shink, wager your rosa mystica in a match with me. one-on-one, of course. -真紅、ローザミスティカを賭けて、私と勝負しなさい。もちろん、一対一で

what are you planning? -どういうつもり?

―this has been our objective from the start, correct? -元々それが私達の目的だったでしょ?

to end the alice game, you must gather all the rosae mysticae. -アリスゲームを終わらせる為には、全てのローザミスティカを集めなければならない

if i simply defeat you, all that will remain will be the weak and worthless ones. -あなたさえ倒してしまえば、後はできそこないばかりのダメな子ばかり

and should you defeat me, it would be a great burden off your shoulders, no? -あなただって、あたしを倒してしまった方が、後々楽ではなくて?
245rozen maiden10:2006/01/28(土) 23:54:46 ID:???0
of course, i am not saying we should do such dangerous things right now. -もちろん今すぐなんて野暮なことは言わないわ

at midnight, in the N-field, i will be waiting for you. you will come, will you not? -明日の12時、Nのフィールドで、あなたを待ってる。来てくれるわね?

―as always, you are a selfish child. -相変わらず、勝手な子ね

――if it is to meet father, i will do anything. -お父様に会うためだもの、あたしはなんだってするわ

―――in that case, i will be waiting. try not to be late. -それじゃ、待ってるわよ。遅れないようにね

it's her! in the nich of time! -げ、アイツ!間一髪!

―i thought you might have too much free time on your hands, so i made up my mind to come visit you.
どうせヒマを持て余してるだろうと思って、わざわざ遊びに来てやったです

――now hurry and bring some tea! -さっさとお茶ぐらい出しやがれです

―――she couldn't have...done that on purpose...i wouldn't put it past her. -まさか…ワザと…コイツなら有り得るな…

one moment, human! we're out of tea! hurry and bring some more! -ちょいと人間、お茶菓子がなくなったです!さっさと持ってくるです

―if you want some, go get it yourself. -欲しりゃ自分で取りにいけ

well, i volunteered for a part in the neighborhood children's play, -実はね、ボランティアで近所の幼稚園のお芝居することになったんだけど、

―but even though i'm practicing by myself, i just can't get it right! -一人で練習してもぜんぜんうまくできないのよ
246rozen maiden10:2006/01/28(土) 23:56:43 ID:???0
and i care? it has nothing to do with me, right? -知るか!ボクには関係ないだろ

―please don't say such things. help me! i just need a partner for a little bit. -そんなこと言わないで助けて。ちょっと相手してくれるだけでいいから

jun, you should do a little more work for a certain someone. -ジュン、あなたはもう少し誰かのために働くべきよ

―that's right, that's right! do some work, you rookie! -そうです、そうです!働け若造です

――hina will work, too! -ヒナも働くの!

―――do you even know what that means? -意味わかってるのか?

please? you're the only one i can count on, jun-kun. -お願い、ジュン君だけが頼りなの

―i can't agree to this! why do i have to be the evil crone? -納得いかねーです。どうして翠星石が意地悪なおばあさん役なんです?!

do you really have to ask why? -どうしてって言われてもなあ

―it's perfect! -ピッタリなの!

――i cannot imagine it any other way. -他には考えられないわ

―――yeah. i think it suits you. -うん。似合ってると思うよ

――――fine. since you've put it that way, i'll give you a magnificent performance! -わかったです。そこまで言うなら見事に演じてやるです

if i can make her eat this apple, snow white will be out of my hair for good! -このリンゴを食べさせれば、白雪姫なんてイチコロです

―i'm scared... -怖いの…

――what realistic acting! -迫真の演技だな
247rozen maiden10:2006/01/28(土) 23:58:13 ID:???0
―――no, i don't think she's acting. -いや、演技ではないと思うが…

hello, cute little girl. would you care for one of my big, beautiful, delicious apples? -そこのかわいいお嬢さん。甘くて妙においしいリンゴはいかがです?

―i do not want to, but i will have one. -不本意だけど、頂くわ

――look at this! and now i, suiseiseki, am the fairest one in the whole world! -ザマアミロです!これで世界で一番美しいのはこの私、翠星石になったのです

suddenly, a prince riding a white horse appeared! -するとそこに、白馬に乗った王子様が現れました

―his kiss is the only thing that can dispel the witch's poison. -魔女の毒を消し去ることができるのは、王子様のキスだけなのです

if it ends like this, i won't be on stage enough! -このまま終わったら私の出番があまりに少なすぎです

―we really need to have the battle between the prince and the witch in the second half! -やっぱり後半は王子と魔女の大バトルをすべきです

do you even know what "snow white" is all about? you've been doing nothing but talking about yourself, you demom doll!
お前な、白雪姫の話を理解してるのか?自分勝手なことばかり言いやがって、この悪魔人形!

―what was that? i don't want to be called that by some glasses-wearing chibi otaku brat like you!
何ですって?チビメガネのオタク小僧なんかに言われたくないです!

jun...you wanted to, didn't you? -ジュン…おしかったわね

―what are you talking about? you think i'd be happy kissing a doll?! -何言ってんだ!人形とキスなんかしたって、うれしくもなんとも

――i see. that is too bad. -そう。残念
248(-_-)さん:2006/01/29(日) 00:41:22 ID:???0
ねえ、このひと薬やってんの?
249(-_-)さん:2006/01/29(日) 01:17:16 ID:???0
独り言が気になったか?
一日10レスぐらいムダにしねーと500で終わる
250rozen example:2006/01/29(日) 01:19:04 ID:???0
He went so far as to build a pool for his dogs.
彼は自分の犬たちのためにプールを作りさえした


I haven't made up my mind about buying the shoes.
その靴を買うかどうかまだ決心がついていない

I made up my mind after I saw your living room.
お宅の居間を見て、決心したんだ

I made up my mind to buy it.
それを買うことにした

I've made up my mind to make it on my own here in Tokyo.
東京で一人でやっていこうって決めたの

I haven't made up my mind.
まだ考えをまとめてないの


I wouldn't put it past her to give you short change.
釣り銭をごまかすぐらい彼女ならやりかねない

I would not put it past John to take all of those stray cats home.
私は、ジョンなら迷子になっているすべての猫を家に連れて行くくらいはやりかねないと思う

I wouldn't put it past you to put me on.
君は僕をだますくらいのことはしかねないからね
251rozen example:2006/01/29(日) 01:19:38 ID:???0
John had nothing to do with the disappearance of the car.
ジョンは、車の紛失とは全く関係がなかった

This has nothing to do with you.
大きなお世話だ

That has nothing to do with what we're discussing.
それは今話していることとは関係ないでしょ


Now that I got my kids out of my hair, I think I can concentrate on my work.
子どもたちから解放されたので、これで仕事に集中できると思います

Get out of my hair, leave me alone.
ちょっとほっておいてくれ。一人にしてくれ


His parents were worried that he would stay overseas for good.
彼は死ぬまで外国にとどまるのではないかと両親は心配した

in case you didn't know yet, his website is gone for good.
すでにご存じとは思いますが、一応念のために言うと、彼のウェブサイトは永久閉鎖されました
252rozen example:2006/01/29(日) 01:21:50 ID:???0
The crow thinks its own bird fairest.
カラスは自分の子が一番美しいと思っている

The fairest silk is soonest stained.
最上級の絹地には、一番はやくシミが目立つ

The fairest rose at last is withered.
一番きれいなバラがついに萎んでしまった


That TV show is all about current news.
あのテレビ番組は、すべて最近のニュースについてのものだ

Everything is all about money.
世の中すべて金だ
253rozen maiden10:2006/01/29(日) 01:24:26 ID:???0
i'll wash yours right after everyone else's laundry is done, all right, shinku-chan?
ヒナちゃん達のお洗濯が終わったら、すぐ真紅ちゃんのも洗うわね

―what about jun's? -ジュンのは?

――ah, he said he was going to drink it in his room, so i already took it up to him.
ああ、お部屋で飲むからって、さっき持ってってあげたから

nori...do you think it is acceptable for things to continue like this? -ねえ、ノリ…あなたは、このままでいいと思ってるのかしら?

―well, now, i suppose it can't keep going on like this. -そうね、このままじゃダメよね

would you like another cup of tea? -紅茶、もう一杯いかが?

―i'm sure something will have to happen. i know that, but i don't know what i should do.
きっと、ちょっとしたきっかけが必要なのよね。それはわかるんだけど、どうしたらいいかわからなくて

――if i weren't such a idiot... -私ったら、バカでやんなっちゃう…

it's just as you say. after all, if you never put the tea in directly, it will always be lukewarm.
その通りね。だって、相変わらず紅茶をまともに入れられないのだもの。ぬるいし

―i know that, but it still hurts to be told so in such a blunt manner. -わかっていたけど、はっきり言われるとやっぱり悲しいわ
254rozen maiden10:2006/01/29(日) 01:25:28 ID:???0
listen, nori. tea leaves very delicate things. -いいこと、ノリ。お茶の葉はとても繊細なものよ

the type of leaf and the proper method of steeping... -リーフの種類だけ、それに適した入れ方があるの

when you adopt the wrong approach, you will occasionally achieve a different outcome. -誤った方法では、時に違う答えを引き出してしまう

earlier, you poured hot water into the pot after putting it in the cup, correct? -さっきノリは、お湯をカップに注いでから、ポットに移したわね

it immediately cooled, and the tea was not good. -あれでは、お湯が冷めてしまって、紅茶はおいしくならないわ

―is that so? i guess it's no good making it the same way as green tea. i didn't know that... -そうなの…緑茶と同じやり方ではダメなのね

it is a subtle difference. -ほんの少しの違いよ

―what warms the cup is the consideration of the person making it. -カップを暖めるのは、相手を思いやってのこと

――but that is true both when it is made correctly and when it is made incorrectly. -でも、それが正しい時も、正しくない時もあるのね

―――once you understand that, you see it really is a subtlety. -わかってみればきっと、ほんの少しのことだわ

these cuffs seem as though they are coming off. reattach them for me. -ここのカフスが取れそうなの。縫ってちょうだい

―nori said if we wash my dress as it is now, they will come off. -このまま選択したら、取れてしまうとノリに言われたの

whatever! why don't you ask her to do something like that? -じゃなくて!そんなことアイツに頼めばいいだろ?

―do you have anything else i can wear? -他に着るものは?
255rozen maiden10:2006/01/29(日) 01:26:14 ID:???0
――am i supposed to sit around in my undergarments until the laundry is done? -洗濯が終わるまで下着で居ろと言うの?

it isn't very interesting to watch. -見ててもおもしろいもんじゃないだろ

―yes, it is. -おもしろいわ

――no, it's not. -おもしろくない

yes, it is. very much so. those fingers are, most certainly, magical fingers. -おもしろいわ、とても。その指はきっと、魔法の指だわ

―they seem as if they could even make a princess' robe. -今に皇女のローブだって作れるわ

――you really like to exaggerate. -ほんと大げさなヤツ

why have you been staring all this time? are the joints on my body really that unusual?
さっきから何なのかしら?そんなに球体間接が珍しい?

―not really...it's just that i forgot you were all basically charmed dolls for a bit.
別に…ただ、ちょっとお前らの呪い人形設定を忘れてただけだよ

if my spring wound down, i would no longer move. afterwards, i would become very sleepy.
ネジが切れるとね、ここから動かなくなってしまうの。それから、とても眠くなるの

―it would be a very deep sleep. -とても深い眠りよ
256rozen maiden10:2006/01/29(日) 01:26:52 ID:???0
is that what you call dying? -それは死んじゃうってことか?

―no. while my spring is unwound, i would simply sleep for a while. -いいえ。ネジが切れた間、ちょっと眠るだけよ

――but, if no one winds my spring, i may remain like that forever and never wake up. it is a sleep like that.
でも、誰かがネジを巻いてくれなければ、そのまま永遠に目覚めないかもしれない。そんな眠りなのだわ

that's kind of nice. when i'm awake, there's no one who really knows me. it's a relief.
ちょっといいな、それ。目が覚めたら、ボクのこと知ってるヤツなんか、誰もいない。すっきりするだろうな

―it'd be nice to stay like that and not wake up. -そのまま目覚めなくたっていいくらいだ

――i do not know about that. i think it is better to be awake. -そうかしら。私は目覚めた方がいいと思う

to a rozen maiden, although you may fight when you are awake, -ローゼンメイデンにとって目覚めは戦いの合図でもあるけれど

you can see many more things, hear many more things, than when you are asleep. -眠ってるだけより、ずっといろんなものが見られるし、聞けるもの

and the, someday, we can see father. then the alice game will be over. -それにいつか、お父様にも会えるから。そしたら、アリスゲームも終わる

alice is a girl that lives only inside of father. a girl of dreams. -アリスとは、お父様の中だけに生きる少女。夢の少女

more sublime than any flower, purer than any gem, and without a touch of impurity. -どんな花よりも気高くて、どんな宝石よりも無垢で、一点の汚れもない
257rozen maiden10:2006/01/29(日) 01:27:24 ID:???0
unrivaled by any girl in the world, she is a girl of supreme beauty. -世界中のどんな少女でも敵わないほどの、嗜好の美しさを持った少女

his pursuit of this alice, his attempt at creating that form, is us, the rozen maiden dolls.
そのアリスを追い求めて、形にしようとしたのが私達、ローゼンメイデンのドールズよ

but, one doll, two dolls...no matter how many dolls he made, it was no good. -でも、一体作り、2体作り…何体作ってもダメだった

none of us realized alice. -私達は、誰もアリスに届かなかった

however, if you win the alice game and collect all the rosae mysticae, you can become alice.
だけど、アリスゲームに勝って、全てのローザミスティカを集めれば、アリスになることができる

―that's a sad story. to be made for that purpose and forced to fight...what does that say about you? it's too sad.
悲しい話だな。そんな理由で作られて戦わされて、お前らのこと何だと思ってるんだよ?悲しすぎるよ

――i don't think so. after all...to live is to fight, correct? -私はそうは思わない。だって…生きることは、戦うことでしょ?

something was strange about shinku today. -今日の真紅、なんか変だった

―she's always strange! she's extraordinarily strange even amongst the sister! -あの子は、いつも変です!姉妹の仲でもとびきり変な子です

――that's not it. it's like she was hiding something...that's how it felt. -そうじゃなくて。何か隠してるような…そんな気が
258(-_-)さん:2006/01/29(日) 01:28:35 ID:???0
一日1話を半分にする手抜きハケーン
259(-_-)さん:2006/01/29(日) 01:30:29 ID:???0
単語検索はマシになりそうだけど、手抜いて勉強になりゃ苦労ないわ
260(-_-)さん:2006/01/29(日) 02:03:19 ID:???0
あーやめたいのに、やめないで一応やるということで偉いってことで
261(-_-)さん:2006/01/29(日) 13:38:18 ID:???0
今日は昼からやってみよう
262(-_-)さん:2006/01/29(日) 14:05:28 ID:???0
もう一つ勉強方浮かんだ!
自分のお気に入りの作品を毎日一定量、訳を作ってみれば
英語を話す能力も身につくはず
263rozen example:2006/01/29(日) 14:29:35 ID:???0
The poor now are rich compared to the poor right after the war.
今の貧しい人々は、戦争直後の貧しい人々に比べれば豊かなものだ

I'll contact you right after the vacation.
休み明けにご連絡致します

I was born right after the movie came out.
私はその映画が公開された直後に生まれた


It is not acceptable for us to tear up the beauty of the outdoors.
美しい自然を破壊することは許されない


Why did this have to happen to me?
なんで私がこんな目に遭わなきゃいけないの?


It's tough to be told those things.
そんなことをいわれてもねえ

After all these years, I don't want to be told what to do.
今さらああしろこうしろと言われたくない

All truths are not to be told.
事実のすべてを話してはいけない
264rozen example:2006/01/29(日) 14:30:49 ID:???0
The company adopted a new wage plan.
その会社は新しい賃金プランを採用した

She adopted a few guiding principles.
彼女はいくつかの指針[処理原則]を採用した

We adopt how to best meet children's needs in math.
数学では児童の必要性にもっとも適した方法を採用します


The process takes months and occasionally more than a year.
その方法だと数カ月、時には1年以上かかることもある

He occasionally goes on trips.
彼はたまに旅行をします

He was a cautious moderate who occasionally took big risks.
彼はたまには大きな危険を冒す、慎重な穏健派だった


The play has achieved great success.
その劇は大成功を収めた


I didn't think I'd have this kind of outcome.
こんな結果になるとは思ってなかった

The outcome of large investment makes our company No.1.
大規模な投資の結果が、我が社をトップの座に押し上げる

The outcome of the game was clear right from the start.
試合結果は最初から目に見えていた
265rozen example:2006/01/29(日) 14:32:08 ID:???0
She poured another glass and downed it in one.
彼女はもう一杯注ぐとひと飲みに飲み下した

It poured for several hours and rain leaked into the house.
数時間も雨がザーザー降ったので、雨水が家の中にもれてきた

He popped the bottle open and poured his beer into the glass.
ポンと瓶を開けると、ビールをグラスに注いだ


I couldn't notice the subtle difference between the two products.
私にはその二つの製品の微妙な違いが分からなかった

Your questions are very difficult and subtle that are not easy to answer.
とても難しくて微妙な質問なので、答えが出しにくい

There is something more subtle.
もっと微妙な事情がある


The button is coming off.
ボタンがとれかかってるじゃないの
266rozen example:2006/01/29(日) 14:33:27 ID:???0
She makes me nervous because she's always staring at me.
彼女がいつも私をじっと見ているので、気分が落ち着かない

I often see him slumped on the sofa staring at the TV.
彼がソファにもたれかかってテレビをじっと見ているのをよく見掛ける

I spent the whole two weeks holed up in my room, staring at the [my] computer screen.
まる2週間、部屋に閉じこもってパソコンの画面とにらめっこをしていた


It's a relief to know that your sister's getting better now.
君の妹さんの体調がよくなってきたことを聞いてホッとしています

It's a relief that it's all over.
全部終わってホッとしている

It's a relief to get back home.
家に帰るとホッとする


The colors of the painting were sublime.
その絵の色づかいには気品があった


I enjoy an extraordinarily happy marriage.
とびきり幸せな結婚生活を送っている
267(-_-)さん:2006/01/29(日) 14:35:26 ID:???0
一日半話にするとやっぱ楽だけど、ある意味手抜きだから
これだからいつまで立ってもヒッキ
268(-_-)さん:2006/01/29(日) 15:15:14 ID:???0
今日もラジオ聞きっぱなし
269(-_-)さん:2006/01/29(日) 15:31:07 ID:???0
勘だが、聞きっぱなしで一番いい方法は自分の興味の対象が有効かと
子供がしゃべり始めるのは、親にとり憑いていて、数年とかしてからだから
だから洋楽好きな人は、英語の勉強にもすんなり入ってけるのかなと思ったり
270(-_-)さん:2006/01/29(日) 16:05:04 ID:???0
訳そうと思った矢先、むりぽそうだと思ったのがわかった
271(-_-)さん:2006/01/29(日) 17:37:20 ID:???0
検索かけまくるか、翻訳ソフト駆使してむりやり訳すとか
272(-_-)さん:2006/01/29(日) 18:26:40 ID:???0
何十分かかかって一行訳せた
273(-_-)さん:2006/01/29(日) 19:17:14 ID:???0
二行目約すのに、50分
274(-_-)さん:2006/01/29(日) 19:53:52 ID:???0
3行目が30分で、これ一生終わらんかな
275(-_-)さん:2006/01/29(日) 20:24:52 ID:???0
いろんな小説手伸ばして読みむさぼらないとダメだわ
でもそんな能力あるかな
276(-_-)さん:2006/01/29(日) 21:49:37 ID:???0
エロゲ翻訳やってる外人とかすげーのいるわ
尊敬するがな
277(-_-)さん:2006/01/29(日) 21:58:03 ID:???0
めんどいから外国板に英訳お願いしたw
278(-_-)さん:2006/01/29(日) 22:00:16 ID:???0
英訳は全部どっかの外国板で頼みまくるかあ
279monster36:2006/01/30(月) 01:13:36 ID:???0
it won't work even if you try to hide, sissy pants tenma. -隠れたってムダだぞ、弱虫テンマ

―if you try too hard, you're gonna pee your pants again. -ムリして隠れてると、また小便漏らすぞ

――hey kids, it's getting late. how much longer are you going to play? -あんたたち、もうこんな時間よ、いつまで遊んでるの!

what should we do? the man who came here earlier this evening is still standing in front of the estate.
いかが致しましょう?夕方やってきた男、まだ屋敷の前に立っていますが

―who is he? -何者だ

――he claims to have been the primary psychiatrist of detective braun, who used to work for us. ill go chase him off right now.
以前雇っていた探偵、リヒャルトブラウンのかかりつけの精神科医だそうです。ただいま追い払いますので

karl. i cannot see. what kind of man is he? -カール。私は目が見えない。どんな男だ?

―he's an elderly man. -初老の男性です

what is your opinion of him? -お前が見て、どう思う?

―he doesn't seem like a bad person...and he seems...very desperate for some reason. -悪い人間じゃなさそうな…そして、なんだか酷く、切羽詰っているような
280monster36:2006/01/30(月) 01:14:17 ID:???0
thank you for seeing me, herr schuwald. -お会いいただけて感謝しますよ

―let's not waste time with meaningless small talk. it's late. -くだらない前置きはやめよう、時間も時間だ

――let's hear what you wanted to say. -とりあえず用件を聞こうか

―――i don't have that much time, either. however, whether or not our talk will be brief depends on you.
こちらもそんなに時間はない。ただ短時間で話が終わるかどうかは、あなた次第だ

din't you perhaps come because of him? because of johan. -彼のことで来たんじゃないかね?ヨハンだよ

it seems i was right. i always thought someone like you would come see me one of these days...to solve the mystery.
どうやらそのようだな。いつか、あたしの元に君のような人間がやってくると思っていた。謎を解いてくれるためにね

he is too perfect. those who can see may not be able to understand. -完璧過ぎるんだよ、彼は。目の見える者にはわからんかもしれない

i can feel when someone who is perfectly balanced is in front of me, -感じるんだよ、完全に調和のとれた者を前にすると

and feel that perhaps someone like this does not exist in this world. -それが、この世に存在していないのではないか、とね

―indeed, he does exist in this world. fragments of his past are written down here. -存在していますよ、しっかりとね。ここに記してあります、彼の過去の断片がね

――i will now read it to you. you will learn that he is anything but an illusion. -今読んで聞かせます。彼が幻でも何でもないことがわかるでしょう

―――the story begins in 1986, when a certain boy was brought to a hospital in critical condition. -話は1986年、ある少年が瀕死の重症で病院に担ぎ込まれた所から始まります
281monster36:2006/01/30(月) 01:14:47 ID:???0
according to this analysis by richard, who died...no, who was killed...it was also johan who had farren claim to be your son.
死んだ…いや、殺されたリヒャルトの推理では、ファーレンという学生にあなたの息子を騙らせたのもヨハンだ

however, as soon as your true son, karl, appeared, he changed his plans and attached himself to karl.
ところが、そこに本物の息子、カールが現れるやいなや、彼は作戦を変更し、カールにとりついた

then, farren was forced to commit suicide. -そして、ファーレンは自殺させられた

why did you feel like accepting your lost son? -あなたの生き別れだった息子を受け入れる気持ちになったのはなぜですか?

in the past few years, of those you were close to, how many have died? -ここ数年、あなたが心を許していた人たちが、何人死にましたか?

the driver who served you for many years, the maid who read books to you, the accountant who shared your bird-watching hobby...they all died.
長年あなたに仕えていた運転手、あなたに本を読んで聞かせたメイド、バードウォッチング仲間の会計士、みんな死んでいった

everything was done to isolate you and to allow johan to slip into your heart! -全て、ヨハンがあなたを孤独にし、あなたの心の隙間に入り込むためだ

please help me! we will bring everything into the light of day! -お願いだ、力を貸してほしい!全てを白日の下に晒すんだ

―you said it was as though johan was playing with a line of ants, didn't you?
君は、ヨハンがアリの行列をイジくるように遊んでいると言ったね?

――do you know what the public calls me? yes, the bayern vampire. -私は世間で何と呼ばれているか知っているかね?そう、ヴァイエルンの吸血鬼だよ

―――i gladly accepted that nickname. -私は、その呼び名を喜んで受け入れた
282monster example:2006/01/30(月) 12:02:10 ID:???0
You used to work for him, so I'm sure he would rather hire you than hire a stranger.
それはいいね。おまえはあの人と働いてたわけだから、あの人だって赤の他人を雇うよりおまえを雇いたいと思うよ

Now that you mention it, what happened to that man who used to work here?
そういえば、前ここで働いていたあの人、どうなったの?

You know, we used to work so hard for the company when we were young.
君ねえ、僕らは若いとき、会社のために一生懸命働いたもんだよ


Some elderly people also want to wear fashionable clothes.
年配の人でも流行の服が着たいという人はいる


What's your opinion of him?
彼についてどう思いますか

He feels as though it's his responsibility to offer an opinion about it.
彼はそれについて意見を述べるのが自分の責任だと思っている

I know my own opinion and am not afraid to defend it.
私には自分の意見があり、それを主張することをためらわない
283monster example:2006/01/30(月) 12:02:40 ID:???0
They were desperate for help when they ran for it.
逃げるとき彼らは、助けを求めて死に物狂いだった

Please don't be so desperate to change jobs or your career.
やけになって転職したりしないでね


Please be brief because I'm in a hurry.
急いでるので手短にお願いします

I'll be brief.
手短にいこう

If you could be brief.
手短にお願いします


One of these days is none of these days.
いずれそのうちという日はない

I wonder if I could see you one of these (fine) days.
近いうちにお会いできればと思うのですが

You can use one of these cookie cutters.
クッキーカッター、この中から好きなの選んでいいよ
284monster example:2006/01/30(月) 12:03:33 ID:???0
This fragment of dish is over 500 years old.
この皿の破片は、500年以上も前のものだ

When the shell explodes, it showers out fragments.
砲弾が爆発すると、破片が飛び散って降り注ぐ


I attached a list of retailers in your area.
お客様のお住まいの地域にございます小売店のリストを添付致しました

Attached is a list of new rates.
新しい料金表を添付致します

Please read the attached documents before you come to the meeting.
会議の前に添付した書類に目を通してください


I don't want to share you with anybody.
君を僕だけのものにしたい

I share your disappointment, gentlemen.
落胆の気持ちは私も一緒です

Can you share your thoughts with me on the new project?
新しいプロジェクトについてのあなたの考えを、私に聞かせてくれますか
285(-_-)さん:2006/01/30(月) 18:41:55 ID:???0
やっぱ誰も訳してくんねー
他人便りなんてこんなもんだ
286(-_-)さん:2006/01/30(月) 18:42:54 ID:???0
最後の信じられるのは自分の右脳
いま書いてるのは左脳系だから
このカキコミ自体信じらんねー
287(-_-)さん:2006/01/30(月) 18:46:30 ID:???0
いや訳してくれないじゃなく、訳せるだけの能力を誰も持ってなかった
あるいは、たまたま見てる人がいなかったか
288(-_-)さん:2006/01/30(月) 22:04:57 ID:???0
どこで頼んだの?
289Seiya Hades05:2006/01/30(月) 22:49:05 ID:???0
Since Deathmask is no longer here, this Temple is uninhabited. -デスマスクも今はいない、無人の宮。

―Let's huury up and reach Athena's temple! -アテナ神殿に向けて急ぐぞ。

What on Earth is this Cosmo emanating from the Cancer Temple? -巨蟹宮に満ちたこのコスモ、一体何だ?

―No, more than a Cosmo, this is like Death's presence itself we feel -いや、これはコスモと言うより死の気配に近い。

These would be dead humans who somehow still journey between the World of the Dead and the World of the living? -現世と死界の間を死に切れず彷徨う亡者共か!

I don't understand...Who could have created this illusion? -わからん。一体誰がこの幻影を作り出しているのだ?

―Saga, you did feel Kanon's presence even though he was in the Pope's Chamber. -サガ、双児宮で遥か教皇の間にいるカノンの存在さえ見抜いたあなたにもわからぬのか?

――A man capable of completely hiding his presence while using such a Cosumo...And capable of holding us back.
-己の存在を一切気取られぬ様にしながら、尚これだけのコスモを放ち我々を籠絡するとは。

I have no intention whatsoever of allying myself with anyone. -俺は誰にも組するつもりはない。

―What are you saying? -何だと?
290Seiya Hades05:2006/01/30(月) 22:49:46 ID:???0
You...If you've understood this much, then why have you done nothing but watch?! -お前…そこまで分かっていながらなぜ、ぬけぬけと眺めにきたなどと言える!

―Why do you feel concerned about your position as one of Athena's Saint? -なぜアテナのセイントという立場に拘る?

――Is this in order to be true to yourself, or because somebody told you to? -己を保つ為か、それとも命令だからか?

Meaningful or meaningless...I will fight! -意味があろうとなかろうと…それでも俺は戦う!

―For my self, my friends, and the bonds which unite us! -俺自身の為に、仲間との絆の為に!

Seems like every one of you is as stupid as the next. -どいつもこいつも馬鹿な奴ばかりだな。

―Another fool like you has already trodden over there... -向こうにも一人、お前と同じ様な馬鹿が居たぞ。

If such is the God's Will, once again it will not come to pass. -神々の御意思とあらばそれもまた仕方なかろうな。

Oh whatever! The hell with him! -もうどうでもいいぜ、あんな奴!

―Just because he left doesn't mean that he won't rejoin us. -一輝は臆したから加わらないのではない

――He won't run away, and you know this better than anyone. -そういう男ではないと言うことはお前が一番良く分かっているんじゃないのか。
291Seiya Hades05:2006/01/30(月) 22:50:19 ID:???0
Ikki tried to drive you away from the Sanctuary! -一輝はお前をサンクチュアリから追い出そうとしたんだぜ。

I feels like we've been running for hours and hours in this Temple. -もう数十時間もこの巨蟹宮の中を走って来た気がするが。

―Yes. And yet, I feel like it's been only a few minutes. -確かに。だがそれでいてまだ数分間しか経っていない、そんな気もする。

As if some capricious God was toying with us... -まるで…神の気まぐれにでも翻弄されているかのような。

There is only one man capable of such a thing. -ここまでのまねができるのはただ一人。

―It can be no other. -あの男しかいない。

Your precious friends's fate is troubling you, Sion? -気になるか、シオン。大事な仲間の事が?

―If things go on like this...everything will all be for nothing...No! -このままでは全てが水泡に帰す…やむおえん。

I have no other choice than to kill you first. -先にお前を倒すしかあるまい。

―My old friends, who fought by my side... I wish I could have delayed this moment, but I can't anymore. -かつての友、共に戦った仲間…それ故に後にしようと思っていたが

――For I must take you down no matter what. -遅かれ早かれ討たねばならんのだからな。
292Example Sentence(Seiya):2006/01/30(月) 22:51:03 ID:???0
He is no longer able to sing
彼はもう歌う事はできない。

The light emanated from the fire with great intensity.
炎が強烈な光を放った。

Your presence will be our cherished gift, and we respectfully request no other.
パーティは手ぶらでいらしてください。

Somehow I sensed you might say that.
何となくあなたがそう言うような気がしてました。

She's seemingly a fine lady.
彼女は一見上品そうに見える。

My mom always cooked even though she worked.
私の母は働きながらでも毎日料理を作ってくれた。

That's not my intention at all.
私にはそんなつもりは全くない。

I had no money whatsoever.
私は全くの無一文だった。
293Example Sentence(Seiya):2006/01/30(月) 22:51:37 ID:???0
The parental bond cannot be broken even if one tries.
親子の縁は切っても切れない。

The package includes hours and hours of documentaries.
そのパッケージには何時間分ものドキュメンタリーが入っている。

She made a capricious decision.
彼女は気まぐれな決断をした。

The bus was delayed due to a traffic jam.
交通渋滞でバスが遅れた。

The native people used to trap animals by digging a pit.
昔、先住民達は穴を掘って獲物を捕らえていた。

Evidently, the artist is looking for something new.
どうやら、そのアーティストは何か新しいものを探し求めているようだ。

China regards Taiwan as its own province.
中国は台湾を自国の省の1つと見なしている。
294Example Sentence(Seiya):2006/01/30(月) 22:52:22 ID:???0
Mankind has made many mistakes throughout history.
人類は歴史上多くの過ちを犯してきた。

Firefighters worked on the fire for a few hours to completely extinguish all the fire.
消防隊員が消火に当たり、数時間かけて鎮火した。

He palmed me off with an old word processor.
彼は私に古いワープロを押し付けた。

He was improsoned for his diabolic act.
彼は極悪非道な行いによって投獄された。

Buddhist invocation
念仏

He decided to meditate on the problem.
彼はその問題について熟考する事に決めた。

Most of the rituals are no more than long incantations.
ほとんどの儀式はただの長い決まり文句に過ぎない。

The monks chanted for an hour before having breakfast.
修道士達は朝食前に1時間聖歌を歌った。
295(-_-)さん:2006/01/30(月) 23:04:22 ID:???0
>>288
4-chてアメリカ版2chみたいなとこ
296(-_-)さん:2006/01/31(火) 00:36:29 ID:???0
やぱ小説からとかで地道に勉強するしかないか
297(-_-)さん:2006/01/31(火) 17:36:09 ID:???0
不真面目君
298(-_-)さん:2006/01/31(火) 18:13:39 ID:???0
やるか
299monster36:2006/01/31(火) 18:48:52 ID:???0
but what is it really? my moniker is formidable, but i myself am so small. -ところがどうだ?呼び名はたいそうなモノだが、私はこんなにちっぽけだ

thinking back on it, i also wanted to be able to fiddle around with the line of ants...like this.
今思えば、私もアリの行列をイジくるようになりたかった、こうやってね

he is about to become what i wanted to become, yet couldn't. -私がなりたかったものに、彼はなろうとしている

"who is like unto the beast? who is able to make war with him?" -誰がその怪物のようになれるのか?誰が、その怪物に逆らって戦うことができるのか?

―are those words from the apocalypse of St.john? -ヨハネの黙示録、ですか?

――don't you think that the only one who can defeat that monster...is an even greater monster? -その怪物を倒せるのは、更なる怪物だけじゃないかね?

what were you two talking about? it's morning already. -何のお話だったんですか?もう朝ですよ

―yes...by the way, where is johan? -ああ…ところで、ヨハンは?

――oh, he's going to go directly from the esterhofen office to the ceremony. -はい、エスターフォーヘンの事務所から、直接セレモニー会場に向かうそうです

more importantly, you seem very tired. shoud we cancel today's ceremony? -それより、とてもお疲れの様子ですが、キャンセルしましょうか?今日のセレモニー

―no. please make preparations to leave. -いや、出かける準備をしてくれ
300monster36:2006/01/31(火) 18:49:32 ID:???0
i'm truly disappoineted. are you really going to quit? and you just started to get comfortable with the job, too.
残念だよ。本当にやめちゃうのかい?やっと仕事にも慣れてきたのに

―you really took good care of me. -本当にお世話になりました

when you come this way again, let me know, okay? -またこっちに戻ったら連絡くれよ

―i will. goodbye. -はい。それじゃ

――and she was such a good girl, too. -いい子だったのになあ

it's hard to believe that this is only a ceremony to commemorate a book donation to a university library.
ただの大学院の蔵書寄贈式とは思えないな

―after all, they say that every single thing mr.schuwald does has an effect on the european economy.
何しろシュバルト氏の動向の一つ一つが、ヨーロッパ経済に影響を及ぼすと言われていますからねえ

――since he rarely appears in public, they all rushed over here for the chance to see him.
めったに人前に顔を見せない人物だけに、ここぞとばかり集まってきたわけだ

however, this sudden book donation of his almost seems as if he's distributing his possessions like mementos.
しかし、ここにきて突然、蔵書の寄贈とは、まるで形見分けみたいですねえ

―hey hey, don't jinx us. he's the lynchpin of the european economy. we need him to live a while longer.
おいおい、縁起でもない。彼はEU経済の要なんだ。もう少し生きててもらわなくちゃ
301monster36:2006/01/31(火) 18:51:18 ID:???0
i forgot that i wanted you to retrieve some documents. -とってきて欲しい書類があることを忘れていた

―what documents? -書類って何ですか?

never mind that; just go get them from the estate. they're on the desk in the study.
いいから屋敷に取りに行け。書斎の机の上だ

―johan will come soon. let him handle this. -もうすぐヨハンがくる。ここは彼にまかせろ

just what is going on with the investigation? -捜査の方はいったいどうなってるんですか?

―it's going well. -順調に進んでいますよ

going well? i told you that tenma was in munich because i though you'd put effort into the investigation. but what are you doing instead?!
順調ですと?私はあなたが捜査に力を入れてくれると思って、テンマがミュンヘンにいることを教えたんだ。なのにあなたは何をやっている?

did you investigate johan liebert, who has become schuwald's secretary? -シューバルトの秘書に納まっている、ヨハンリーベルトを調べたのか?

there's no doubt that he's the real culprit behind all the murders! -彼が一連の殺人事件の真犯人であることは間違いないんだ

tenma's trying to end this with his own hands! -テンマは自らの手で全てに決着をつけようとしているんだ!
302monster36:2006/01/31(火) 18:51:56 ID:???0
johan exists right before us. please hurry and get him! -ヨハンは目の前に存在してるんだ。早く彼を!

―you are indeed an authority on criminal psychology. that's a nice expression. -さすが犯罪心理学の先生だ。いい表現ですね

――johan exists indeed. -たしかにヨハンは存在していますよ

―――johan does exist...in tenma's mind. -ヨハンは存在している…テンマの頭の中に

have you been able to get any new statements since then? -あれから、何か新しい供述は得られたかね

―no, it's the same thing over and over again. -いいえ。もう同じことの繰り返しですね

――should we grill him a bit more? -もう少し締め上げましょうか?

―――no, that should be all he knows. -いや、彼の知っていることはそれだけだろう

a mauser SR-93 would be a sniping rifle, no? -モーゼルのSR93といえば狙撃銃だろう

―yes, and a sophisticated one at that. i wonder who he intends to target... -はい、それも高性能の。いったい誰を狙うつもりでしょう…

now, since you've gone through all the trouble of preparing a meal for me...i guess i'll dig in.
さあ、せっかくのディーターの用意してくれら食事だ…いただくとするか

―you can't wage war on an empty stomadh, after all! -ハラが減っては戦はできんからなあ
303(-_-)さん:2006/01/31(火) 18:52:39 ID:???0
手抜き感がぬぐえないが、小説の方手のばしてみないと
304(-_-)さん:2006/01/31(火) 20:17:15 ID:???0
小説は何読む予定?
305(-_-)さん:2006/01/31(火) 21:33:21 ID:???0
村上春樹は英訳されてるだろうから、
そこから入ってこうかと
ゲームでもアドベンチャー系の英訳されてるのありゃな
306(-_-)さん:2006/01/31(火) 22:02:16 ID:???0
小説はどうしても続かないっす。集中力ないから最後まで読めた試しない。
外国の子供向け小説も意外と難しくて途中で飽きた。
307(-_-)さん:2006/01/31(火) 22:49:39 ID:???0
紙媒体って検索かけらんないから、めんどいね
気に入った表現だけパクってきたい
308(-_-)さん:2006/01/31(火) 22:59:12 ID:???0
状況描写の英語やってらんなそうだわ
アニメ、マンガが限界だな
309monster example:2006/02/01(水) 04:02:24 ID:???0
I kept thinking back on what she said during my stay.
滞在中、彼女の言葉を何度も考えた


I didn't get to sleep until 2:30 because I was fooling [fiddling] around with my new VCR last night. 昨晩は VCR をあれこれと

いじくりまわしているうちに時間がたってしまって寝るのが2時半になってしまった


You had better keep away from him because he is about to have a cow.
彼はイライラしてきているから、近づかない方がいい

pregnant woman who is about to give birth
子どもを産み落とそうとしている妊婦

His bag is about to fall off his lap.
彼のかばんは膝から落ちそうだ


remain the linchpin of regional stability
引き続き地域安定の要であり続ける


That old expression isn't used in modern English.
その古い表現は現代の英語では使われていない


She was a sophisticated writer of love poems.
彼女は愛の詩を書く洗練された詩人だった
310(-_-)さん:2006/02/01(水) 23:04:44 ID:???0
サボりんぐ
311Seiya Hades06:2006/02/01(水) 23:50:46 ID:???0
We feared that by fighting one another, a battle of one thousand wars would have ensued between us. -お前と戦えば千年戦争は必至と考えていた。

―For long ago our powers were at a stalemate. -かつて私たちの力は全くの互角。

――And never have we come to a conclusion. -いつも勝負は決まらなかった。

Whatever powers you once possessed are now gone! -お前にはもはや昔の力はない。

―While I on the other hand, have been granted this youth thanks to Emperor Hades! -だが私にはハーデス様に頂いたこの若さがある。

―Witness the invincible power of this 18-year old body! -あの18歳の頃の無敵の肉体とパワーがな!

The person before us is Sion who was once killed by Saga and is the true Pope. -このシオンはの、サガの乱で死んだ真の教皇じゃ。

Are you really content with living an illusory life with false youth? -みせかけの命、みせかけの若さがそれ程嬉しいか?

―Life is a singularity; it is something you receive only once. -命とはただ一つのもの、たった一度限りのもの。

――Therefore, it must be respected. Don't you agree that this is why life is so precious and beautiful?
-それ故に何物にも変えがたく、尊く光り輝くものだとは思わんのか!

―――You may be right, but who would bother to hear an old man's words! -正論ではあるが、所詮老いぼれの戯言。
312Seiya Hades06:2006/02/01(水) 23:51:33 ID:???0
To thik that a man like you has lost the desire to life...How tragic... -お前程の男でも命の欲望に負けたかと思うと…悲しいぞ…

―Now I must vanquish you and bring back the old Sion! -今一度死んで昔のシオンに戻れ!

Had you have had the strength of your younger self, there is no doubt that even I would have been crushed by such a blow.
-かつてのお前のパワーがあればこのシオンも今の一撃で完璧に倒されていたに違いない。

I won't allow you to claim the head of the old master for yourself! -むざむざと老師の首を取らせはしないぞ。

―Not only are you blind, but you wear a Cloth that's torn to pieces. What do you plan to do? -目が不自由な上にそんな傷だらけのクロスを纏って一体何をする気だ?

This is what you call true strength and you Bronze Saints are beginning to annoy me. -それが力の差と言うのものだ。たかがブロンズと言えどこれ以上は目障りだ。

―So I shall eliminate you all starting with you! -お前から先に葬ってやるか。

This is the only lifestyle that I know of and I, Shiryu have chosen to die on the battlefield. -それならむしろ戦いの中で死を選ぶ事こそ私の生き方。

―As always, you are stubborn. -相変わらず人間が固い奴よのぉ。

――Heh. Even though this is your weakness, it is also your strength. -まぁ、それがお前の欠点でもあり、長所でもあるのだが。

Shall we die togeter, Shiryu? -一緒に死ぬか?のぅ、紫龍よ。

―Gladly. -本望です。

――You really like playing the big shot don't you? -お前は…つくづく不器用な男じゃの。
313Seiya Hades06:2006/02/01(水) 23:52:28 ID:???0
Go quickly! While I have my back turned... -早く行きな。このシャイナが背中を向けている間に…

Don't let yourself be fool, Shiryu. -慌てるでない紫龍よ。

―Sion, you will not lay a single finger on me. -シオンよ、お前にわしは討てん。

With your withered body, there's no way you can don this cloth again! -老いさらばえた身にそのクロスを纏うことはできん。

―The Cloth itself would consider you a joke! -逆にクロスに振り回されるのがおちだ!

While he guarded Athena's seal, he maintained his body in a simulated aging process.
-アテナの封印を見守りながら、仮死の状態となってその身を休ませておられたのだ。

So Sion, with this it seems we are once agein equal, just like old times. -さぁシオン、これで全て対等だ。あの頃と同じ様にな。

―Fine with me. Now I won't have any regrets when I kill you. -いいだろう、かえってその方がこちらも心置きなく殺せると言うものだ。
314(-_-)さん:2006/02/02(木) 00:48:12 ID:???0
あー眠い…
315Example Sentence(Seiya):2006/02/02(木) 07:53:43 ID:???0
Airports are taking steps to ensure passenger safety.
空港は乗客の安全を確保する為の手段を講じている。

The peace negotiations reached a stalemate.
その和平交渉は行き詰まりを見せた。

Please repeat your conclusion one more time.
もう一度結論をおっしゃっていただけませんか。

What possessed you to do that?
なぜそれをする気になったのですか?

While we are pleased with progress, we are far from complacent.
進展を喜んでいる一方で、決して満足している訳ではありません。

The king granted him his wish.
その王は彼の願いを叶えた。

The nineteenth century witnessed great changes in industrial technology.
19世紀には産業技術に大きな変化があった。

Hercules was a man of invincible strength.
ヘラクレスは無敵の強さを持った男だった。

Hamlet is probably Shakespeare's most famous tragic character.
ハムレットはおそらくシェイクスピアの作品の中で最も有名な悲劇の主人公だろう。

That is a statue of St. Michael vanquishing a demon.
あれは聖マイケルが悪魔を征服している像です。
316Example Sentence(Seiya):2006/02/02(木) 07:54:27 ID:???0
They tried to eliminated the problem with a new medicine.
彼らは新薬でその問題を取り除こうとした。

He's as rude as always.
相変わらずぶしつけな奴だ。

She is so stubborn that we never try to change her mind.
彼女があまりにも頑固なので、私たちは決して彼女の考えを変えようなどとはしない。

You think you're such a big shot.
君は自分がすごく大物だと思っているんだろ。

A plant will wither and die without water.
植物は水無しではしおれて枯れてしまうだろう。

The FBI agents donned protective gear before going inside.
FBI捜査官らは中に入る前に防護服を着用した。

He has maintained his good looks even though he's over 50.
50歳を越えてるにもかかわらず彼は良い容姿を保っている。

The new game simulates the daily activities in the White House.
新しいゲームはホワイトハウスの日常業務をシミュレートしている。

Good cheese must go through a long aging process.
よいチーズは長い熟成過程を必要とする。

I deeply regret what I did.
自分のした事を深く後悔しています。
317Example Sentence(Seiya):2006/02/02(木) 07:55:00 ID:???0
The applause was so overwhelming that you couldn't hear anything else.
拍手喝采がすごかったから、他には何も聞こえなかったんだね。

I'm glad I met up with someone like you.
あなたみたいな人に出会えて嬉しい。

My father summoned the children to the house before he died.
私の父は死ぬ間際に子供達を実家に呼び集めた。

It's pointless to worry about what will happen after you die.
自分が死んだ後の事を思い悩むのは無意味だ。

I dare say her father fears that she may want to be a musician.
父が懸念しているのは彼女が音楽家になりたがっていつかもしれないと言う事ではないでしょうか。

It could harm, rather than help us.
助けになる所か返って裏目に出る事もある。

The elevator doesn't go all the way to the top floor.
このエレベーターは最上階まで行きません。

He was expelled from school for smoking.
彼は喫煙が理由で退学処分になった。

Please contact me if you have further questions or if I can be of further assistance.
さらにご質問や、当方にお手伝いできる事がございましたらご連絡ください。

That just totally sucks.
全くもって最低としか言い様がない。
318Example Sentence(Seiya):2006/02/02(木) 07:55:31 ID:???0
The smell of gasoline repels me.
ガソリンの匂いは私を不快にする。

We saw the smoke was ascending to the sky.
私たちは煙が空へ昇っていくのを見た。

He is leading figure in the realm of modern poetry.
彼は現代詩の分野の第一人者だ。

She spoke with vigor in spite of her age.
高齢にもかかわらず、彼女は力強くしゃべった。

Rejuvenate yourself with a week at the beach.
浜辺で一週間程過ごして活力を取り戻しなさい。

I have to complete this task before I go to lunch.
ランチに行く前にこの仕事を終わらせなければならない。

I stood at bay with my back against the fence.
フェンスを背に、私は追い詰められた。

The volume of our trade in China is constantly increasing.
中国での取引が絶えず増大しています。

The crew search for debris that could get sucked into the engine.
乗組員はエンジンに吸い込まれるかもしれない破片を探す。

A mutual friend introduced me to my future wife.
共通の友人が将来私の妻となる女性を紹介してくれた。
319(-_-)さん:2006/02/03(金) 22:49:59 ID:???0
オンラインゲー恐ろしい
2日と今日までずっとゲーム漬けだ
320Seiya Hades07:2006/02/03(金) 23:48:04 ID:???0
What king of being can use such a power! -これ程の力を使える奴とは一体?

―So these are the ones that have followed Saga and the others like shadows until now... -今までサガ達の後を影の様に付き従っていた奴らが…

――The ones who have hid themselves like ghosts have fainally revealed themselves! -幽霊の様に実態を隠していた奴らが、ついにその正体を現したか!

Even with this many, you can't even keep track of all of them...Quite pathetic. -これ程の人数が必至で後を付けてながら見失うとは…無様な。

―What did you say? Even near death, he still tries to play a big shot! -何だと?死と紙一重の状態にいながら口の減らぬ奴よ。

What are you babbling about?! -何をごちゃごちゃと。

We Specters, who answer only to Emperor Hades, are the ultimate beings! -我らスペクターはハーデスさまにお仕えする最強の存在。

―To you, there is no comparison! -お前とは格が違う。

Don't make me laugh...How can you guys who plot and backstab, call yourself ultimate beings?!
-笑わせんな。お前らみたいに徒党を組んでコソコソと動き回る連中のどこが最強だ!

―Insolent! Then I shall show you how strong and terrifying Specters really are! -減らず口を!ならばスペクターの強さと恐ろしさを充分に教えてやる。

But I won't end it all with one blow... -ただし一息にはやらん。

―I'll take my time and carve this in your flesh! -じっくり体に刻み込んでやる。
321Seiya Hades07:2006/02/03(金) 23:49:10 ID:???0
What has happened here? -一体何があったんだ?

―There are still Cosmo sparks floating here... -まだコスモの名残があちこちを漂っている。

――No doubt about it, a powerful Cosmo exploded here. -とてつもなく大きなコスモがここでぶつかり合ったんだ。

Let me take care of these two's fate, and go to Leo Templa. -この者達の始末は私に任せてお前達は先に行きなさい、次の獅子宮へ。

―This one is my prey! -こいつは俺の獲物だ!

Did you not hear what I said? -私の言う事が聞けないと言うのか?

―Understood. Then we'll leave them to you, but how unlucky they are... -わかった。ならばお前に任そう…だが可愛そうな奴らよ。

――You just had to lay your eyes on them... -よりにもよってお前に目をつけられるとはな。

Hey, just what is this horrible creature? -何だ?この胸糞悪い生き物は。

He...He looks like some sort of insect! -こいつ…まるで毒虫じゃねーか。

Such violence after a fight...We mustn't let our guards down! -この戦いの後の激しさ…油断はできないね。
322Seiya Hades07:2006/02/03(金) 23:49:51 ID:???0
Yeah! And where the heck did he go anyways? -そうだ!あいつどこ行きやがった!

―His powerful Cosmo seems to have completely disappeared. -あれ程強烈だったコスモも全く消えてしまっている。

This...is exactly the same thing that had held us prisoners. -これは…私達が封じ込められていたのと全く同じもの。

I only cast the Silky Thread to save time.-シルキースレードをかけたのは時間を作る為。

―In order to reach my final evolutionary state, I didn't need much time, but had to sleep...
-最終的進化をする為には私もわずかな時間、眠りに就かなければならなかったのでね。

I wonder how far he will go... -この男の運がどこまで続くか…

―Maybe his road will end soon, when he meets the other Specters, or... -次にスペクターと遭った時あっさりと尽きるか、それとも…

――Shall I take the bet? You should go. -賭けてみるか。…行くがいい。

So with that, the intruder has left. -これで邪魔者はいなくなった。

323Example Sentence(Seiya):2006/02/04(土) 17:00:11 ID:???0
He believes in an absolute being or God.
彼は絶対的な存在、すなわち神を信じている。

It's dangerous to walk on the railroad tracks.
鉄道の線路を歩くのは危険だ。

He was in a pathetic state after he lost his job.
彼は仕事を失って痛ましい状況にあった。

The two friends babbled for hours about old times.
ふたりの友人がつまらない昔話を何時間もしていた。

Attached is a comparison of freight rates.
運賃の比較表を添付致しました。

He is paranoid of others plotting against him.
彼は他人が彼に対して陰謀を企んでいるという誇大妄想を抱いている。

The insolent boy talked back to his mother.
その横柄な少年は母親に口答えをした。

That car accident was the most terrifying event in my life.
あの自動車事故は私の人生において最も恐ろしい出来事だった。

With no other food, they had no choice but to eat human flesh.
他に何の食料もない彼らには人肉を食べるしか道が残されていなかった。

A spark of hope remained as his heart began to beat again.
彼の心臓が再び動き出して希望の光が残った。
324Example Sentence(Seiya):2006/02/04(土) 17:01:00 ID:???0
The innocent people fell prey to the terrorists.
罪のない人々がテロリストの犠牲になった。

My thoughts are floating in alcohol.
アルコールのせいで頭がぼんやりしている。

The fate ot that ship was in the hands of the captain.
その船の運命は船長の手中にあった。

I fell in love the first time I laid eyes on her.
彼女に初めて会った時に一目惚れしてしまった。

Just what are you imagining at this time in the morning.
ちょっと朝から何妄想にふけってるの?

What sort of music do you like?
どんな種類の音楽が好きですか?

What the heck!
くそくらえ!

She used the scissors to cut off a thread on his shirt.
彼女は彼のシャツから出ていた糸をはさみで切った。

Some Chirstians still denounce evolutionary theories.
進化論を今なお非難するキリスト教徒がいる。

He sensed an intruder in the house, so he called the police.
家の中に侵入者を察知したので、彼は警察に通報した。
325Example Sentence(Seiya):2006/02/04(土) 17:01:42 ID:???0
The missile failed to annihilate the weapons factory.
そのミサイルは兵器工場を破壊する事ができなかった。

Our troop drove the enemy into the sea.
我が軍は敵を海中へと追い立てた。

Now the war is almost over with a lot left to do in the aftermath.
現在戦争は今後の課題を数多く残したまま終結に向かっている。

The sad movie invoked very bad memories for the man.
悲しい映画はその男性にとても辛い思い出を思い出させた。

He headed for his computer the minute he got home.
彼は帰宅するとすぐにコンピュータに向かった。

He said he wanted neither coffee nor tea.
彼はコーヒーも紅茶も欲しくないと言った。

Lions are roaring from the cage.
ライオンは檻の中から吼えている。

She suffered under his wrath for many years.
彼女は彼の復讐に何年も苦しめられた。

He tried to restore that painting to its original condition.
彼はその絵画を元の状態に戻そうとした。
326(-_-)さん:2006/02/05(日) 04:16:01 ID:???0
あー偉い
漏れまだ戻れなそう
327どうじ:2006/02/05(日) 12:29:38 ID:???O
といっく久々に600超えた この調子で頑張るぞ
328(-_-)さん:2006/02/05(日) 18:38:05 ID:???0
よーし今日はもう寝るぞ
329(-_-)さん:2006/02/06(月) 22:51:28 ID:???0
漏れ
アカン
330(-_-)さん:2006/02/07(火) 01:20:03 ID:???0
やる気でないお
331(-_-)さん:2006/02/07(火) 23:25:27 ID:???0
スレ違いだけど、英語以外の言葉もわかるようになりたいなー
332(-_-)さん:2006/02/07(火) 23:39:50 ID:???0
英語以外ということは既に英語はモノにしてると
333(-_-)さん:2006/02/08(水) 00:02:16 ID:???0
英語も、英語以外の言葉も、わかるようになりたいのです
334(-_-)さん:2006/02/08(水) 00:02:44 ID:???0
早く練炭用意したいわ
重すぎだ
335(-_-)さん:2006/02/08(水) 12:07:21 ID:???0
ドイツ語なら少し勉強してみたい
しかし今は英語で手いっぱい
336(-_-)さん:2006/02/08(水) 16:01:22 ID:???0
そんな向上心などないから英語もムリか
337(-_-)さん:2006/02/08(水) 19:59:20 ID:???0
いや、多分向上心がなくても勉強した事頭に入ってれば覚えるよ
338(-_-)さん:2006/02/09(木) 16:37:09 ID:???0
みんながんがってくれ
と祈ることしかできんわ
339Seiya Hades08:2006/02/10(金) 14:40:04 ID:???0
Until now I hadn't realized how much Papillon had injured me... -今になってパピヨンに受けたダメージが…

If you keep running like that, you're gonna fall again! -あせると転ぶぜ!

Do you really think I, Aiolia, would have let any enemy through, no matter who he was? -たとえ誰であろうと敵である者をこのアイオリアが通すと思うか。

Since the Mythology, these Twelve Temples have been bathed in Athena's sacred Cosmo... -この十二宮には神話の時代よりアテナの聖なるコスモが立ち込めているからな。

―Even if you possess superhuman powers, in these Twelve Temples, you have no other way to advance than to walk on your two legs.
-いかなる超能力を持つ者であれこの十二宮では己の2本の足で進んで行くしかないのだ。

We can't allow ourselves to lose track of them until they finally cut off Athena's head. -奴らが本当にアテナの首を取るまで見失う訳にはいかんのだ。

―Now I see. So you're here to watch after them? -なるほど。お前達は監視役という事か。

He's no ordinary man... -あの男桁外れだ…

―He really is like a Golden Lion revealing his fangs. -まさしく牙を剥いた黄金の獅子そのもの。

Among these Specters, I feel Cosmos Ihave already met before... -このスペクター達の中から過去に出会った事があるコスモを感じる。

―And it makes me feel nostalgic... -それも何か懐かしささえ覚えるような…。

What a pretty sight, Aiolia. -いいざまだな、アイオリア。

―The least I can do, before your body is torn to pieces, is to kill you! -せめてもの情け、その体が引き千切れる前にこの俺様がとどめをさしてやろう。
340Seiya Hades08:2006/02/10(金) 14:40:59 ID:???0
I told you. A worm can't kill a lion. -言ったはずだ。ミミズごときが獅子を倒せるか。

―Bastard! This time I'll crush your skull for sure! おのれ!今度こそ頭をぶち抜いてくれる!

Alas you don't have the time to hide under the ground. -あいにくお前をかまっている暇はない。

Not true, nor wrong either... on the way here we found three Specter's bodies... -半信半疑なんだがここに来る途中で3人のスペクターの死体を見た。

―Looking at how they were killed, it's like...No, there's no doubt, it's really those three!
-そいつらのやられ方を見る限りまるで…ううん、絶対あの三人あの3人の仕業に違いないんだ。

Whatever, if he's not here we'll save time since we won't have to fight. -どちらにせよ、いないというのなら戦う時間が助かると言うものだ。

Truth is something eternal, held by Gods, and something truly wonderful. -真実とは計り知れない深みを持ち大変素晴らしいものである。

―Alas, even after seeking it for 10000 years, it is difficult for man to reach it. -残念ながら100千万彼方という長い時を経ても人が真実に辿り着くのは難しいものだ。

――I wish to purify those corrupted souls, and let you open your eyes by showing you the Love and Justice of Earth.
-願わくば地上の愛と正義を知りその邪悪なる心を改めてもらいたい。

Now that you have seen my face, say your prayers and go on to the Realm of the Dead without hesitation!
-私の顔こそ引導代わりに迷わずあの世へ行き給え。
341Example Sentence(Seiya):2006/02/10(金) 14:41:58 ID:???0
That story of a boy who killed his father is based on Grek mythology.
父を殺したその少年の話はギリシャ神話が元になっている。

You bastard! (軽蔑的な用語)
ろくでなし!

The woman had a bastard child with her husband's best friend. (軽蔑的な用語)
その女性には夫の親友との間に非嫡出子がいた。

Inside the skull is the brain.
頭蓋骨の中には脳がある。

This song makes me feel nostalgic.
懐かしい歌だ。

All right, since you insist.
分かったよ。君がそこまで言うなら。

We are seeking two computer science graduates.
私たちはコンピュータサイエンス専攻の卒業生二人を求めている。

Ben bought a filter to purify his drinking water.
ベンは飲料水を浄化するフィルターを買った。

Say your prayer!
お祈りを唱えなさい/覚悟しろ:今からお前を殺すから死後について神に祈れという意味もある
342Example Sentence(Seiya):2006/02/10(金) 14:42:37 ID:???0
When asked a difficult question, he responded with hesitation.
彼は難しい質問をされ、躊躇いがちに答えた。

They decided to get off the highway to bypass the heavy traffic.
渋滞を迂回する為に彼らは幹線道路から降りる事にした。

Those sheep were slaughtered and sent to a rendering plant.
それらの羊は食肉処理され動物飼料精製工場へ送られた。

Some people believe that Oswald was Kennedy's lone killer.
オズワルドがケネディ大統領暗殺の単独犯だと信じている人もいる。

Bind the packages together.
荷物も一緒に縛り付けなさい。

Barb doesn't like to put earthworms on her hook when she goes fishing.
釣りの時バーブは、釣り針にミミズを付けるのが嫌いだ。

Sorry to disturb you at a time like this.
こんな時に申し訳ありません。

I barely finished the test, but John said it was easy.
僕はやっとの思いでその試験を終えたが、ジョンは簡単だったと言った。

Make no delay in doing what is good.
善は急げ。
343Example Sentence(Seiya):2006/02/10(金) 14:43:08 ID:???0
He did such a good job that the boss commended his efforts.
彼は非常に良い仕事をしたので、上司は彼の努力を褒めた。

It's so good to see you after all this time.
やっと会えて本当に嬉しいよ。

She always wears a pearl necklace.
彼女はいつも真珠のネックレスを身に付けている。

Fifty people perished in the fire in the coal mine.
その炭鉱の火事で50人の死者が出た。

This magnificent scene is one of many from the Grand Canyon.
この壮大な景色はグランドキャニオンの数ある絶景のうちの一つだ。

This damned rain has not stopped for three weeks now.
この忌まわしい雨は3週間も降り続いている。

I was assaulted by a gang of youths.
私は不良少年のグループに暴行を受けた。

The family suffered terrible anguish until the baby was found unharmed.
赤ん坊が無事に見つかるまで家族は酷い苦痛を味わった。

That's different from the intended meaning.
それは意図した意味とは違う。
344(-_-)さん:2006/02/13(月) 19:26:41 ID:???0
皆ダウン中?
なんかいつもの独り言がないと寂しいな
345(-_-)さん:2006/02/13(月) 20:16:18 ID:???0
正直長いコピペの連続は勘弁してほしいけどな
346(-_-)さん:2006/02/13(月) 20:34:26 ID:???0
だったら勉強ネタ書きやがれ能無し
347(-_-)さん:2006/02/13(月) 20:35:28 ID:???0
ああ能無しは漏れだ
オンラインから抜け出せないこの自分以外の何者でもなかった
348(-_-)さん:2006/02/13(月) 20:39:12 ID:???0
つかMGSオンラインやろうぜ
ネトゲで英語憶えりゃいいよ
349(-_-)さん:2006/02/13(月) 20:54:08 ID:???0
ノートで低スペックだからオンラインゲームできねー
350(-_-)さん:2006/02/13(月) 20:54:54 ID:???0
metal gear solid?
but i haven't got a PS2... :'(
351(-_-)さん:2006/02/13(月) 22:17:30 ID:???0
PS2なくて何やってんの?
352(-_-)さん:2006/02/13(月) 22:44:55 ID:???0
ああああああトラウマ思い出した!!!!1
353(-_-)さん:2006/02/13(月) 23:27:49 ID:???0
>>351
i'm basically just browsing the web...
354(-_-)さん:2006/02/14(火) 03:27:07 ID:???0
日本語で書けよ・・・
355(-_-)さん:2006/02/14(火) 20:50:02 ID:???0
英語勉強してる人いる?
356(-_-)さん:2006/02/15(水) 19:56:31 ID:???0
やばい…サボりまくり
357(-_-)さん:2006/02/15(水) 20:22:53 ID:???0
充電中か
358(-_-)さん:2006/02/16(木) 23:31:50 ID:???0
サボってるっていうか戻れない
359(-_-)さん:2006/02/16(木) 23:33:55 ID:???0
あーインストールでパパパッと脳内に入ってこねえかなあ
360(-_-)さん:2006/02/17(金) 03:02:48 ID:???0
さすがに飽きてきたんで英語に戻れるだろ
かどうか
361(-_-)さん:2006/02/17(金) 04:43:09 ID:???0
マンガでもわかんね
文のつなぎ方がわかんね
やっぱアニメしかないか
英語って別におもんね
362GIG11:2006/02/17(金) 12:59:15 ID:???0
is she going to the restroom? -レストルームか?

―looks that way. -のようだな

shall we follow her? -追うか?

―the restroom's floor and walls are tiled. the window is fixed and has an aluminum grid on the outside.
トイレ中の壁と床はタイル張り。窓は嵌め殺しで、アルミの枠が嵌まってる

――while i think she'd be easily capable of breaking through that, i doubt she'd be that brash.
彼女なら簡単に破れると思うが、手荒な事はしないだろう

anyway, isn't the difficulty level for the section 9 candidate test misplaced?
それにしても、新規採用のテスト、難易度設定が間違ってるんじゃないの?

―don't be an idiot. if they can't pass something this easy, it means the quality of these candidates is low, right?
馬鹿言え。この程度を突破できないのは訓練生の質が悪いって事だ

batou. what's going on? -バトー。今何してる

―reading a newspaper and drinking some coffee. -コーヒー飲みながら新聞読んでる

not you; i'm asking about them. -あなたじゃなくて彼らよ

―well, that's who i'm talking about. they're all relaxed. -だからその彼らさ。すっかりくつろいでるよ

i wonder if they're incapable of considering the possibility that they may have been fed a false memory.
偽の記憶を噛まされたりするかもって発想、ないのかしら

―i taught them that right off the bat. -そんなのは最初に教えたよ
363GIG11:2006/02/17(金) 13:00:10 ID:???0
how many are left? -残りの人数は?

―three pairs, six agents. -三組六名

――let's go on to the next pair. -次行くわよ

we're sorry, but we've lost the target! -申し訳ありません。ターゲットをロストしました

―ah. what're you going to do about it? -ほう。で、どうするんだ、これから

we'll try sweeping the area one more time, but... -もう一度捜索してみますが…

―oh, okay. do your best, then. -あ、そう。じゃあがんばれや

aren't you being a bit cold? -ちょっと冷たいんじゃないの?

―what's the point of feeling sorry for them? -同情してどうする

major, we're done. let's go home. major? i'm not connecting. -少佐、終わりだ。帰ろうぜ。少佐?繋がらねえ

―i wonder if she got mad and went home already... -怒って帰ったのかな?

a hacking? batou. -ハッキングか?バトー

―so it is a hack... -やはりハッキングか…

――i didn't sense anyone getting past my quad-layer firewall...if this is by a trainee, it's pretty impressive.
四層の防壁を抜かれた感覚は無かった…訓練生の仕業なら大したものだ
364GIG11:2006/02/17(金) 13:00:34 ID:???0
so, this is the goal. -ここがゴールって訳

―what is this feeling? what the touch receptors of my skin feel is clearly real...yet...the whole experience is surreal.
皮膚蝕素への感覚は明らかに現実。なのに、まるで現実感がない

are you the shopkeeper? -あなた、ここの店主?

―something like that, yes. what is it that you'd like to entrust to this store? -そのようなものね。お預けになりたいものは何かしら?

this is a shop that receives customer's external memories. -ここはお客様の外部記憶を預かる商いをしているの

―what we have in this store has no value whatsoever from another person's point of view, -ここにある物は他人から見れば何の価値も無いものばかりだけど、

――but each item has a lot of its former owner's memories packed into it. -一つ一つには持ち主の思い出がたくさん詰まってるの

―――because of that, i sometimes feel breathless from all the residual thoughts they give off.
だから時々この物から発せられる残留思念で息が詰まることがあるわ

residual thoughts...? -残留思念?

―weren't you also attracted here by them? -あなたも、それに惹かれてここに来たんじゃないのかしら?

these are very rare models that were made when full-body cyborgs were still in their early stages.
全身義体としてはかなり初期に作られた珍しいものよ
    
―the memories associated with these children always sadden me. -この子達にまつわる思い出はいつも私をつらくさせる

――however, at the same time, it allows me to appreciate the joy of receving the memories of others for safekeeping.
でもそれと同時に、他人の記憶を預かることの喜びも味あわせてくれるのよ
365GIG11:2006/02/17(金) 13:01:28 ID:???0
what type of memory is associated with these children? -この子達の間に、どんな記憶が?

―goodness gracious, it's already this late. i'm very sorry, but we're closing early today.
いけないもうこんな時間、申し訳ないけど今日は早仕舞いなの

――please come by againg when you have time. i'll take my time to tell you the story.
また時間のあるときにいらして。その時にゆっくりお話しして差し上げるわ

major, it was really uncool of you to disappear like that. where have you been?
少佐!そのまま消えるってのは無しだぜ。今まで何処行ってたんだよ?

―oh, doing stuff...so, how many recruits do you think will actually be hired?
ちょっとね…で、本採用にこぎつけそうな奴はどれくらいいる?

well, there's one guy from the GSDF intelligence division with a recommendation from someone the chief knows.
課長の知り合いからの推薦で、陸自情報部上がりの男が一名

―how un-reassuring. -心許無いな

i can't deny the fact that the quality of our candidates is low, -質の低下は否めんが、

―but it's also a fact that acquiring reserve personnel has been given high prority. -余剰人員の確保が急務なのも確かだろ

――if we lower the difficulty level any futher, though, it just means our resources will be diluted.
だが難易度設定をこれ以上下げたところで、中身が薄まるだけだ

so then what? futher testing at a later date, i guess? -どうします?日を改めて追試ですかね

―i'll decide after discussing it with the chief. -課長と相談して決めるわ
366GIG11:2006/02/17(金) 13:02:44 ID:???0
hey, do you really think i'm suited to be a training supervisor? -なあ、俺は訓練教官に向いてると思うか?

―if you weren't, no one else would be. i'll be signing out early today. take care of the rest, thanks.
あなたが向かないなら、他に誰も向かないわよ。今日は先にあがるわ。後よろしく

before joining section 9, the major would have lost me in five minutes too. -俺だって九課に来る前だったら、少佐には五分で撒かれてたよ

―really? jeez, suck. -ホントか?随分レベル低いな

what? do you're saying that you'd be able to stalk someone like the major, -何だよ。じゃあ旦那だったら、突然消えちまう少佐みたいなターゲットを、

―a target who can disappear in the blink of an eye, to the end? -最後までストーキングできるっての?

――of course. -トーゼンだろ

a daydream? -白昼夢?

―it could have been something more "spiritual"... -もしかしてもっと霊的なものかも

――when i turn over in my sleep, i sometimes have an out-of-body experience and see strange things, but...
寝返り打った時に幽体離脱して変なもの見ることはあるけど

then, have you ever felt that your possessions have thoughts? -じゃあ、自分の持ち物に思念を感じたりしたことは?

―let's see...on long drives, i've felt as though the car was an extension of my arms and legs, but...
そうねえ…長距離をドライブしていて、自動車自体を手足の延長のように感じた事はあるけど

oh, why don't we call kuru-tan and go partying for a change? -ねえ、これからくるたん呼んで、久しぶりにブッ飛ばない?

―i'll pass. i have something i need to take care of today. -やめとく。今日はやっとかなくちゃならない事があるの

the major...what is she doing wandering around yesterday's test course? -少佐の奴…昨日のコースうろついて何やってんだ
367Seiya Hades09:2006/02/17(金) 13:58:21 ID:???0
Saga had told you to move away if you held life dear. -命が惜しくば引っ込んでいろとサガに言われたはずだ。

―See! The pearls matchig those among you who had survived already changed colors! -見ろ!残ったお前達の玉の色も変わってしまったぞ!

The fool! We had decided to spare him and he decides to play the big shot! -馬鹿な。せっかく命拾いしたものを大口を叩きおって!

―Too bad for him! We'll tear him to pieces and pass through! -ええい、構わん。八つ裂きにして押し通れ!

Disappear, you scoundrels! -消えろ、雑魚ども!

I converse with Bouddha since my birth, and never have I heard of a man who would have received an eternal life.
-だがこのシャカ、生まれてこのかた常に神仏と対話してきたが…未だ永遠の命を貰った人間の話など聞いた事もない。

―Could it be that I didn't pay enough attention to his words? Or...-それはこのシャカが悟りきれていないせいなのか?それとも…

――This can't...Then...Emperor Hades would have fooled...! -まさか…それではハーデス様が俺たちに…!

Shaka is said be Buddha's incarnate. -シャカはブッダの生まれ変わりと言われている。

―When Buddha reached the Nirvana, in other words, when he died, he lied at these Twin Sala's feet.
-そのブッダが入滅、つまり死ぬときに横たわった場所が沙羅双樹の木の下なのだ。
368Seiya Hades09:2006/02/17(金) 13:59:08 ID:???0
Now it is impossible for you to strike or to run. -もはやお前達は攻める事も逃げる事も不可能だ。

You too must have understood. -お前達もわかっているはずだ。

―Once Shaka had entered this Twin Sala's garden, he had no longer the intention of winning against us, but rather, he was seeking Death.
-この沙羅双樹の園に入った時から、シャカは我々に勝つつもりではなくむしろ死を望んでいる事を。

Who would wish for a life made only of suffering? -苦しみだけの人生など誰が望みましょう?

―You are wrong. If there is pain, there must be happiness. -それは違う。苦しみがあれば必ず喜びがある。

――And the opposite is also as true. -その逆もまた然り。

A magnificent flower blooms and will one day wither. -美しい花が咲く、それもいつかは散る。

―In this world, every thing with life changes with each instant. -この世に生あるものは一瞬たりとも留まってはおらぬ。

―Like a constant move. This is uncertainty. -常に動き、変わる。それを無常と言う。

Death is only one more transition. -死でさえも変化の一つにすぎん。

369Example Sentence(Seiya):2006/02/17(金) 14:00:01 ID:???0
His cleverness is matched by none.
ずる賢さでは天下一品だ。

The terrorist killed all the men, but spared the women and children.
テロリストは男を皆殺しにしたが女、子供は助命した。

She tore off the page in which she wrote down her friend's address.
彼女は友達の住所を書き込んだページを剥ぎ取った。

notorious scoundrel
札付きの悪党

Bertha is afraid to converse with men who have long hair.
バーサは長髪の男性と話すのを怖がっている。

The flowers usually start to bloom in late March.
花々は例年3月の下旬に咲き始める。

The fairest rose at last is withered.
一番きれいな薔薇がついに萎んでしまった。

There isn't anything that's constant.
永遠に変わらないものは一つもない。

The transition from communist society to capitalism is not easy.
共産主義社会から資本主義への移行は簡単なものではない。
370Example Sentence(Seiya):2006/02/17(金) 14:00:42 ID:???0
I haven't used it at all, as you can see.
ご覧の通り全然使っていません。

He insulted him by saying bad things about his mother.
彼は相手の母親の悪口を言って侮辱した。

Walk toward the station and you will see the shop.
駅の方へ向かって歩けば、その店が見えてくるでしょう。

He is at once a liar and a thief.
彼は嘘つきでもあり泥棒でもある。

He let out an exclamation of joy.
彼は喜びで感嘆の声を上げた。

Mom banished the dog when it bit the mailman.
郵便配達人を噛んだ時母は犬を追い出した。

We hired a company to take care of the removal of our old furniture.
私たちは古い家具を運び出すのを業者に頼んだ。

Ethel unleased her dog when she got to the park.
公園に着くとエセルは犬を放した。
371Example Sentence(Seiya):2006/02/17(金) 14:01:15 ID:???0
It was one of the most destructive hurricanes of the century.
それは今世紀で最も破壊的な台風の一つだった。

Smoking is strictly definitely forbidden.
喫煙は固く禁じられています。

My relatives are a burden sometimes, but there's nothing I can do.
親戚達は時として負担となるが、私にはどうする事もできない。

The scum on the pan was difficult to remove.
鍋にこびりついた浮きかすは落とすのが難しかった。

Theif who steals from poor people are scum.
貧しい人々から盗む泥棒は人間のくずだ。

The corpse was found in the badroom.
その死体は寝室で発見された。

Pilgrims to Mecca are required to wear simple clothing.
メッカへの巡礼者は質素な服を着る事が求められている。

He dominated the chess match right from the beginning.
彼は開始直後からそのチェスの試合を支配した。

Her luck was so bad that she felf somebody had put a curse on her.
彼女は非常に運が悪く誰かに呪われている様に感じた。
372(-_-)さん:2006/02/17(金) 17:27:40 ID:???0
また始まったか…
373(-_-)さん:2006/02/17(金) 18:52:11 ID:???0
やる気でねーよー
374(-_-)さん:2006/02/17(金) 22:09:25 ID:???0
>>372始めたらテメーのオツムが良くなるんだ
ちゃんと勉強しろバカ
375(-_-)さん:2006/02/17(金) 23:49:07 ID:???0
>>372
こいつの頭じゃ日本語も十分に話せない
376(-_-)さん:2006/02/18(土) 03:28:17 ID:???0
these are very rare models that were made when full-body cyborgs were still in their early stages.
全身義体としてはかなり初期に作られた珍しいものよ

are were wereと3回も入れなきゃなんない所がややっこしい
〜は〜で〜よ、って単純な形じゃないところがもう挫折しそう
こんなのよく身につけられるわ
生まれてこなきゃよかった

377(-_-)さん:2006/02/18(土) 04:06:44 ID:???0
do you're saying that you'd be able to stalk someone like the major, -じゃあ旦那だったら、突然消えちまう少佐みたいなターゲットを、

―a target who can disappear in the blink of an eye, to the end? -最後までストーキングできるっての?

「最後まで追い詰める」って言うとき、to stalkとto the endが最初の方と一番最後で、この繋げ方がやっかいだな
どうやって一番最初に英語に接した人間が英語解読したのか不明
もう能力尽きた
378GIG example:2006/02/18(土) 05:26:10 ID:???0
The architect designed the building as a grid-like structure.
建築家はそのビルを、格子状の建物にデザインした


He is the leading candidate for mayor.
彼は市長選挙の有力な候補者だ


He is so young he is incapable of running the office.
彼は非常に若いので、事務所を経営する能力はない

An audience captive with television seems incapable of switching it off.
テレビのとりことなった視聴者は、スイッチを切ることもできないようだ


I'm sorry to put you out right off the bat.
最初からご迷惑をお掛けしてすみません

Let me ask you a question now right off the bat.
早速ですが質問させてください


I'm investigating a video game sweeping through the world.
世界中で大人気のテレビゲームについて取材中だ


The violent scenes in video games are almost surreal.
テレビゲームの暴力シーンは、ほとんど現実離れしている


Stan entrusted his brother with the cat while he was away.
スタンは自分が留守の間、猫を弟に預けた
379GIG example:2006/02/18(土) 05:28:26 ID:???0
Unlike charges attract.
異なる電荷は引き付け合う

Gravity attracts the body.
重力は物体を引き付ける

He was attracted to his new, beautiful classmate.
彼はその美しい新しいクラスメートに魅了された


I must leave early today to attend to a family matter.
家庭の事情があり、今日は早くあがらなくてはなりません

I will be leaving early today, so I don't think I can attend the meeting. Please update me later.
今日は早退する予定なので、会議には出席できません。あとで会議の内容を教えてください

Susan, I'm going to leave the office early today. I have to drive to Pittsburgh.
スーザン、僕は今日早く帰るつもりだよ


I'd like to acquire a big piece of land.
広い土地を購入したいと思っている


Instead of going to the farm, Dad took us to the beach for a change.
農場へ行く代わりに、父は気分転換に私たちをビーチに連れて行ってくれた

Let's have a drink for a change.
息抜きに一杯やりませんか
380どうじ:2006/02/18(土) 08:16:32 ID:???O
英会話習うことに決めた 四月ぐらいから通いたい。情報収集しなくちゃ
381GIG11:2006/02/19(日) 00:21:03 ID:???0
i was waiting for you. i thought you'd be coming soon. -お待ちしてたわ。そろそろ来る頃だと思ってた

―these children were anxious for you to come, after all. -この子達も待ちわびていたもの

the please tell me about them, about those children. -じゃあ早速聞かせて、この子達の事

―how impatient you are. very well. -せっかちなのね。いいわ

these two cybernetic bodies were being carefully preserved by the boy, who is now a full adult.
この二つの義体は、今では立派な成人になった男の子の方がずっと大切に保管していた物なの

when that boy was six, he was in an airplance accident. -男の子は六歳の時飛行機事故に遭った

it was apparently a huge accident in which most of the plane's passengers died, -乗客のほとんどが死亡した大変な事故だったそうよ

and i heard that almost all of the initial survivors passed away... -救助された人々も間もなく全員が亡くなったと聞いているわ

except this boy, and the girl, who coincidentally sat next to him on the plane. -この男の子と、それから偶然隣に乗合わせた女の子を残して

the two miraculously survived, but the girl did not regain consciousness, -奇跡的に命を取り留めた2人だけど、女の子は意識が戻らず、

and the boy became completely paralyzed, save for his left arm. -男の子の方も左手以外は全く動かなくなってしまったの

after his injuries healed, the boy immediately understood the situation he was in, -体の傷が回復した男の子は、自分の置かれた状況をすぐに理解したわ

such as the fact that his parents, who were also on the plane, were dead, -両親が亡くなってしまったことや、

and the reason why his distant relatives, who at first came to visit him and were caring towards him, stopped coming all too soon...
遠い親戚が、はじめのうちこそ親身になってやって来てくれたけど、すぐに足が遠のいたわけも
382GIG11:2006/02/19(日) 00:21:33 ID:???0
he tried to accept all this as best as he could with his still-young mind, -その小さな頭で、精一杯受け入れようと努力したの

and began to think of the girl, who remained asleep in the bed next to his and was in the same situation as him, as his only friend in the entire world.
そして、隣に眠っている自分と同じ境遇の女の子を、世界でたった一人の友達と思うようになった

"please, let her wake up..." praying for this to happen, he continued to fold origami cranes, using his left hand as best as he could.
彼女が目を覚ましますように、そう祈りながら折鶴を左手ひとつで懸命に折り続けたの

after a while, the girl's condition suddenly changed. -しばらくして女の子の容態が急変したの

the next morning, the boy was told that the girl had gone somewhere far away. -次の朝、男の子は、女の子が遠くへいってしまったと聞かされたの

over the next two years the boy spoke to no one and continued to fold cranes in silence...
それから二年、男の子は誰とも口を聞かず、ただ黙って折鶴だけを折って暮らした

as if continuing to fold those cranes was a serious duty that had been cast upon him.
まるでそれを折り続ける事が彼の人生に課せられた重い責務であるかのように

one day, after all the paperwork from the crash litigation was complete, -訴訟などの手続きが全て終わったある日、

a young physician came to visit with one of the boy's relatives, and asked him, -親類の男と共に一人の若い医師がやってきて、男の子に言ったの

"if you wish it, there is a treatment you can have that'll repair all the parts of your body that won't move. do you have the corage to undergo this treatment?"
“もし君が望むなら、君の動かない体を全部取り替えるという治療法があるのだけど、受けてみる勇気はあるか”って

"if this all goes well, you'll be able to lead a normal life, like you did before."
“うまくいけば前のように普通に生活できるようになるから”って
383GIG11:2006/02/19(日) 00:22:44 ID:???0
the boy didn't respond. it's not that he couldn't summon enough courage, or anything like that.
男の子は返事をしなかった。勇気が出なかったとか、そういう事じゃないの

i wonder if you understand. he had no motivation to want to return to the normal life he had led before.
わかるかしら。彼には前の様に、普通の生活に戻りたいという動機がなかったのよ

after all, he had no interest in doing anything anymore, aside from folding cranes.
もはや、折鶴を折り続ける事以外は何も興味が持てなくなっていたんですもの

so the adults gave up trying to persuade him. -それで、周りの大人たちは男の子を説得する事を諦めてしまった

but one girl opened a window into the boy's heart. -でも、一人の女の子が、男の子の心を開くきっかけを作ったのよ

―and that was this girl? -それがこの子ね

yes. this girl had already undergone successful treatment to change into a fully cybernetic body.
ええ。この子はすでに全身義体の治療を受けて成功していた子だったの

the young physician probably brought the two of them together in a final attempt to persuade the boy.
たぶん若い医師が、男の子を説得する最後の手段と思って二人を引き合わせたのね

the girl came every day to see the boy, or so the story goes. -女の子は毎日のように男の子に逢いに来たそうよ

she was a very cheerful, active girl. -とても明るい、活発な子でねえ

she must have experienced a lot of difficulty before becoming a full cyborg, -全身義体に慣れるまではずいぶん辛かったはずなのに、

but she didn't speak a single word about it to the boy. -その事は男の子には一言も語らなかった

in contrast, she would periodically encourage him to get cybernetic implants. -それどころか、折にふれて義体化することを勧めたの

the boy would listen in silence, but one day, he asked, -男の子は黙って聞いていたのだけれど、ある時ぽつっとこう言ったの
384GIG11:2006/02/19(日) 00:23:35 ID:???0
"can you fold a crane using your cybernetic body? if you can, i won't mind becoming a full cyborg."
“君は義体で折鶴が折れるの? もし出来るなら僕も全身義体になってもいいよ”

however...even though she could make her body exert strength, she wasn't able to command it to carry out delicate movements just yet.
でも、彼女は力を出す事は出来ても、繊細な動作を上手く義体に伝える事はまだ出来なかった

i wonder if the girl didn't like being defeated. i heard she tried very hard to fold a crane.
その子、負けず嫌いだったのかしら、なんとか鶴を折ろうと頑張ったそうよ

that girl must have been a source of hope for the boy, too. -男の子にとってもその女の子は希望だったはずよ

but see, they were still both very young. -でもね、二人ともまだ幼かった

the boy was crestfallen, and said that if he couldn't continue to fold cranes for the girl who had passed away,
男の子は落胆して、“死んでしまった女の子の為に鶴を折る事が出来なくなるなら、

he'd be just fine the way he was. -このままでいい”と言ったの

after that day, the girl never appeared before the boy again, leaving behind the words, "this time, i'll practice folding cranes for you, okay?"
その日以来、女の子は男の子の前から消えてしまった。“今度は、私があなたの為に折り鶴を練習するね”と言い残して

yes, she was the girl whom the boy had believed to have died. -そう、男の子が死んでしまったと思い込んでいたあの女の子だったの

why did she not tell him? i'm sure there was a very serious reason for that... -なぜその事を彼女は言わなかったのか、何か重大な事情があったんでしょうけれど

but tha day, the boy made a decision to get cybernetic implants and vowed to go meet the girl, who disappeared from the hospotal.
男の子はその日から、自分も義体化することを決意した。そして病院から消えてしまった女の子に逢いに行くと心に誓ったの
385GIG11:2006/02/19(日) 00:25:24 ID:???0
later on, the boy became a full cyborg, and withstood a difficult rehabilitation to become a very skilled user.
後日男の子は全身義体化し、つらいリハビリにも耐えて優秀な義体使いに成長していったそうよ

since there were very few children who were full cyborgs at the time, it must have been unimaginably difficult for him.
当時はまだ子供の全身義体はほとんどなかった時代だから、それは想像を超えてつらいものだったでしょうね

still, when he thought about how the girl must've borne the same difficulties, he overcame his with ease.
でも、あの女の子と同じ苦しみに耐えていたのだと考えると、簡単に乗り越えることができた

―and...was that girl ever found? -それで…その女の子は見つかったの?

a girl who was in a plane crash and became a full cyborg...that alone should've been a good enough lead,
全身義体の飛行機事故に遭った女の子…これだけで手がかりは十分なはずだった

―but he could not find her. -でも、その子を見つけることは出来なかったの

――then, where did he find the girl's cybernetic body...? -それじゃあ、女の子の義体は何処で?

when the boy was at a unicersity lab, he found it being preserved there as a specimen. -男の子が大学の研究室にいたとき、標本として保存されていたのを見つけたそうよ

the boy knew right away that the body was the girl he was looking for, -男の子にはこの子が探していた女の子だってすぐに判ったのだけれど、


but he was ultimately unable to find the girl herself, who had resized to a different body.
義体をリサイズした本人の行方はつかめずじまい

so the memories of that girl are still empty. -だから、女の子の方の記憶は今でも空っぽのまま

―where is the boy...right now? -男の子の方は、今…?
386GIG11:2006/02/19(日) 00:26:23 ID:???0
towards the end of the world war, he was dispatched overseas. he hasn't come back here since then, so...he may have died.
大戦の末期、外国に出兵して、それっきり。あれから一度もここには来てないから、死んでしまったのかもしれないわね

i see...thank you for the telling me the story. i'm sure that the girl is also still looking for the first boy she liked, even now.
そう…話してくれてありがとう。きっと女の子も初めて好きになった男の子を、今でも探しているんでしょうね

―the first boy she liked...? -初めて好きになった?

the ice in your ice tea is all melted. -アイスティーの氷が溶けてるぞ

―i know. what is it? -解ってるわよ。何?

well, about that bunch's testing...i want to let them try again after setting the difficulty to the maximum level. what do you think?
実は連中の試験の事なんだが、難易度設定を再考の上でもう一度トライさせてやりてえんだよ。どう思う?

―where's this coming from? -どういう風の吹き回し?

well, you see, i remembered how i used to get yelled at by my instructor, back when first joined, because i couldn't really be at my full potential either...
いやなあ、俺も入隊したばかりの頃は、意外に実力出し切れなくて上官に怒鳴られてたっけかなー、なんて事を思い出しちまってさ

―that's true. maybe no one can do that well from the very beginning. -そうね。確かに始めから上手く出来る人なんて、いないかもね

――yeah...it helps that you say that, too. -ああ…そう言ってもらえると、俺も、助かるよ
387GIG example:2006/02/19(日) 02:53:59 ID:???0
A slow-growth economy makes workers anxious.
低成長経済で労働者が不安になる

She's always anxious when she meets new people.
彼女は、新しい人と会うときはいつも不安になる

My parents are anxious for my financial stability.
両親は、私が経済的に安定することを切望している


We are becoming impatient with the delay of the shipment.
商品発送の遅れに、しびれを切らしております

My friends say I'm a little impatient.
ちょっと短気だねって友達に言われます


Desperate to preserve her honor, she jumped off the cliff.
純潔を守ろうと死に物狂いになり彼女はがけから飛び降りた

My mother wanted to preserve my outfit for her grandchild.
母は、私の服を孫のために取って置きたがった

We must all pull together to preserve the appearance of the streets.
街の美観保護のために、私たち皆が協力しなければならない
388GIG example:2006/02/19(日) 02:55:07 ID:???0
The windows let all of the air out.
窓が空気をみんな逃がしてしまう

postpone payments and leave nearly all of the bills unpaid
支払いを先延ばしにしてほぼ全額を焦げ付かせる

But I read all of the books.
だけど本は全部読んだわ


Dinner was great except for the dessert.
夕食は、デザート以外は素晴らしかった


She's trying to persuade me to help her on Sunday.
彼女は私を説得して日曜日の手伝いに駆り出そうとしている

I don't think anybody is going to be persuaded by that.
そんなことで誰を説得できるとも思わない

I'm confident about persuading her.
彼女を説得する自信がある
389GIG example:2006/02/19(日) 02:56:22 ID:???0
Check these files periodically to see whether any of them were compromised.
これらのファイルは改ざんされていないかどうか定期的にチェックすること


If you want to succeed, you have to exert yourself at work.
もしあなたが成功したいのなら、仕事で努力しなければならない


I don't want to die just yet.
まだ死にたくない


I vowed to wreak terrible vengeance upon my enemies
敵に恐ろしい復しゅうを加えることを誓った


We have a wonderful specimen of a human skeleton here.
ここに人骨の素晴らしい標本がある
390rozen maiden11:2006/02/20(月) 05:00:20 ID:???0
i became junk. give it to me...that face... -私、ジャンクになっちゃった…ちょうだい…その顔…

―that pretty face...please, give it to me! -キレイな顔…お願い、ちょうだい!

just as i thought, the last time was due to the medium's power. -やっぱり、この前のはミーディアムの力だったのね

―there was no way shinku could be that strong. -真紅があんなに強いはずないもの

we promised, did we not? to settle it one-on-one... -約束したでしょ?一対一で決着をつけるって

―to do that, i have to make sure we are not interrupted by the medium. -そのためにはミーディアムに邪魔されないようにしなきゃ

what do you want? -何の用だ?

―do not make such a scary face. it spoils your cuteness. -そんな怖い顔しないで。可愛いお顔が台無しよ

――night is a time for sleeping. have a nice dream. -夜は眠りの時間よ。いい夢見てね

you really are a fool. -ほんとうにおバカさんね

―what did you do to jun? -ジュンに何をしたの?
391rozen maiden11:2006/02/20(月) 05:01:01 ID:???0
he is just dreaming a little dream for me. -ちょっと夢を見てもらっただけよ

―but, shinku, when humans can no longer tell the difference between dreams and reality, it seem they tend to break.
でも、真紅。人間は夢と現実の区別ができなくなると、壊れちゃうらしいのよ

there is no need to worry; i am going to take my time tormenting you. -心配しなくても、真紅は水銀燈がたっぷりイジめてあげるんだから

―foolish things should not be said. -バカなこと言うものじゃないわ

――i can defeat you even without drawing on that servant's power. -あんな家来の力を借りなくても倒せる

after all...you are junk. -だってあなたは…ジャンクだもの

―now you've done it. -言ったわね

i wonder how long you can last. -いつまで持つかしら

―everything you can do, i can do, as well. have you forgotten? -あなたができることは、全て私にもできるの。忘れたの?

jun...please, do not be fooled by your dreams. -ジュン…お願い、夢に惑わされないで

―it is useless, you know. i shut the door to his dream tightly. i made sure there is no way he can get out.
ムダよ、夢の扉は固く閉めて、絶対出られないようにしてある

――that boy will break inside his dream. if you do not wish that, hand over your rosa mystica.
あの子は夢の中で壊れるの。それがイヤなら、ローザミスティカを渡しなさい
392rozen maiden11:2006/02/20(月) 05:02:42 ID:???0
i will not. father said something. -イヤよ。お父様はおっしゃっていた

―he said that we, the rozen maiden, were not created to cause pain to or hurt humans.
私達ローゼンメイデンは人間を苦しめたり、傷つけたりする存在ではない

――i can not hand over my rosa mystica to junk that can not respect those words!
その言葉を守れないジャンクに、ローザミスティカは渡さない

if you have a message for that boy, allow me to relay it for you. -あの子に伝言があるなら伝えてあげましょうか

―after all, i am having these two go into his dream. -これから、この子達に彼の夢の中に行ってもらうから

――shinku, it is useless. i will not let you get away. -真紅ムダよ、逃がさない

shinku, you look as though you are in pain. -真紅、苦しそうね

―perhaps you are not getting enough power from your medium. -ミーディアムの力が足りないのかしら

――i do not want to be the oni all the time. let us play something else now. -私ばっかり鬼じゃイヤよ真紅。今度は別の遊びをしましょ
393(-_-)さん:2006/02/21(火) 03:35:10 ID:???0
英語なんて向こうで2年おりゃあ嫌でも身につくよ
Wマツイや田口なんて凄いよ
394(-_-)さん:2006/02/21(火) 05:31:38 ID:???0
お前凄すぎ!!
395(-_-)さん:2006/02/21(火) 19:37:06 ID:???0
( ^ω^)
396(-_-)さん:2006/02/21(火) 20:57:07 ID:???0
ウソだ!ヒキコモリが向こうに行ったって絶対外出ない
挨拶で挫折するはず
面と向かってハローなんて笑顔作れない
397(-_-)さん:2006/02/21(火) 20:58:40 ID:???0
しかもコンビニねーちゃんとも会話しなきゃいけないと聞く
決してヒキコモリに優しい環境ではない
398rozen example:2006/02/21(火) 21:01:23 ID:???0
Don't spoil your meal by eating something now.
いま間食したら、せっかくの食事がおいしく食べられなくなるぞ

Too many cooks spoil the broth.
料理人が多いとスープがダメになる


We tend to take our holidays in July.
私たちは7月に休暇を取ることが多い

They tend to think that he is the most efficient of the four.
彼が4人の中で一番有能だと、彼らは考えがちである。

We tend to be good at those things we like.
好きこそものの上手なれ


Smoking causes lung cancer.
喫煙は肺癌を引き起こす

She causes me a lot of trouble
彼女にはとても弱ってる


They tried to relay the message, but no one answered.
彼らはメッセージを中継しようとしたが、誰も応答しなかった
399(-_-)さん:2006/02/21(火) 21:17:50 ID:???0
>>397
それ本当か?初めて聞いた…外国ますますこえーw
400rozen maiden11:2006/02/22(水) 03:17:21 ID:???0
so you are awake! now hurry and go to sleep! -起きやがったです!とっとと寝やがれです!

―wait! sorry for being so sudden. we want you to let us go into your dream. -待って!すいませんいきなり。夢の中に入らせてもらいたいんです

something happened to jun-kun, didn't it? -ジュン君に何かあったのね?

―we came because we felt the chibi-human's dream door open. and then... -チビ人間の夢の扉が開いたのを感じたので、来てみたのです。そしたら…

right now, they're imprisoned in his sealed dream. -彼は今、封印された夢の中に閉じ込められています

―someone has to go and save them. -それを救うには誰かが行くしかない

――we could pry open the dream door if we had renpika and amethyst dream, but...it's all that accursed suigin tou's fault!
レンピカと翠ドリームがあれば、夢の扉をこじ開けられるのですが…水銀燈のこんちくしょうのせいで!

you are the person closest to jun. -あなたはジュン君の一番近くにいる人

―you shold have a connection to jun's dream somewhere! so, if you help us... -ジュン君の夢とどこかで繋がってるはずです。だから、あなたが協力してくれれば…

there is something i have always wanted to try. do you know what it is? -私が、一度でいいからしてみたかったことがあるの。何だかわかる?

i want to play with dolls. -それはね、お人形さん遊び

you make a doll move as you want it to...you make it say what you want it to say... -自分のお人形さんを好きなように動かして…自分の好きなこと言わせたり…

and if it breaks, you throw it away! -壊れたら捨てちゃうの

no, no! you can not break yet. -ダメ…まだ壊れちゃ
401rozen maiden11:2006/02/22(水) 03:18:49 ID:???0
thirty points! hurry and give me that little rosa mystica. -30点!早く商品のローザミスティカちょうだい

―i will not. -イヤよ

――as i thought, even if you are coming apart at the seams, you will not say you will hand it over, will you? that is why...
思ったとおり。あなたは例えバラバラにされても、渡すとは言わないのよね。だから…

he will break at this rate. is it all right for you to now save him? -このままじゃ壊れちゃうわよ。助けなくていいの?

―hurry up! i hate slow thinkers. -早く!ノロマは嫌いよ

i refuse! i do not intend to dirty my rosa mystica by handing it over to junk. -断るわ。ジャンクに渡すほど、私のローザミスティカは汚れてないの

―all right. in that case... -いいわ。なら…

why are they so slender? -どうしてこんなに細いの?

―it means the bond is withering. -二人の絆が切れかけているということです

――and so the branches are, as well. as i thought, something happened to him. -それに枝も枯れかけている。やはり彼の身に何か

such a desolate place... -さみしい所ね…

―this is the inside of the chibi's dream. -ここがチビの夢の中です

――how terrible! the chibi-tree is withering! -大変です!チビ木が枯れかけてるです
402rozen maiden11:2006/02/22(水) 03:19:40 ID:???0
jun is on the other side of this fog. -ジュンはこの霧の向こうにいる

―nori, you are the one who understands jun best. take care of him. -ノリ、ジュンのこと一番わかってるのは、あなたのはずよ。ジュンをお願い

not fair! teaming up on me is not fair! -ずるい!二人がかりなんてずるいわ!

―that is unforgivable. that is absolutely unforgivable! -許さない。絶対許さない

i'm sorry, onee-chan. even though i couldn't do anything, i said nothing but horrible things and troubled you.
ごめんね、お姉ちゃん。何もできないくせに、イヤなことばかり言って困らせて

―don't say such things. -そんなこと…

it would be better if someone like me wasn't around. -こんな奴、いない方がいい

relax. i'll...be gone soon. and then, you can do all the club activities you want. -安心して。僕…もうすぐいなくなるから。そしたら、そしたらお姉ちゃん部活いっぱいできるでしょ

you can have fun with your friends. -友達とも遊べるでしょ

i'm worthless no matter what i do. i'm always causing you problems... -僕は何やってもダメなんだ。いつもお姉ちゃんを困らせてばっかりいて…

you don't like it, either, do you? having a little brother like me... -お姉ちゃんだってイヤなんでしょ?僕みたいな弟がいるの…

―i don't think anything like that! -お姉ちゃんそんなこと思ってないよ
403rozen maiden11:2006/02/22(水) 03:20:43 ID:???0
don't lie! i'm an obstacle! -ウソつくなよ!僕がジャマなんだろ!

―i'm...worthless. i'm sorry for everything. -僕は…ダメな奴なんだ。ごめんね今まで

you're worthless! but you know, there's no one in this world who isn't. -あなたはダメよ!でもね、ダメじゃない人なんて、この世の中にはいないの

everyone always, always, thinks they're worthless and there's nothing they can do about it.
誰だって自分はダメだ、どうしようもないって、いつもいつも、思ってるのよ

even i think that. that i'm a worthless sister who can't help you get better, jun-kun.
私だって思ってる。ジュン君を立ち直らせられないダメな姉だって

i'm sure papa and mama are the same. even tomoe-chan! everyone does. -きっとパパもママもそう。ともえちゃんだってそう。みんなそうなのよ

that's why we all try our hardest. we try to laugh so we won't lose to ourselves. we try to have fun!
だからみんながんばってるの。自分に負けないように笑おうとしてるの。楽しくしようとしてるの

i can't allow you to run away without doing anything. i absolutely can't allow that!
何もせずに逃げ出すなんて、お姉ちゃんは許せない。絶対に許さないわ!

shinki, you truly are a fool! did you seriously think you could win against me?
真紅ったら本当におバカさんね。本気であたしに勝てると思ったの?

―i'm going to clear something up, shinku. i am not...a broken doll! -いいこと真紅、はっきり言っておくわ。私は壊れた子なんかじゃ…ない!

――i am not...junk! -ジャンクなんかじゃ…ない!

―――how unsightly, shinku! however, it is appropriate for the loser. -無様ね真紅!敗者に相応しいわ
404rozen example:2006/02/22(水) 03:22:12 ID:???0
He was imprisoned for his diabolic [diabolical] act.
彼は極悪非道な行いによって投獄された

keep someone imprisoned in one's home
(人)を家に閉じ込める


He tried to pry open the bottle with his teeth.
彼は歯で瓶をこじ開けようとした


One of my closest friends is the author of the popular book.
私の親友の一人はその有名な本の著者だ

What's the closest major intersection?
一番近くにある大きい交差点は?

Could you tell me where the closest station is?
最寄りの駅を教えていただけますか?


I'm coming apart at the seams.
精神的に参っています/もうボロボロだよ

I'm falling apart at the seams.
精神的に参ってしまった/もうボロボロだよ
405rozen example:2006/02/22(水) 03:23:10 ID:???0
We will have to sell our home in that case.
その場合、私たちは自宅を売らなければならないでしょう

In that case, fine.
それなら結構です

I thought he was at home, but in that case I'll try him at work.
家にいると思ったんだけど、それなら職場の方に電話してみよう


The parental bond cannot be broken even if one tries.
親子の縁は切っても切れない

There will still remain a strong bond between the two companies.
両社間の強い結び付きは引き続き変わらないことでしょう

The bond between a mother and her baby is strong.
母親と赤ちゃんのきずなは強い
406rozen example:2006/02/22(水) 03:24:56 ID:???0
The authority of the teacher is just withering away.
教師の権威がますます衰える


Betty lives alone in one of the most desolate regions of this country.
ベティはこの地方でも最も荒れた地域の一つに独りで暮らしている


Successful people are not defeated by small obstacle.
成功する人というのは、ささいな障害には挫折しない

I will let no obstacle get in my way.
私の進む道に、どんな妨害も許しはしない

The greatest obstacle to discovery is not ignorance -- it is the illusion of knowledge.
発見を妨げる最大の障害は、無知ではなく、知っていると錯覚することである


Your short skirt is not appropriate for this office.
君の短いスカートはこのオフィスにはふさわしくない
407monster37:2006/02/22(水) 03:29:43 ID:???0
once upon a time in a daraway land, there was a monster without a name. -むかしむかしあるところに名前のない怪物がいました

the monster wanted a name very, very badly. -怪物は名前が欲しくて欲しくてしかたありませんでした

so, the monster decided to go on a journey and look for a name. -そこで怪物は旅に出て名前を探すことにしました

but the world is large, so the monster split in two and tney went on the journey. -でも世界は広いので、怪物は2つに分かれて旅に出ました

one headed east, and the other headed west. -一匹は東へ、もう一匹は西へ

the monster who headed east found a village. -東へ行った怪物は村を見つけました

there was a smith at the entrance to the village. -村の入り口には、鍛冶屋がいました

"oh, mister smith, please give me your name." -かじやのおじさん、僕にあなたの名前をください

"there's no way i can give you my name." -名前なんてあげられるものか

"if you give me your name, in return, i'll go inside you and make you stronger." -名前をくれたらお礼におじさんの中に入って、力を強くしてあげるよ

"really? if i can become stronger, then i'll give you my name." -本当か、力が強くなるなら名前をあげよう

the monster went inside the smith. -怪物はかじやの中に入っていきました

the monster became the smith, otto. -怪物はかじやのオットーになりました

otto was the strongest man in the village. however, one day... -オットーは村1番の力持ち。でも、ある日、

"look at me! look at me! the monster inside me has become this big!" -僕を見て僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ

the monster, who had become hungry, ate otto from the inside out. -お腹の空いた怪物はオットーを中から食べてしまいました
408monster37:2006/02/22(水) 03:30:20 ID:???0
the monster, who had become hungry, ate otto from the inside out. -お腹の空いた怪物はオットーを中から食べてしまいました

the monster went back to being a monster without a name. -怪物はまた、名前のない怪物に逆戻り

even though the went inside teh cobbler, hans...he was again back to being a monster without a name.
靴屋のハンスの中に入っても、また名前のない怪物に逆戻り

the monster went inside a castle to find a wonderful name. -怪物はお城の中に素敵な名前を探しに行きました

inside the castle was a sick boy. -お城の中には、病気の男の子がいました

"if you give me your name, i'll make you stronger." -君の名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ

"if i can get well again and become strong, then i'll give you my name." -病気が治って強くなるなら、名前をあげる

the monster went inside the boy. -怪物は男の子の中に入りました

the boy became very healthy. the king was very glad. -男の子はとても元気になりました。王様は大喜び

the monster became fond of the boy's name. he also became fond of life at the castle. -怪物は男の子の名前が気に入りました。お城の暮らしも気に入りました

so, even though he became hungry, he held his hunger back. -だからお腹が空いても我慢しました

even though he was really hungry every single day, he held it in. -毎日毎日、お腹がペコペコでも我慢しました

but he became so hungry that...the boy ate his servants and his father--everyone.
でもあまりお腹が空いてしまったので、男の子は王様も家来もみんな食べてしまいました

since there was no one left, the boy went on a journey. -誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました

he walked for many, many days. -何日も何日も歩き続けて
409monster37:2006/02/22(水) 03:31:42 ID:???0
one day, the boy met the monster who had headed west. -ある日男の子は、西へ行った怪物に出会いました

"i have a name. it's a wonderful name." -名前がついたよ。素敵な名前なんだ

the monster who had headed west said, " you don't need a name. you can be happy without a name. we are monsters without names, after all."
西の怪物は言いました。”名前なんていらないわ。名前なんてなくても幸せよ。わたしたちは名前のない怪物ですもの”

the boy ate the monster who had headed west. -男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。

although he had finally found a name, there was no one left who could call him by that name...
せっかく名前がついたのに、誰も名前を呼んでくれる人はいなくなりました

even though johan was such a wonderful name. -ヨハン、素敵な名前なのに

that guy...the one who collapsed upon seeing this book...does he look that much like me?
その彼…その本を見て卒倒した彼は…そんなにあたしに似てるの?

―as though we were twins...he looks as though he were my twin, right? your friend, johan.
双子みたいに…あたしと双子みたいにそっくりなのね?あなたの友達のヨハンは

where is he right now? -彼は今どこに?

―at the book donation ceremony in the university library... -大学図書館で蔵書寄贈のセレモニーに…

dammit...if i pull the trigger...everything will be over, and yet...please move...
クソ…引き金を引けば…全ては終わるのに…動いてくれ…

―i have to shoot! -撃たなきゃ…

pay close attention...to how you should shoot a gun. -よく見てな…銃の撃ち方を

―this is how you shoot a gun. -銃っていうのはな、こうやって撃つんだよ
410monster example:2006/02/23(木) 00:39:47 ID:???0
Once upon a time there lived three little pigs.
昔々、3匹の子ブタが暮らしていました


The subsidiary was split off from the parent company.
その子会社は、親会社から分離した

We split our program into two areas.
当校のプログラムは二分野に分かれている

Let's split the bill.
割り勘にしよう

Instead of you paying the entire thing, why don't we just split the bill?
あなたが全部払うのではなく、割り勘にしませんか

The class split up into two teams for basketball.
クラスはバスケットボールのために二つのチームに分かれた


I'm very fond of my grandmother.
私は祖母が大好きだ

I'm fond of honeybees, unless they sting me.
ミツバチは好きだ、刺さなければね
411monster37:2006/02/23(木) 05:01:05 ID:???0
your target...is me, isn't it? -お前の狙いは、私だろう?

―there are many people gathered here. many people...have swarmed here for you. -大勢集まっていますよ…あなたの為に、大勢がウヨウヨと

――hey, don't make a sound. just watch like good little boy. okay? -おおっと、声を出すな。おとなしく見てろ、いいな?

i would like everyone to listen to me. i would like everyone to remain calm when you move.
みんな私の話を聞いてほしい。落ち着いて、冷静に行動してほしい

―i cannot see. i do not know how many people have gathered here. -私は目が見えない。ここに何人の人間が集まってるのか、わからない

――you must not all move at one. -一度に動いてはいけない

―――leave one row at a time. slowly...get away from here! -一列ずつ、ゆっくりと…ここから逃げるんだ

just stay like that, like a good little boy. -そうやっておとなしくしてろ

―watch closely as i do my job. -俺がやる仕事をよく見てるんだ
412monster37:2006/02/23(木) 05:02:03 ID:???0
what's going on? i was supposed to shoot schuwald. -どうゆうことだ?俺の仕事はシューバルトを撃つことだろ

―what's with this fire? i getit...you changed your mind, didn't you johan? -何だこの火は?そうか…気が変わったんだね、ヨハン

this is better! way better! -この方がいい!ずっといいよ!

―ants...they're all running away from the fire like ants. -アリだ…みんなアリみたいに火から逃げ回っている

they're running, confused. everyone is...clambering on top of one another, as if to establish their precedence.
逃げ惑っています。誰もが…我先にと折り重なるように

―can you fell it? this terror... -伝わりますか?この恐怖が…

you're just a doctor. you can only give life. -お前はただの医者だ。お前には命を与えることしかできやしない

―taking life is my job. you can't do it. -命を奪うのは俺の仕事だ。お前にはできない
413monster example:2006/02/24(金) 03:53:34 ID:???0
The most important thing is to remain calm.
最も重要なのは、冷静さを保つということだ

He had to remain alert for his job as a guard.
警備員という職業柄、彼は油断してはならなかった

We cannot remain blind.
目をつぶるわけにはいかない


line up the chairs in one row sideways
いすを横1列に並べる


Listen very closely.
よく聞きなさい


barely escape, clambering over a wall
塀をよじ登り辛くも逃れる
414GIG12:2006/02/24(金) 04:15:57 ID:???0
shall we begin the structural analysis right away?! -早速、構造解析始めますか?

―contact the major first. -まずは少佐に連絡だ

it's a message that we won't find proof that leads to him, even if we find kawashima's external memory.
カワシマの外部記憶を見つけたとしても自分につながる証拠は発見できないというメッセージよ

―how clever. however, from the looks of it, there is not trace that a third party has tampered with this external memory.
狡猾だな。だが見たところこの外部記憶に第三者の手が入った形跡はない
     
if we are to presume that the particularist eleven phenomenon is the result of a virus,
個別の十一人がウイルスによって発症するのだとしたら、

―there is a significant chance taht evidence remains. -その証拠が残されている可能性は十分ある

――all right, i'll dive. -よし、私が潜る

major, i'm sorry to interrupt, but i need you ASAP. this is top priprity. -少佐、取り込み中すまんが、大至急来てくれ。最優先事項だ

―since it has higher priority than this, it can't be good. -この件以上ってことは、穏やかじゃないわね

that's right. call batou, saitou, and pazu as well. -そうだ。バトーとサイトー、パズも呼べ

―you head him.だそうよ

bomer, make the dive in my place. ishikawa, please take care of the rest. -ボーマ、代わりにこいつにダイブしておけ。イシカワ、後は頼んだぞ

―all right, let's get this over with. -よし。早いとこ始末するか
415GIG12:2006/02/24(金) 04:17:17 ID:???0
hey, hey. togusa-kun, why don't you put your personified data on default?
ねえねえ、トグサ君は何で擬人化したデータをデフォルトにしないの?

―well, it may be different if we're talking about chats, but don't you think it'd be too dangerous to lug something heavy like that around when you're diving into a firewall array?
チャットならともかく、防壁アレイに潜る時にそんなの背負ってたら重くて危ないだろ

besides, do you really want to see me and old man ishikawa lookign out of place, wearing costumes like american comic book heroes?
第一、俺やイシカワの旦那がアメコミのヒーローみたいなコスチュームで浮いてるのを見たいのか?

―you have a point there... -それもそうですね

――cut the chit-chat. bomer's about to go through the gate. -無駄話はよせ。ボーマがゲートをくぐるぞ

how is it going? -どうだ

―it's starting to become visible. there's a suspicious file on level six. -見えてきた。第六レベルに怪しいファイルがあるな

what's the name of the file? -ファイル名は

―"particularist eleven." what now? -インディヴィジュアル・イレブン。どうする

then, if we are to confirm whether that's the virus that triggers the particularist eleven,
そいつが、個別の十一人を融和するウイルスかどうか確認するには、
     
―it'd be quickest to drop that file into someone's cyberbrain. -実際に誰かの電脳に落とし込んでみるのが早いな

――oh well, i guess i'll try putting it in my head. -仕方ねえ。俺の頭に入れてみるか
416GIG12:2006/02/24(金) 04:18:46 ID:???0
hey, isn't it dangerous? wouldn't it be better to build a vaccine first... -なあ、危険なんじゃないのか。やっぱりワクチンを組み上げてからの方が…

―you can't make vaccines until after symptoms develop. -ワクチンってのは、発症してからじゃなきゃ作れないんだ

――that's how it is. -そういうことだ

this is footage that was revorded twenty-two minutes ago by IR system on nagasaki's offshore reef.
今から22分前、長崎沿岸B区のIRシステムが偶然捉えた映像だ

―man, where has he been hiding all this time? -こいつ、今まで何処に隠れてやがったんだ

――if he hadn't switched to a new cybernetic body, it could be that he was inactive until his body parts regenerated.
義体を換えずにいたとすると、生体パーツが自己再生するまで活動を停止していたのか

this could be our chance. i have requested that the authorities in kyushu bolster their surveillance of the entire region.
これは千載一遇のチャンスかもしれん。九州庁の全権に監視体制を強化するように要請した

―go to nagasaki ASAP and secure him! -至急長崎へ飛び、奴を捕らえろ

so, how was it? -で、どうだった

―nothing special. the contents were a poorly constructed essay. -何のことはねえ、中身は出来の悪い評論文だ

i wonder if symptoms won't develop just by downloading this thing... -こいつをダウンロードするだけでは発症しないのか

―after all, there's no point in randomly scattering this around and turning everyone into a particularist.
確かに、無作為にばら撒いて誰もが個別の11人になってしまっては意味が無いからな

――it could be that there are other factors involved. -何か別の因子があるのかも
417GIG12:2006/02/24(金) 04:19:49 ID:???0
how is it going? -どうだ

―not very good. -芳しくありませんねえ

gouda's plans, which the major found after diving in, were very credible. -少佐がダイブしてたどり着いた合田の計画はかなり信憑性がある

―his plans ignited the fury of the refugees. -それが難民という火薬庫に火をつけた

he's responsible all right. in addition, it seems he can't wait to have someone else discover his methods.
奴はどうみたって真っ黒です。しかも自分が犯人だってことを第三者に気づかれたくって仕方ないって手合いだ

―but, unless he displays symptoms, we can prove nothing. -だがこいつが発症しない限り、何一つ証明できませんよ

if we could at least get our hands on the original "particularist eleven" essay... -せめて、個別の十一人の評論文のオリジナルでも手に入りゃあな

―but they coldn't find it the last time they searched either, right?でも、以前の検索捜査でも結局見つからなかったんだろ

then how about trying to find it in paper? -なら、紙媒体で見つけてみてはどうだ。

―the original document may still be around somewhere. i have a place in mind. try there.
原書ならまだどこかに残ってるかもしれん。思い当たる場所がある。そこへ行ってみろ

all right, i'll leave that to you. bomer and i will do another complete analysis on kawashima's external memory.
よし。そっちはお前に任せる。俺とボーマはもう一度カワシマの外部記憶を徹底的に構造解析してみる

―it's the only lead we have right now. -今のところこれが唯一の手がかりだからな
418Seiya Hades10:2006/02/24(金) 18:05:05 ID:???0
You must never forget...that death is not a conclusion. - 忘れてはならん…決して死が最終的なものではないという事を。

―In the past, those who were born on this Earth and who were called Saints have all overcome death.
-かつてこの地上に生を受け聖人と呼ばれた者達は皆、死を乗り越えたのだ。

――If your meditation allows you to understand this, then even though you were born a human, you will become the man closest to the Gods.
-お前がそれを悟る事ができたならお前は人間として生まれながら最も神に近い男となろう。

A flower blooms and withers…A star shines and will one day disappear. -花は咲き、そして散る…星は輝き、いつか消える。

―The Earth, the Sun, the Milky Way, and even this great universe...A day will come when they will die.
-この地球も、太陽も、銀河系も、そして大いなる宇宙さえもいつかは死する時が来る。

――One man's life, when compared to this, is nothig more than the blink of an eye... -人間の一生などそれらに比べれば瞬き程の僅かなものであろう。

And during this instant, a man is born, laughs, sheds, tears, fight, gets injured, feels happiness, sadness, hatred towards people, love towards others…
-その僅かなひと時に人は生まれ、笑い、涙し、戦い、傷つき、喜び、悲しみ、誰かを憎み、誰かを愛し…

―All this only lasts an instant. -全ては刹那の邂逅。

――And in the end, he falls into this deep and eternal slumber called Death. -そして誰しもが死と言う永遠の眠りに包まれる。
419Seiya Hades10:2006/02/24(金) 18:05:48 ID:???0
With the blood on his finger, he is writing something on the petals. -指ににじんだ血で花びらに何か書いている。

―He's writing his last words with blood letters...血文字で辞世の句を…

Wind...Thos shalt take this... -風よ…運べ…

Why are you getting in my way? Let go! -なぜ邪魔をする?離せ!

―They are not any better than invalids...-彼らはもはや廃人も同然。

――What point would there be in hitting them any more? -そんな者達を敢えて討よいのではないか?

Why did Shaka die? -シャカが何故死んだのか?

―I feel that behind all of this lies a much deeper meaning. -そこにもっと深い意味が隠されているような気がするのだ。

Finding a deeper meaning to his death is fine, but someone who would see one of his friends get killed before his eyes, whithout reacting..
-思慮深い事は結構だ、しかし目の前で仲間が殺されてるのを見て何の行動も起こせない様な奴は…

―That, as a Saint...No, as a man, Ican't accept it! -セイントとして、いや男として認めん!

You don't have to go this far! -そうまでしないと終われないの?
420Example Sentence(Seiya):2006/02/24(金) 18:06:27 ID:???0
The man was driving with an invalid license.
その男は無効になった免許証で運転していた。

Meditation is a good way to relax.
瞑想はリラックスするのに良い方法だ。

The Nazis'hatred of the Jews led to six million deaths.
ナチスのユダヤ人に対する嫌悪感が600万人にも及ぶユダヤ人の虐殺へと繋がった。

He wanted to avenge her murder by hurting the killer.
彼は殺人犯を傷つける事で、彼女の殺害の報復をしたかった。

The man was very tired and quickly fell into deep slumber.
男は非常に疲れていたのですぐに深い眠りにおちた。

I slumbered my life in inactivity.
私は人生を何もせず無駄に過ごした。

The flower's petal fell to the ground when it got cool in autumn.
秋になって気温が下がるとその花の花びらは地面に落ちた。
421Example Sentence(Seiya):2006/02/24(金) 18:07:00 ID:???0
Thou art not my brother. (You are not my brother.)
そなたは我が弟ではない。

Don't get in my way.
そこを通して下さい。/ 道をあけろ。どけどけ。

Successful people are not defeated by small obstacle.
成功する人と言うのはっささいな障害には挫折しない。

As far as I know, she is the oldest teacher in our school.
私の知る限りでは、彼女はうちの学校で一番年配の先生だ。

This will be a good memento of my stay here.
これはここで過ごした事の良い記念になります。

Not all terminals can function as expected when the power is cycled.
端末の中には、電源を一旦切って入れ直すと期待通りの動きをしないものもある。

I refuse to capitulate under any circumstances.
どんな状況でも私は屈しない。

Mother Teresa was perhaps the world's most compassionate person.
マザー・テレサはおそらく世界で最も哀れみ深い人だった。
422Example Sentence(Seiya):2006/02/24(金) 18:07:36 ID:???0
Bill's face turned crimson when he called his date the wrong name.
デート相手の名前を間違えてしまい、ビルの顔は真っ赤になった。

Drinking alcohol can be lethal to small children.
飲酒は幼い子供にとって致命的になる事がある。

Some guy beat up my brother, and now he's bleeding badly.
誰かが弟をボコボコにしたから、彼はひどく出血しているんだ。

Our objective is to increase sales by ten percent.
我々の目標は売り上げを10%増やす事だ。

I'm not going to risk my neck for him because he doesn't appreciate anything I do for him.
彼は私がやってあげる事を全く感謝しないから、彼らの為に危険を冒す気はない。

All the people in the village were admirers of Christ.
村人の全てがキリスト崇拝者だった。

He is a bright young man and he is sure to go far.
彼は頭脳明晰な若者なので、必ず成功するだろう。

She was an ardent admirer of the rock group the Beatles.
彼女はロックグループビードルズの熱烈なファンだった。
423GIG example:2006/02/26(日) 03:15:59 ID:???0
have a plot to tamper with someone's car brakes
(人)の車のブレーキに手を加えようとたくらんでいる

Don't tamper with that door or an alarm will go off.
あのドアに勝手に触るな。さもないと警報器が鳴ってしまう


We can only presume that the package has been roughly handled.
その包みは乱暴に扱われたと推測できるのみです

We presumed he was dead until he arrived at the class reunion.
われわれは、彼が同窓会にやって来るまで死んだと思っていた


I'm wheelchair-bound as a result of a horse riding accident when I was 33.
私は33歳のときの乗馬中の事故のせいで、車いすの生活を強いられている

paralyzed as the result of a medical error
医療ミスで体がまひする

The bent license plate was the result of a minor accident.
ナンバープレートが曲がっているのは、小さな事故のせいだった


My dental appointment is something I want to get over with quickly.
予約した歯医者は、できるだけ早く済ませたいものだ
424GIG example:2006/02/26(日) 03:17:19 ID:???0
Wearing jeans, I felt out of place at the posh restaurant.
ジーパンをはいていたので、そのこぎれいなレストランで、私は場違いな思いをした

I wore a tux to the party, but I felt I was a bit out of place.
僕はパーティーにタキシードを着ていったが、場違いに思えた


America's about to embark upon a new adventure.
アメリカは新しい冒険に乗り出そうとしている


His house is visible from the office.
彼の家は職場から見える

Results are visible in two weeks.
2週間後に効果が現れる


I have been waiting patiently for you all this time.
今までずっとあなたのことをお待ちしていました


His account has been inactive for 15 months.
彼の口座は15カ月以上使用されていない

The computer system was inactive for several hours.
コンピュータシステムは数時間稼働していなかった

His site has been inactive for two years.
彼のサイトは開店休業状態が2年続いている
425GIG example:2006/02/26(日) 03:18:06 ID:???0
The building today was regenerated in 1951.
現在のビルは1951年に再建された

The ordeal of the low oil prices regenerated the company.
石油価格の低迷という試練により会社は立ち直った


The police kept surveillance of the house for 24 hours.
警察はその家を24時間監視していた

This area is covered by surveillance cameras.
この店は防犯カメラを設置しています

They are maintaining continual surveillance of the watershed.
彼らは分水界[流水域]の継続的監視を行っている


He was a credible witness, so the jury believed him.
彼は信用できる目撃者だったので、陪審員は彼の言うことを信じた

The government views this information as credible.
政府はこの情報を信憑性があると見なしている


They have ignited a once stodgy PC market.
彼らは低迷していたパソコン市場を再燃させた

His remark ignited a storm of protest.
彼の発言は、あらしのような抗議に火を付けた


I don't go to parties unless I'm invited.  招待されない限り、パーティには行かない
426GIG12:2006/02/26(日) 03:37:20 ID:???0
we lost track of him.? -見失った?

―yes. we were able to confirm from the highway's IR system that he headed towards kagoshima,
はい。高速道路のIRシステムで、鹿児島方面に向かった所までは確認できたのですが、

but after he pulled over at a rest stop, he may have switched his car to remote control,
パーキングエリアに入った所で車をリモート運転に切り替え、

―then hid himself in a freight truck heading elsewhere. -貨物車両に潜んで移動した可能性があります

――the staff from the monitoring center appear to have continued their pursuit of his car.
監視センターの職員が、そのまま車を追跡してしまったようです

where did his car go after that? -奴の車はその後どっちに向かった

―the car left the interchange and went towards fukuoka. -インターチェンジを降りて、福岡へ向かいました

what about hacking the car's AI and putting a trace on him? -車のAIをハックして逆探知は

―the moment we tried to connect, the network got cut off. -接続しようとした途端、ネットが切れました

so he knows something about cyberspace warfare. -電子戦の心得もあるという訳か

―i see. pursue all the freight trucks that appear in this footage and find him. -なるほど。おまえたちは、今の映像に映っていた貨物車両を全て追跡して、奴を見つけ出せ

what now? -どうする

―we will head to kagoshima. -鹿児島へ向かう

and what if this is a trap he rigged to make you think that? -そう思わせようとする奴のトラップだったら?

―if we consider possibilities, kagoshima is highest on the list. -可能性の順位からいけば、鹿児島だ
427GIG12:2006/02/26(日) 03:39:14 ID:???0
is this everyone? -これで全部か?

―anyone who shares the particularist will would not arrive any later. -個別の意思を共有する者であれば、これ以上遅れることはあるまい

i came with chief aramaki's recommendation. my name is togusa. -荒巻課長の紹介で来ました。トグサといいます

―yes, i've heard of you. you wanted to see the original "particularis eleven," correct?
うん。聞いてるよ。個別の十一人の原書が見たいという事だったね

yes. i couldn't find it on the net, no matter how hard i looked, so... -はい。ネット上ではどうしても見つからなかったものですから

―very well. since you do also have aramaki-san's referral, i'll make a special exception and show it to you.
いいでしょう。荒巻さんの紹介という事でもあるし、特別にお見せしましょう

how is it going? -どうだ

―well, i think i got him to trust me. -どうやら、信用してもらえたようです

that aside, i'm surprised that this stuffy professor is an acquaintance of yours. -それにしても、よくこんな偏屈な大学教授が知り合いにいましたね

―times may change, but it'll always be about networking. - いつの世も持つべきものは人脈だ

how strange...i'd never taken it out of this room since i obtained it, but... -おかしいな。あれを手に入れてからは、一時もこの部屋から持ち出したことは無いんだが…

―um, it doesn't have to be the original. it can be a copy or a reprint... -あのう、原書でなくっても結構です。コピーとか、復刻版といった類でも…

――well, for some reason, i see no sign of it at all. -それが、何故か全く見当たらないんだ
428GIG12:2006/02/26(日) 03:39:48 ID:???0
hey, ishikawa. have you read all of sylvestre's essays? -なあ、イシカワ、シルベストルの評論文は全部読んでるか

―yeah, all of them except the "particularist eleven." why do you ask? -個別の十一人を除いて一応な。何故?

what about you, chief? i actually haven't read any. -課長はどうです。実は俺、読んでないんですが

―i've also read all of them aside from the "particularist eleven." -わしも個別の十一人以外は読んでる

well, it'd be more unusual that someone would've read all of them in this day and age.
まあ、今時あれを全部読んでる奴の方が珍しいだろうな

―yeah. but this kawashima has read them too. - だよなあ。だがこのカワシマも明らかに読んでいる

――not only that, but he must have uploaded them to his external memory and memorized every word.
それどころか、外部記憶にアップして隅々まで暗記していたんだろうな

i get it. so that's the factor that activates the virus.そういうことか。そいつがウイルスを発症させる因子ってことか

―probably.たぶんな

major, i found him! it's an image of kagoshima prefecture's war casualties monument tower that was taken at 14:32.
少佐、発見しました。鹿児島県戦没者慰霊塔。14時32分の映像です

―all right, change direction toward the war casualties monument tower! -よし、戦没者慰霊塔に機首を向けろ

chief, no luck here. the "particularist eleven" isn't here, either. -課長、駄目ですね。ここにも個別の十一人は保存されていません

―if it isn't there. there are no futher means of finding it, it seems. -そこに無いとなると、もはや探しだす術は絶たれたか
429GIG12:2006/02/26(日) 03:41:40 ID:???0
togusa, come back for now. if we can't find it, we can't find it. -トグサ、そろそろ戻れ。見つからない物は仕方あるまい

―yeah...but i have one more place in mind. i'll come back after checking it out. -ああ…でも、あと一箇所、思い当たる場所があるんだ。そこへ行ってから戻る

you're that guy from before. -あ、あんた、あんときの

―you're in quite a hurry, aren't you? i actualll had another question to ask of you.
ずいぶん慌ててるんだな。実は、また聞きたいことがあって

――you came at just the right time. in any case, come with me! -丁度よかった。とにかく来てくれ!

please calm down. i just come here to talk. -落ち着いて。あんたと話をしに来ただけだ

―don't come any closer. -こっちへ来るな

you know the essay titled the "particularist eleven," right? -あんた、個別の十一人って評論を知ってるだろ?

―that "particularist eleven" essay...never existed in the first place! -個別の十一人なんて評論は…始めから存在していなかったんだ

――all that exists...is a manufactured theory called the "particularist eleven"! -あるのはただ、個別の十一人という作られた思想だけだ

―――i am the particularist eleven! the time has finally come! -俺は個別の十一人!とうとうこの時を迎えた!
430(-_-)さん:2006/02/26(日) 14:56:04 ID:???0
もうおまえらやめろよ。
431(-_-)さん:2006/02/27(月) 03:16:30 ID:???0
オンラインゲーをやりながらでもできそうだから
身につかないけどやるわ
432(-_-)さん:2006/02/27(月) 03:23:05 ID:???0
i got him to trust me. -信用してもらえた

信用してもらえたってだけでi, him, meと使わなきゃいけないんだから
ややこしい言語で根性ないヒッキーにゃ身につかない
433GIG example:2006/02/27(月) 03:40:32 ID:???0
I have to pull over and let it pass.
脇によって、救急車を先に行かせないと

I'm going to pull over now.
じゃあ、車を路肩に寄せるよ

You'd better pull over to the side of the road.
車を脇に停車した方がいい


The man put his bag in the freight car.
その男はバッグを貨車にのせた


The pursuit of excellence is a goal worth trying for.
優秀さを追求することは挑戦に値する目標だ

The pursuit of happiness is a universal human right.
人間は誰でも幸福を求める権利がある

The police are in dogged pursuit of the criminal.
警察はその犯人を根気強く追跡している


Are companies allowed only to go after profits?
企業は利益だけを追い求めていていいのだろうか

From the time they first met last year, she started to go after him.
去年初めて会った時から彼女は彼にアタックを始めた

While men go after a leech, the body is buried.
ヒルを採りに行っているうちに、患者は死んで埋葬されてしまう/遅れはリスクを伴う
434GIG example:2006/02/27(月) 03:41:32 ID:???0
He left the children alone in the car.
彼は子供たちだけを車に残した

The man left the city with an incredible legacy when he died.
亡くなったとき、その男は町に途方もない遺産を残したのだった

I left the class in the middle.
私は授業の途中で抜け出した


The moment the concert started, it began to rain.
コンサートが始まるとすぐに雨が降り始めた

The moment the proposal was out of my mouth, I was sorry.
その申し出を口にした瞬間に私は後悔していた


The police pursued him for ten years and finally arrested him.
警察は10年間彼を追いつづけ、ついに逮捕した


What if you failed?
もし失敗したらどうするの?

What if I don't behave?
いい子にしなかったら?

What if I send an e-mail to my ex?
もし僕が元彼女にEメールを送ったらどうする?
435GIG example:2006/02/27(月) 03:43:31 ID:???0
You will need a recommendation from your professor to enter this study program.
この研究プログラムに参加するには、教授の推薦状が必要になる


I'll stop talking now and make an exception.
ここは黙って、例外ということにします


He has a large circle of acquaintances.
彼には多くの知人がいる


For some reason, I just don't click with her.
何かね、私、彼女と合わないのよね

For some reason, that song really moved me.
どういうわけか、あの歌には本当に感動した


I see no cogent reason why he can't accept those terms.
なぜ彼がそれらの条件をのめないのか、適切な理由を見いだせない

I see no other course open to me than to give her the truth.
彼女に真実を伝える以外に道はないようだ


He wrote many scripts, but not all of them were produced.
彼は多くの脚本を書いたが、すべてが製作されたわけではなかった


The telephone is a reliable means of communication.
電話は頼りになるコミュニケーション手段だ
436rozen maiden12:2006/02/27(月) 05:16:38 ID:???0
take shinku and get out of here! -真紅を連れて逃げるんだ!

―human, we're trusting shinku to you! -人間、真紅を頼んだです!

――you three...are a waste of my time. -あなたたち…タダでは済まさないわ

what's that? -あそこは?

―a house i made. i made it for a summer project in elementary school. -僕が作った家だ。小学生の頃、夏休みの宿題で作ったんだ

are you all right? -大丈夫か?

―of course i am all right. something like this...is nothing. -大丈夫に決まっているわ。このくらい…何でもないわ

even if i do not have my right hand, i have my left. is that not so? -右手がなくったって、左手があるもの。そうでしょ?

―i can even button... -ボタンだって…

i have...become a defective doll. -私は…不完全な人形になってしまった

in an instant, i lost something father bestowed upon me. i am junk now. -お父様がくださった、大切な一部をなくしてしまった

i can not become alice anymore. -私はもう、アリスになれない

―shinku...everyone has a part of them that's defective! even i do! -真紅…誰だって不完全な部分を持ってるんだ。僕だって
437rozen maiden12:2006/02/27(月) 05:17:10 ID:???0
you could not understand! i am garbage now! -あなたにはわからないわ。私はもうガラクタなのよ

i am not eligible to become alice anymore! -私はもうアリスになる資格なんてないの

i am different from you humans. i am a doll that can seek perfection. -私はあなたたち人間とは違うの。私は完璧を求められるドール

no one wants a doll that has become junk. -誰も、ジャンクになった人形なんていらない

―shinku, i don't think you are a doll that's lost something. -真紅、ボクはお前を何かが欠けた人形だなんて思ってない

――even if some part of you is lacking, i will fill it in. -たとえ足りないものがあったとしても、それはボクが埋めて見せる

don't cry anymore. you're incredibly important to me. -もう泣かないで。キミはボクにとってとても大切な存在だ

―jun...something is changing in jun's heart. -ジュン…ジュンの心に、変化が生まれてる

this place...is a spring of memories. -ここはね…記憶の泉なの

―the past and the memories which pain you... -あなたを苦しめる思い出と過去…

do you want me to save you? it is quite simple. -助けてほしい?簡単よ

―all you must do is tell me where shinku is. -真紅の居場所を教えてくれれば

who the hell...would tell you? -お前になんか…誰が教えるか?

―how unendearing. -可愛くないわね
438rozen maiden12:2006/02/27(月) 05:17:49 ID:???0
i bet i seem like a fool to you right now. doing this, even though there's nothing in it for me...
お前からすれば、バカみたいに見えるだろうな、何の得にもならないのに、こんなことして…

i was the same way! "it's meaningless. it's futile to do anything." that's what i thought.
ボクもそうだった。意味がない。やってもムダだ。そう思っていた

but...she has been fighting for a long time without even knowing whether or not it has meaning.
でも…あいつは意味があるかどうかすらわからない戦いをずっと続けてきた

for a much, much longer time than i have been! she believes it has meaning.
ボクよりずっとずっと昔から。意味があると信じて

that's why...i will fight, too! -だから…ボクも!

how can the likes of a human dispel my attack? -どうして人間ごときが、私の攻撃を…

―this is inside jun's dream. if he truly wishes to, he can overcome anything. -ここはジュンの夢の中なのよ。ジュンの気持ち次第で、どんなものにも打ち勝つことができる

――this is the first time you have been useful as a servant, is it not...jun? -初めて、家来として役に立ったわね、ジュン

how can he repair a part that was broken? -一度壊れたものが直せるなんて

―has such a person finally arrived? -あの人間がやってのけたと言うの?

――it is time to settle this, suigin tou. -決着をつける時よ、水銀燈
439rozen example:2006/02/28(火) 00:42:08 ID:???0
Kindness is lost that's bestowed on children and old folk.
子供や老人に親切にしてやっても無駄になる

A testimonial was bestowed on the champion.
優勝者に表彰状が授けられた

He doesn't know the gift bestowed upon him.
彼は自分に授けられた才能に気付いていない

It is an honor to bestow the gold medal on an Olympic athlete.
オリンピック選手に金メダルを授けるのは名誉なことである


Only those that enter a contest are eligible to win a prize.
コンテストに応募した人だけが受賞する資格がある


Nothing seek, nothing find.
求めなければ何も得られない

We are seeking two computer science graduates.
私たちはコンピュータサイエンス専攻の卒業生をふたり求めている


I incorporated some part of my personality into playing him.
彼を演じる上で、私は自分の性格のある部分を取り入れた
440rozen example:2006/02/28(火) 00:42:38 ID:???0
He is lacking in self-confidence.
彼は自信に欠けている

War is lacking in all sentiment except hate.
戦争には憎しみ以外のすべての感情が欠けている

Some diets are lacking in basic nutrients.
ダイエットのなかには基本的栄養に欠けるものもある

Your report is lacking in certain data.
君のレポートには、確実なデータが不足している

I always find myself lacking in communication skills.
私にはコミュニケーション・スキルが足りないといつも思います

He is full of charm but is lacking in moral strength.
彼は魅力にあふれているが、精神的な強さに欠ける

Your papers are lacking in originality.
あなたの論文は独創性に欠けている


It is futile to talk to him since he won't listen.
彼は話をしても聞かないから、意味がないよ

Rescue workers combed the crash area in futile search for survivors.
救助隊員は衝突現場で生存者をくまなく探したが無駄であった
441rozen example:2006/02/28(火) 00:43:19 ID:???0
To dispel rumors of their divorce, they went out together.
離婚疑惑を晴らすため、彼らは一緒に外出した


He tried to repair the hole in the roof.
彼は屋根の穴を修理しようとした

The time to repair the roof is when the sun is shining.
屋根を修理するのは太陽が照っている時だ


Allow the dust to settle before you talk to your ex-boss.
前の上司と話す前に、事態を落ち着かせろ

I want to settle down for a while.
しばらくの間落ち着きたいんだ

Things are starting to settle down.
事態は収拾に向かい始めている

I'd like to settle the bill for our meal, please.
私たちの食事代の勘定を済ませたいのですが
442rozen maiden12:2006/03/01(水) 23:20:56 ID:???0
jun, step back. i will not lose if you are here. watch from behind me. -ジュン、下がっていなさい。あなたがいれば、負けないわ。私の後ろで見ていて

―all right. -わかった

without a medium, it is impossible for you to win against me. stop already. -ミーディアムのいないあなたが、私に勝つことなんてできない。もうやめなさい

―the match is over. -勝負はついたわ

keep your mouth shut! i will...i will...become alice. -黙りなさい!私が…私が…アリスになるのよ

―jun, get behind me. -ジュン、私の後ろへ

i...am not broken. i am not junk... -私は…壊れてなんかいない。ジャンクなんかじゃ…

―why...her torso is... -何で…胴体が…

――she is an unfinished product. while father was making her, he erased her design. -彼女は未完成品なの。お父様は彼女を作りかけのまま、姿を消したの

father...why? why did you...even though i love you this much... -お父様…どうして?どうして私を…私はお父様を、こんなにも愛してるのに…

―someday i will...become alice and...see father...and become a complete doll...
あたしは必ず…アリスになって…お父様に…完璧な人形に…
443rozen maiden12:2006/03/01(水) 23:22:20 ID:???0
suigin tou wanted father's love and tried to become alice. -水銀燈は、お父様の愛が欲しくて、アリスになろうとした

―on that feeling alone, she acted without a medium. -その思いだけで、ミーデイアムなしで動いていた

and so she wanted to break everyone and tell her father she really was a complete doll?
それで、みんなを壊して、自分こそが完璧なドールだとお父さんに言いたかったのか

―yes. her feeling for father may have been purer than anyone else's. but that became a dangerous weapon.
ええ。お父様への思いは誰よりも純粋だったのかもしれない。でも、それが狂気になってしまった

this is jun-kun's tree? -これがジュン君の木?

―it's as tiny as ever. -相変わらずちっちゃいの

i will use these scissors to cut the surrounding grass that is choking it, -僕がこのハサミで、周りに絡みついている邪魔な草を切って、

―and suisei seki will give it water. then... -翠星石が水を与えます。そうすれば…

let's leave it like this. this tree is one that has to grow very, very big. -このままにしておきましょうか。この木は大きく大きく育たなくてはいけない木

―it will have to do something about the grass around it by itself. you can do it, jun-kun.
周りの草ぐらい自分の力でなんとかしなくちゃ。やれるよね、ジュン君

now, let's head on back. -さ、先に戻ろう

―what about jun and shinku? -ジュンと真紅は?

――they'll be all right if they're together. because light like this is shining down. -二人なら大丈夫です。こんなに光が差してるんですから
444rozen maiden12:2006/03/01(水) 23:22:51 ID:???0
those fingers are magical, after all. -やはり、その指は魔法ね

―don't say that. -そんなこと

――after all, they make me happy. -だって、幸せな気持ちになるもの

if i should become alice, i want you to make me a beautiful robe. -もし、私がアリスになったら、その時は美しいローブを作ってもらいたいわ

―i can't make something that difficult. -そんな大変なの作れないよ

――yes, you can. one day, you will be able to make anything. -できるわ。いずれ、あなたは何でも作れるようになる

there you are. -ほら

―what's that for? -何だよ?

――don't you know by looking? i want you to brush my hair. -見てわからないの?髪をとかして結ってちょうだい

why do i have to do it? -何でボクが?

―the only person a lady allows to touch her hair is the one she has allowed into her heart. you should feel honored.
レディが髪を触らせるのは、心を許した相手だけよ。光栄に思いなさい
445rozen maiden12:2006/03/01(水) 23:24:21 ID:???0
say, jun...this is what is inside your heart right now. -ねえ、ジュン…これが、今のあなたの心の中よ

a sky that has become this beautiful will not always be stormy. -とてもキレイになったこの空も、ずっと晴れてばかりではないわ

rain will fall and storms will blow. -時には雨が降り、嵐が吹き荒れることもある

the scenery will change, and if left alone, it will stay that way forever. -景色が移り変わり、放っておくと取り返しがつかなくなることもあるの

for that, you must continue fighting. -その度にあなたは戦い続けなければならない

―because that it...to live. -それが…生きていることだから

it is time to go. i am certain my feelings for you will remain here. so do not forget, jun.
そろそろ行くわ。ジュンの思いはここに確かに残っている。だからジュンは忘れないで

―i am shinku. the proud fifth of rozen maiden. and i am your happy doll.
私は真紅。誇り高いローゼンメイデンの第5ドール。そして幸せなあなたのお人形

jun-kun! would you call shinku-chan and hina-chan? we have to hurry and eat.
ジュン君。真紅ちゃんとヒナちゃんを呼んで。早く食べないと

―they went out. for a long time, far away.  -出かけた。ずっと遠くに

hey, what about mine? -ねえ、ボクの分は?

―um...that is...jun-kun's... -えっと…あの…ジュン君の?

――guess i have no choice, huh? get it ready while i'm out. -しょうがないな。戻ってくるまでに用意しとけよ
446rozen maiden12:2006/03/01(水) 23:25:10 ID:???0
jun-kun, where are you going? -ジュン君、どこ行くの?

―for a walk. -散歩

why are you guys... -何でお前ら…

――jun, you were late returning home! hurry and make us some tea. -ジュン、帰ってくるのが遅いわ。早くお茶を入れてちょうだい

didn't you guys leave? -お前らいなくなったんじゃないのか?

no one said anything to that effect. -誰もそんなこと言ってないわ

i can't take it anymore! i'm running away from home! -もう我慢ならんです!家出するです!

―suisei seki, this time, it was your fault! -翠星石、今回はキミが悪いぞ!

――everyone! detective kun-kun is about to start! -みんな!クンクン探偵始まるわよ!

but my ring disappeared earlier... -さっきまで指輪が消えてたのに…

―we used too much power, and so, for a time, the ring nearly disappeared. -私達が力を使い過ぎてしまって、一度は指輪が消えかけたの

but thanks to your power as a human intensifying, -でも、あなたの人間としての力が強くなったお蔭で、

your ring recovered its radiance, and i was able to return here. -指輪が輝きを取り戻し、私がここに戻ってくることがでいた

jun...it is all thanks to you. -ジュン、あなたのお蔭よ

could you pick me up? hurry! detectuve kun-kun will start without us. -ダッコしてちょうだい。早く、クンクン探偵が始まってしまうわ
447rozen example:2006/03/02(木) 03:40:13 ID:???0
She was as beautiful as ever even after a life full of hardships.
苦労続きの生活を送ってきても、彼女は相変わらず美しかった

I'm as poor as ever.
私は今もなお貧乏だ


Can we just leave it at that?
このくらいにしておかないか

Leave it as it is.
そのままにしておきなさい

Let's leave it for 30 minutes.
30分置いておこうね
448monster38:2006/03/03(金) 02:35:40 ID:???0
i...haven't been shot anywhere, have i. -どこも…撃たれてないな

―the trembling...stopped. -震えが…止まった

the smoke...is in the way! hurry! i must hurry! -煙が…ジャマだ。急げ!早くしなければ

―i won't let him run anymore! -もう逃がさない

please remain calm. everyone, please act calmly. -落ち着いてください。みなさん、落ち着いて行動してください

―it's no use! every door is locked! -ダメです!どのドアもカギがかかっています!

in any case, escort mr.shuwald! -とにかく、シューバルトさんをお連れしろ

―have you secured an escape route? -避難路は確保されているんですか?

――do you intend to take mr.schuwald...into the sea of flames? -火の海の中で、シューバルトさんを連れて行く気ですか?

―――break down the doors! -ドアを叩き壊せ!

so many books...are going up in flames. -燃え上がっています…たくさんの書物が

―the flames are trying to burn everything up. -炎が全てを焼き尽くそうとしていますよ

is that all you want to do? -お前のやりたいことはそれだけか?

―just as you used to read books to me, are you...satisfied...just telling me about this hell?
私に本を読んで聞かせていたように、この地獄絵を私に伝えれば、それで満足か?

――wasn't it your intent to replace me? -お前の狙いは私に成り代わることではなかったのか?

―――i decided against it...because something else came to mind. -もうやめたんです…別のことが頭に浮かんだから
449monster38:2006/03/03(金) 02:36:59 ID:???0
can you see me? -僕が見えますか?

even though you are almost blind, if i come this close... -ほとんど目の見えないあなたでも、ここまで近づけば…

can you see what is shown in my eyes? -僕の目に、写っているものが見えますか?

i...was born in a city that was like a fairy-tale country. -僕は…おとぎの国のような町で生まれた

many people were dead. i was walking there...holding hands with my other self. -たくさんの人が死んでいた。もう一人の分身と、そこを手をつないで歩いていた

it was as though...we were the only two people in the world. -世界の…僕ら二人だけ見たいだった

we...were nameless. -僕らには…名前がなかった

as a so-called 'high-quality call girl' of munich, she took clients who were mostly in the political and financial sectors,
ミュンヘンのいわゆる高級コールガールとして、政財界人の中心に顧客を取り、

―and her name became known, albeit secretly, in the upper echelons of society. -その名前は、上流社会ではひそかではあるが、知られた存在となる

――additionally, included among these clients was the one who had requested this investigation, mr.hans georg schuwald.
なお、顧客の中には本件の依頼人、ハンスゲオルグシューバルト氏も含まれている

―――father...so you were still investigating mom. -父さん…あなたまだ、母さんのこと調べていたんですね

that child went from foster home to foster home, and suffered ,many hardships.
その子は、いくつもの里親の下を転々とした。いろんな目にも会った

some were great foster parents. but he was alone...always alone... -素晴らしい里親もいた。でも、彼は孤独だった…ずっと孤独だった…

that sort of thing wouldn't be anywhere on here, i guess. -なんてことは、どこにも載ってないか
450monster example:2006/03/03(金) 03:00:01 ID:???0
Japan's baseball team secured a berth in the 2004 Athens Olympics.
日本の野球チームが2004年のアテネオリンピックへの出場枠を確保した


But the crime rate is going up fast.
でも、犯罪発生率は急速に上がっているのよ

All the young actors are going up for the B picture.
若い役者たちがみなそのB級映画に出演したがっている

My medical bills will be going up, too.
私の医療請求も高くなるのよ

As television viewing has decreased, movie attendance is once again going up.
テレビを見る人が減っているが、それにつれて映画の観客が再び増えつつある

If unemployment starts to go down, then inflation will start going up.
失業率が下がり始めるとインフレが進行し始める

The exchange rate is going up.
為替レートは上がっています


Is that all it is?
そういうわけですか

Is that all you ever think about?
あなたはそんなことしか考えられないのですか?

Is that all you have to say?
話はそれだけですか
451monster38:2006/03/04(土) 03:27:02 ID:???0
after retiring, margot langer resided in offenbach, in hessen state. -娼婦を引退後、マルゴットランガーはヘッセン州、オッフェンバッハに住む

the attached photo is of her apartment building there. -写真は、当時彼女の居たアパルトメントである

the building residents state that she had a boy of around eighteen years of age with her, -同居人には18歳ぐらいの同居人がいたというが、

but their relationship to each other was unknown. -二人の関係は不明である

on november 2nd, 1995, margot langer was found murdered on heide avenue. -95年11月2日、マルゴットランガーはハイデ通りにて他殺体で発見される

according to police investigation reports, the perpetrator was a random assailant, -警察のファイルによれば、事件は通り魔による犯行で、

who has yet to be arrested. -犯人は検挙すらされていない

furthermore, we have obtained a letter addressed by margot langer to a friend, three monsths before her death,
なお、マルゴットランガーは死の3ヶ月前、友人に宛てた手紙を入手したので、

so you will find a copy of the letter attached to the report. -ここにその写しを添付する

i have quit my job, and am now leading a very quiet life. -私は仕事をやめて今は、とっても静かな生活に入っています

in this peaceful life, i think about my son, who was separated from me... -このおだやかな生活の中で思うのは、別れた息子のこと

and my close friend, who tried to cross the czechoslovakian border with me. -そして一緒にチェコの国境を越えようとした親友のこと

she was apparently captured at the border and forcibly brought back to prague, -彼女は国境で捕まり、プラハに強制的に連れ戻され、

but led a happy life after giving birth to twins. -その後双子を出産して幸せに暮してるとのこと
452monster38:2006/03/04(土) 03:33:05 ID:???0
oh yes, i've recently become acquainted with a boy who is about the same age my son would be now.そうそう、最近別れた息子と同じ年頃の少年と知り合いました

his face is a mirror image of my close friend from czechoslovakia. -その子の顔が、チェコのその親友の顔にそっくりなんです

when i'm with that boy, i feel as though i'm talking with my son. -その少年といると、まるで息子と話しているよう

i'm sure that my son has grown up into a respectable person, just like him. -きっとあの子もこうして立派に育っている

i'm sure that he is living happily, somewhere out there. i believe that. -きっとどこかで幸せに暮している。私はそう信じています

i'm all right, mom. i'm no longer alone. -大丈夫だよ母さん。僕はもう孤独じゃない

―father wanted me to read this letter. -父さんはこの手紙を僕に読ませたかったんだ

――i finally understand what you meant when you said you didn't hate father. -母さんは父さんを恨んでないって言った意味、やっとわかったよ

oh, christ! everything is locked! -なんてこったい!どこもかしこもカギがかかってる

―dieter, did you contact the fire department?! -ディータ、消防署に連絡は?!

――i already did! -もうしたよ!

―――what the hell is happening inside the library?! -中はどうなってるんだ、この図書館?!

they opened! -開いた!

―come out slowly, one by one! -一人ずつ、ゆっくり!

――form a line and exit one at a time! let the women and the elderly go first! -列を作って、順番に出るんだ。女の人とお年寄りを先に!
453(-_-)さん:2006/03/08(水) 03:57:23 ID:???0
あれ、もう3月か
454(-_-)さん:2006/03/08(水) 11:11:49 ID:???0
あぁ〜モチ上がらん
455(-_-)さん:2006/03/08(水) 22:00:44 ID:???0
モチベーションより何より、理解できそうもない言語
456(-_-)さん:2006/03/10(金) 05:35:23 ID:???0
やっぱり話がおもすれーのは取り組めそう
457(-_-)さん:2006/03/12(日) 20:32:09 ID:???0
相変わらずわかんねーな
なんでこの言語ガキでも覚えられんだろ
それとも対人で憶えるのになにか秘密が
458(-_-)さん:2006/03/13(月) 06:11:43 ID:???0
しっかりしてよねって言うだけで、
you'd better pull your act together.って長いって
you get なんたらとか3〜5単語以内に治まっててくれりゃなあ
異様に長く感じるのが時たまあるわもうめんどうやわぁ
459(-_-)さん:2006/03/13(月) 13:15:09 ID:???0
>>457
一日中英語に埋もれてれば早く覚えられるよ
460(-_-)さん:2006/03/14(火) 03:42:03 ID:???0
わかりにくい並びがくるととたんにモチ下がりますわ
それが普通の会話レベルの話だから挫けそうになるんだよなぁ
461(-_-)さん:2006/03/14(火) 23:23:16 ID:???0
やっぱ教えてくれる人間いないとどうにもならんわ
ていうか人生終わらせるか再スタートしたい
462(-_-)さん:2006/03/15(水) 20:44:37 ID:???0
>>460
わかる。分からない単語や文章が多いと一気にやる気無くなるんだよな。
それで中々次に移れない。
それにしてもどんだけサボってんだ自分。あぁ〜ヤバイ、今週こそはやらないとな…。
463(-_-)さん:2006/03/16(木) 22:05:43 ID:???0
質より量で英文だけやってるけど、一度下げるとどこまでも落ちてくんだよなあ
もうかったるいかったるい
脳みそで念じるだけでテキスト化できるサイボーグ技術受けてえ
これならもうできるはず、コストかかりすぎるからその資金は篭るのに使うだろうが
464(-_-)さん:2006/03/17(金) 05:26:57 ID:???0
今更やめられない感があって辛い
金になりそうもないのにやめられんて何じゃこりゃ
オンラインゲやっても金にならんが楽しいのに
話通じるようになればもしかしたらやるき復活するかも
だがアメリカにヒッキーは存在しないらしい
拳銃はあるしいい国だなあ
465(-_-)さん:2006/03/17(金) 07:32:07 ID:???0
実践的な説明がいいなあttp://www.tomilab.net/english/
つか語源辞典くらいネット上に作っといて欲しいもんだわあ
つまらん日本英語教師作るぐらいなら
466(-_-)さん:2006/03/17(金) 07:48:59 ID:???0
何でmeanが意味って意味と酷いって意味があるのか疑問
意味と酷いって器と中身みたいなもんで、それが同一のモノって
よくわからん
語源の説明をしてくれるソフトねーや
467(-_-)さん:2006/03/18(土) 04:04:39 ID:???0
もう訳はあきらめるしか
英語上達系のソフトで遊んでる人になろう
金にする目処なんか立たねえ
468(-_-)さん:2006/03/18(土) 07:54:36 ID:???0
頭絞りまくって英語のテキスト化の方法が見つかった
これで大量の英文を作ったとして、文字通り英語漬けにすることはできそうだが
どうせまた大量の英文ができてわけわかんねーだけで項垂れるわけで
469(-_-)さん:2006/03/18(土) 20:05:58 ID:ko+ad2S50
前置詞って通常どのくらいで習うんだっけ?
自分が使ってる参考書は前置詞の説明が最後に載ってるんだけど、
ページ飛ばして前置詞の勉強したら理解力上がったよ。
ネットで調べても最後のほうに前置詞の説明が載ってるし。
中学のときも児童相談所で勉強してたから普通の人と覚え方が違うのかもしれないけど。
470(-_-)さん:2006/03/18(土) 22:04:30 ID:???0
そもそもなんとか詞とか出てくる教材を見てないんだよなあ…
それを知らないガキがペラペラしゃべってるんだから憶える気もなかったり
教材も見ないで身につかない云々言ってるのもアホだが

meanはこんな感じらしい
意味する、のmeanは西ゲルマン語のmainijanan(考える)から
意地悪、のmeanは古英語のgemæne(普通)から、ありきたり>劣っている>不親切と変化

こんな風に説明されると納得なんだが、いちいち答えてくれる講師が親だったらよかったのに
もう激甘だな死んだ方がいいんだろうなあ
471(-_-)さん:2006/03/20(月) 02:41:51 ID:???0
実際検索かけて使われてる言葉拾った方がいいかも、一日に数決めて
テキスト化してもわけわからんの多すぎだし
472(-_-)さん:2006/03/20(月) 16:11:41 ID:???0
字幕をキャプチャしてトリミングしてネガ反転させてOCRソフトにかけて、
それを検索して英文拾って、ってやると勉強になりそう
少なくとも打ち込み地獄からは抜け出せる
打ち込み早くなっても英語身につきゃしねえ
473(-_-)さん:2006/03/21(火) 07:02:07 ID:???0
打ち込みがほぼなくなったのは楽だが
楽した分オンラインゲに向かうのがどうしようもない本性だ
本来、検索かけまくるのに使わなきゃならないのに
だから死ぬ用意もしちゃうんだろうなあ・・
474(-_-)さん:2006/03/23(木) 07:56:53 ID:???0
キャプった方が楽すぎだし、好きな場面抜きゃいいから適当なの流せるし
楽になった分がんばらなくなった。どうしてこんな人間に
475(-_-)さん:2006/03/23(木) 22:27:48 ID:???0
やる気でNEEEEEEEEEEE
476(-_-)さん:2006/03/26(日) 09:10:48 ID:???0
あー英語しばらく勉強してりゃ外国人と話したくなるだろうなあ
ニュアンスの問題は直にあってあーだこーだやりとりしないと
最初っから人生やり直させてほしいがムリだからあきらめるか
477(-_-)さん:2006/03/26(日) 09:20:42 ID:???0
やっぱ知ってる人に聞くとわかりそうだ
先生って自分で見つけなきゃいけないな
そんな行動力がないからなんもできない子なんだが
478(-_-)さん:2006/03/26(日) 13:04:18 ID:???0
ぶっちゃけちょっと休んだらネトゲ、ちょっと休んだらネトゲのコンボ
いい加減にさらして
479(-_-)さん:2006/03/27(月) 16:12:36 ID:???0
あーやっべアニメ楽しくなってきたわ
480(-_-)さん:2006/03/28(火) 11:58:05 ID:???0
>>479
何のアニメ?
481(-_-)さん:2006/03/28(火) 12:01:07 ID:???0
ここ最近英語を見るのさえ嫌になってたんだが
久しぶりに英語漬けやったら楽しいお
482(-_-)さん:2006/03/29(水) 08:49:04 ID:???0
>>480
マジカノ
483(-_-)さん:2006/03/29(水) 08:50:23 ID:???0
英語漬けって英語に関するいろいろな疑問が解けるような作りになってる?
484(-_-)さん:2006/03/29(水) 09:32:20 ID:???0
アニヨコも楽しいわ
ここまでいたれり尽くせりってので身につかなかったら
一生ニートやってていいってご神託だろうな
485(-_-)さん:2006/03/29(水) 09:35:54 ID:???0
いや実際酷いよ、こんな有利な環境に住んでて北と並んで英語最低だなんて
他の国はこんな優遇措置ねえよ、体当たりで身に着けてんだろうなあ
そりゃ何百万人ニート生まれるわ、ごめんよ世界の中の人
486(-_-)さん:2006/03/31(金) 09:01:42 ID:???0
モチベーションというものがこれほど重要なものだとわ
やる気も才能、今年はいろんなこと投げ出しちゃって消滅かなぁ
487(-_-)さん:2006/03/31(金) 12:29:06 ID:???0
ケロロも楽しいわあとネトゲやりながら英語勉強できりゃ文句ないのになあ
488(-_-)さん:2006/03/32(土) 21:45:09 ID:???0
趣味でなんとなく眺めてる海外ボードに書き込みしたら
思いっきりスレストした・・
すんげーーーうつだ
489(-_-)さん:2006/04/02(日) 17:10:14 ID:???0
そんな高度な書き込みできねえやな
X360買って外国ゲでもやった方がいいのかしらMGOいいかげんやめて
490(-_-)さん:2006/04/05(水) 17:38:52 ID:???0
英語版のゼルダやりたい
491(-_-)さん:2006/04/06(木) 05:15:02 ID:???0
>>483
亀レスでスマソ
えいご漬けは簡単な文章が多いからある程度英語分かる人には向いてないとおも
普通のえいご漬け以外にも構文メインのものや会話メインのものも発売されてるけど微妙だった
492(-_-)さん:2006/04/06(木) 20:11:07 ID:???0
FFやっても2、3割程度だもんなあ
7割くらいわかりゃさすがにやってけそうと思うんだが
わからないのきたらひたすら検索かけてニュアンス掴んでみるとか
493(-_-)さん:2006/04/06(木) 21:45:58 ID:???0
意味が多様すぎてわかんねええ
アニメが一番いい
歌はどうなんだろう
494(-_-)さん:2006/04/07(金) 02:19:25 ID:???0
普通の喋りより歌のほうがいい
聞こえやすい
495(-_-)さん:2006/04/08(土) 01:06:31 ID:???0
どうにもやる気が起こんね
量が足りないんだな、もっとガツガツやらなきゃ
やらないだろうけど
496(-_-)さん:2006/04/08(土) 02:33:49 ID:???0
やっぱ歌も手出しちゃなんね
てかアニメ以外手がしたら脳ミソ狂っちゃう
アニメ以外やらん
497(-_-)さん:2006/04/09(日) 20:54:10 ID:???0
半日と3時間くらいゲーム配信見ちゃったかなあ
で今からネトゲやって、いつ勉強すんだろ
498(-_-)さん:2006/04/10(月) 21:11:17 ID:???0
Why are you talking about?
499(-_-)さん:2006/04/10(月) 21:56:50 ID:???0
勉強日誌
500(-_-)さん:2006/04/11(火) 14:53:26 ID:???0
アニメのハシゴはできるようになってきたわ
ザッピングってやつ、打ち込みやってた頃よか楽すぎだわ
501(-_-)さん:2006/04/12(水) 04:55:45 ID:???0
やっぱ歌いいかもしれない
というより元の歌がいいと勉強しやすいのは他と同じか
502(-_-)さん:2006/04/14(金) 09:36:08 ID:???0
エウレカとかねたのしい
ARIAとH×Hをいっぱいキャプしよう
503(-_-)さん:2006/04/15(土) 00:07:05 ID:???0
素晴らしい環境なのになあ
これはあきらめるわけにはいかん
まああきらめるしかなくなるんだろうけど
504(-_-)さん:2006/04/15(土) 00:19:04 ID:lxgMZXL00
I got possible to speak English when in Guam for one year
505(-_-)さん:2006/04/15(土) 00:49:00 ID:???0
↑この文でさえ、ようわからんのですよ
一年グアムにいて、英語を身につけた、なのか
506(-_-)さん:2006/04/15(土) 00:51:43 ID:???0
その文滅茶苦茶だよ
507(-_-)さん:2006/04/15(土) 00:54:11 ID:???0
無茶苦茶なのかどうかもわからんのですよ
やっぱ音で聞いてないから脳内音声鳴らないし
508(-_-)さん:2006/04/15(土) 02:09:02 ID:???0
英語がおもしろいかどうかは置いといて
アニメがおもしろいから続けられてる
アニメってオレの1000倍くらい価値があるなあ
509(-_-)さん:2006/04/15(土) 04:51:14 ID:???0
>>5051年間グアムにいたら英語が話せるようになった
こうじゃないのか?
マツイとかよく喋っているけどあれは習っているからなのかな
3年くらいいればある程度はできると聞くが
510(-_-)さん:2006/04/15(土) 06:19:48 ID:???0
人と会って話すと身振り手振りや相手によって話題を考えたり頭使うしねえ、
音を聞いて反応して自分の口動かして、情報量がものすごい豊富なところが
対人のいい所か
一人でやってるとひたすらさ迷ってる感が強いです
511(-_-)さん:2006/04/15(土) 07:00:53 ID:???0
一日に9話分くらい始末つけられるなあ
つまりがんばって11話こなせるようにならないと
アニメ見切るまで死ねないかどちらにしろ
512どうじ:2006/04/15(土) 23:56:32 ID:???O
勉強法がわからなければ英語板で情報収集してみてはどうかな
513(-_-)さん:2006/04/16(日) 00:02:54 ID:???0
勉強法は大量にキャプったのを単語でまとめて、一人100語でスタート
やってりゃ文句ないんだよなあ
次の段階をどう踏み込んでいくかだが
514(-_-)さん:2006/04/17(月) 05:01:35 ID:???0
一日9話見てくのもつらいなあ
ARIA次で終わりだから代わりに何か見つけないと
515(-_-)さん:2006/04/17(月) 07:23:04 ID:???0
ハルヒがハマり気味だ
誰がこれだけのセリフ量訳してんだか、ぜったい一人じゃないだろうな
つか本当に外人がやってるんだろうか
ぱにぽにも好き過ぎ、外人どう思うんだろうなこれ
516(-_-)さん:2006/04/18(火) 00:46:58 ID:???0
ドンマイってdon't mindからきてたのかふむ
517(-_-)さん:2006/04/18(火) 05:49:56 ID:???0
すんげー日本語ペラペラな外人がきまぐれでスレに助けに来てくんねーかなあ
疑問を1から100まで全部答えてくれるような
518(-_-)さん:2006/04/18(火) 10:00:12 ID:???0
ピクチャで済むから気軽に映画見れるうう
519(-_-)さん:2006/04/18(火) 15:28:55 ID:???0
リスニングが本当にできない。
英語をある程度できる人たちはどうやって出来るようになったんだろうか。
最近は単語やってる。
でも一日10くらいw
例文も英語から日本語、日本語から英語に訳せるようにしてる。
効果はわからない
520(-_-)さん:2006/04/18(火) 20:17:39 ID:???0
>語から日本語、日本語から英語に

もうかなりの文章量を見たはずだが、そんなことはできない
521(-_-)さん:2006/04/18(火) 20:35:23 ID:???0
ぜひとも訳に挑戦していただきたい

例文:<>に訳を入れる。担任の先生は男
Our homeroom teacher,*******,quite?! -担任の*******がやめた?!

―he did yesterday. isn't that big news? -うん、昨日だってさ。大ニュースでしょ!

what was the reason? -理由は何なんですか?

―umm...that's what i don't know. -さあ、そこまでは知らない

<>出家です

―a, monk? -出家?

――hey, seriously? -え、マジで?

<>出家しましょう

―<>言い方が変わった

――<>知らないな、あれは
522(-_-)さん:2006/04/19(水) 09:13:38 ID:???0
映画は一つの結論を出すのに御託を繰り出していくから、アニメとは違った
勉強になりそう。アニメで慣れてきたから映画も落ち着いて勉強できそう
言葉覚えるのが別に楽しくないのが問題な気が
523(-_-)さん:2006/04/19(水) 22:22:26 ID:???0
言葉あんまおもしろくなさそうな感じがするんだよなぁ
ゲーム性がないっつうか、日本語はゲームとか遊戯とかあそびとか、
表現の硬軟があるのがしっくりするんだが、字数が26字だかで単語の長さとか
並べ替えとかで、いまいちおもしろ味が作り出せないんだよなあ
外国人からしたら絶対、この表現の硬軟とかめんどいとか思われたりするんだろうけど
524(-_-)さん:2006/04/19(水) 22:39:09 ID:???0
検索してヒット数に応じて例文集めしてくとか何かしらゲーム性持たせないと
延々映画見てくってのも辛いんだよなぁ
キャプチャしても延々jpegが溜まってくだけで
525(-_-)さん:2006/04/20(木) 02:09:59 ID:???0
all right. burgers on the house! -よーし、バーガー店のオゴり!

家をオゴりとして使ってもいいなら、もう何でもありじゃん…
こういうのが覚えるモチを限りなく減らしてくのだが
526(-_-)さん:2006/04/20(木) 02:14:54 ID:???0
It's on me.が私のオゴりだから、on the houseで店からのオゴりか
言葉の並びでニュアンス見てかないと単語だけ調べても頭狂うな
527(-_-)さん:2006/04/20(木) 05:48:34 ID:???0
I BET MERYL STREEP WASN'T OUT HERE SIX HOURS
BEFORE SHE GOT HER BIG BREAK.

メリルストリープなら、6時間もここにいないうちに、大きなチャンスを手にしたと思う
かな 
528(-_-)さん:2006/04/20(木) 05:58:50 ID:???0
○と△と□でグランドキャニオンの模型を作るといったミッションのようだ
どこが簡単なのかわからねえわい
529(-_-)さん:2006/04/20(木) 06:27:54 ID:???0
I WANNA LET YOU BOYS KNOW
RIGHT UP FRONT
THAT MORTY O'REILLY...
ONLY REPRESENTS ACTORS WHO ARE TRULY COMMITTED
TO THEIR CRAFT.

まずright up frontがわからん
only represents actorsで「〜の俳優しか出さない」ってことかな
530(-_-)さん:2006/04/20(木) 06:53:37 ID:???0
LOOK, I'M GONNA LEVEL WITH YOU.
SIAMESE TWINS AIN'T THE EASIEST SELL I'VE EVER HAD.

gonna levelで率直に言うが、はいいとして、
シャムの双子は簡単に売りだせないもいいとして、
i've ever hadが尻についてるのは何を意味してるんだか
531(-_-)さん:2006/04/20(木) 07:32:31 ID:???0
これまでも、かな
532(-_-)さん:2006/04/20(木) 07:36:16 ID:???0
シャムの双子を簡単に売り込んだことはない、って自分の経験を言ってるのかどうか
確かめようがねえええ
533(-_-)さん:2006/04/20(木) 09:03:04 ID:???0
are you even sureで確かなの?ってニュアンスかなあ
534(-_-)さん:2006/04/20(木) 09:20:18 ID:???0
BY AND LARGE

バイとラージで概ねってのがわかんねんだよなあ
ほとんどっていいたい時に、何でandをつけんだか
ほとんど と 〜と は違う類のものなのに、積み木の法則性つかめねえさな
535(-_-)さん:2006/04/20(木) 09:35:57 ID:???0
right overも、すぐと↑って意味があるわな
何で上とすぐがいっしょになれるかわからんなあ
天井で行くからとか天空に向かうとかで成立したらまずいと思うんだがなあ
536(-_-)さん:2006/04/20(木) 09:43:55 ID:???0
go outでデートするになっちゃう神経はどうなのさ
まあtake outでお持ち帰りっていうのがあるんだからアリでもいいけどでも
537(-_-)さん:2006/04/20(木) 09:52:21 ID:???0
personの前にinつけるだけで、じかでとかリアルでって意味になるってどんなよ
こんなんばっかりや
bugの前にinつけたら妄想の中でとか、クロコダイルの前にinつけたらミッション中で
とかどうにでもしていいじゃんもう
538(-_-)さん:2006/04/20(木) 10:18:34 ID:???0
検索するなら圧倒的にイメージ検索がいいわ
イメージ辞書って絶対あった方がニュアンスが正確になるわけだが
539(-_-)さん:2006/04/20(木) 20:14:35 ID:???0
in person→人に会うで、じかにとかリアルでってわかるな
こんな感じで覚えていけってことだろか
540(-_-)さん:2006/04/20(木) 21:50:45 ID:???0
couple og iron in the fireで、複数の仕事を手がけてまして
鉄が燃えてる真っ最中でしてで、通じるわけかあ
家計が火の車で日本人にも通じるし、car in the fireで家計の圧迫の説明しろ
って言われたら困る。暗号の勉強だな
541(-_-)さん:2006/04/26(水) 04:30:25 ID:???0
いつのまにか一週間近くサボったか
542(-_-)さん:2006/04/26(水) 04:31:15 ID:???0
すげえ気づかなかった
今年中に死ぬからいいかと思ってたが、再開しようかな
543(-_-)さん:2006/04/26(水) 22:47:04 ID:???0
サボッた
後悔はしてない
544(-_-)さん:2006/04/27(木) 15:22:44 ID:???0
なんでイメージ辞書ってないんだろ
ゲームやアニメのが楽しいよどうしたって
545(-_-)さん:2006/05/03(水) 21:09:15 ID:???0
えいご漬けが楽しいというか、タイピングが楽しいかも
タイピングソフトの英語勉強で進められるかも
英語音声付だと尚いい
546(-_-)さん:2006/05/04(木) 02:43:15 ID:fxD7CLUb0
おすすめ本

文法
Basic Grammar in Use With Answers: Reference and Practice for Students of English , Beginner
Raymond Murphy (著), William R. Smalzer (著)

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0521626005/qid=1146677120/sr=1-2/ref=sr_1_2_2/249-9693174-4387561
洋書ですが充分いけます。書評のとおりです。英語のセンスが身につきます。

Intermediate levelもあります。
Grammar in Use Intermediate With Answers: Self-Study Reference and Practice for Students of English (Grammar in Use S.)
Raymond Murphy (著), William R. Smalzer (著)

つづりと発音:フォニックス(Phonics)
たとえば、フォニックスを学ぼう
http://hereandthere.fc2web.com/schoolchildren_page5.html
本も沢山あります。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/249-9693174-4387561


547(-_-)さん:2006/05/04(木) 02:46:31 ID:???0
不登校だったから中1の英語もわからん
548(-_-)さん:2006/05/04(木) 03:47:21 ID:???0
>>547
どうでもいいけど、一般動詞と等級の文位は出来るだろ?
あと受動態と現在完了形
549(-_-)さん:2006/05/04(木) 21:59:10 ID:???0
NHKの語学講座2つくらいやってる。
分かったと思ったらわからない事が出てくるの繰り返し
550(-_-)さん:2006/05/09(火) 12:26:36 ID:???0
スカイプで外人と話せるよ
ネイティブの発音まったく聞き取れない・・。
551(-_-)さん:2006/05/09(火) 15:44:13 ID:???0
My TOEIC score is 275.
I cannot listen native English at all.
Please give me some idea to overcome this difficult situation.
552(-_-)さん:2006/05/10(水) 01:25:08 ID:G9cf1bSy0
>551
1 好きな洋楽を覚えるまで聞く
2 ちょっとずつまねして歌ってみる

自分の口でちゃんと発音できるようになると、英語が自然に聞こえてきます。
553(-_-)さん:2006/05/11(木) 23:22:10 ID:???0
文字数少ないのはいいけど、それに比して発音の聞き取りずらさとスピードね
554(-_-)さん:2006/05/11(木) 23:25:21 ID:???0
WWE好きで見てるんだけど、あれ英語のリスニングにいいぜ。
字幕付きだし、感情的な発言が多いので聞き取り易い。
外国のTV番組とか見て実践してる奴いる?
555(-_-)さん:2006/05/12(金) 04:27:37 ID:???0
>>551
552さんと同じだけど洋楽を聞くのは結構効果ありだと思うよ
昔毎日洋楽(子供が歌ってるラップ)聞いてたらある日突然音が聞こえやすくなった
もちろん知らない単語はわからないけど、音がすごくクリアーに聞こえだした

特にローティーンが歌ってるのがオススメ
子供の発音の仕方を聞くのは大人の発音聞くより色々発見する事があったし発音が上手くなった
556(-_-)さん:2006/05/12(金) 13:42:29 ID:???0
いやあ偉いと思うなあ
自分だったらまず歌にケチつけてしまって
ビートルズとかで終わっちゃう
日本の歌って割りといいじゃんとか、ぜんぜん関係ない所でね
子供がしゃべるようなword、発音編のえいご漬けとかあったら良さげ
シリーズでがんがん出していけばいいのに
557(-_-)さん:2006/05/12(金) 17:59:19 ID:???0
なんかオナイーしないと英語に手つけられないみたいな自分ルール発動
実際やった後はホケーとするだけなのに
モチベーションを管理するゲーム出ないかな
558(-_-)さん:2006/05/12(金) 21:05:03 ID:???0
えいご漬けやった後にオナイーできた
わぁい
559(-_-)さん:2006/05/14(日) 09:15:10 ID:???0
>>555
具体的に子供が歌ってるラップってどんなミュージシャンですか?
昨日はアンツ見て英語力の無さを実感した。
560(-_-)さん:2006/05/14(日) 19:57:50 ID:???0
英文法ばかり勉強してて単語覚えるのを疎かにしてた。
561(-_-)さん:2006/05/14(日) 20:16:33 ID:???0
単語なんて文脈の雰囲気で覚えちゃえばいいんだよ
562(-_-)さん:2006/05/14(日) 22:36:32 ID:???0
>>559
えっと、私がよく聞いてたのはアーロン・カーター(Aaron Carter)かな
Aaron's PartyってアルバムとOh Aaron ってアルバムが気に入っててよく聞いてたよ
曲の最後にあるファン宛のメッセージを聞いて初めてLの発音がそれっぽくできるようになった

ラップじゃないけどHirary Duffとかも子供っぽい声で結構いいかも
563(-_-)さん:2006/05/14(日) 22:56:29 ID:???0
ここって女ヒキいんのかな
564(-_-)さん:2006/05/14(日) 23:15:15 ID:???0
タイピングでアイランドとか途中でS入るのがピキピキするな
こういう理不尽さが英語にはある
565(-_-)さん:2006/05/15(月) 00:33:03 ID:???0
>>562
ヒラリー・ダフのスペル間違えてた
○Hilary Duff ×Hirary Duff

>>563
ロムってる人も含め何人かいるんじゃない?
566(-_-)さん:2006/05/17(水) 10:59:18 ID:???0
>>563
女引きがいないなんて男の妄想だからな。
語学系のスレだし、半分くらいは女性だと思う。まあ、否定したいだろうが。
>>562
情報ありがとうございます。
アーロン・カーターってとんでもなくかわいいですね。チェックしてみます。

歌を丸覚えというのはたまにするけど
昔のヒット曲は言葉も簡単で聞き取りやすいものが多い。
567(-_-)さん:2006/05/18(木) 18:07:19 ID:???0
いや>>562が私とか使うから、男でもいるわけだが
しかし半分もいないだろう。仮にいたとして一人だろうな
ようやくえいご漬けlevel5終わったという遅さ
568(-_-)さん:2006/05/19(金) 06:38:32 ID:???0
>>567
男で主語が私って珍しくない?
少なくとも562は女です。多分他にも女の子いると思うんだけど…
英語漬け私もLevel5で止まってるwあと100問くらいで終わりそう
569(-_-)さん:2006/05/19(金) 16:40:43 ID:???0
そうなんだ
もうオナイーとか発言するのやめるよ
570(-_-)さん:2006/05/20(土) 11:41:21 ID:???0
>>568
私もno chinpo。

2ちゃんでは男と見せかける女が多いような気がするし
オナイーくらい言っても何てことないと思うよw

テレビで留学という番組は面白い。
コロンビア大学の英語初級クラスの授業を放送してるんだけど
英語も分かりやすく聞き取れるし、ビデオにとったりしてる。
571(-_-)さん:2006/05/20(土) 12:24:57 ID:???0
英語漬け買う予定なんですが買う価値ありますか
572(-_-)さん:2006/05/20(土) 16:33:37 ID:???0
けっこういるんだなあ、語学って女の方が身につけそうだけど
これからは手淫の話は控えるようにします

>>571
英語の文法が数字の羅列にしかみえないようなら十分に価値あり
573(-_-)さん:2006/05/21(日) 19:28:54 ID:???0
エロアニメ見て英語の勉強
no,please!ってどっちだよ!
574(-_-)さん:2006/05/22(月) 19:29:39 ID:???0
えいご漬けのお蔭でドラクエぐらいならなんとかなりそう
575(-_-)さん:2006/05/23(火) 02:11:35 ID:???0
英語版のドラクエって流れてたっけ?nyにある?
576(-_-)さん:2006/05/23(火) 20:04:44 ID:Ficazl+U0
aとかgの書き方が分かんない。
誰か筆記うpして。
577(-_-)さん:2006/05/23(火) 20:10:25 ID:???O
>>562
アーロン・カーターってニック・カーターの弟の?
ヒラリー・ダフとドラマで一緒に出てんの見たことある
578(-_-)さん:2006/05/23(火) 20:17:55 ID:???0
579どうじ:2006/05/23(火) 21:22:06 ID:???O
新トーイックっていままでとなにがかわるんだろう
アメリカンとのスピーキングとかあったらまじやばい
580(-_-)さん:2006/05/23(火) 21:50:28 ID:???0
>>578
ありがと。
頑張ってみる。
581(-_-)さん:2006/05/24(水) 01:46:57 ID:???0
>>577
そうそう、ニックの弟。アーロンのアルバムには少しだけニックが出演してたりするんだよね
ヒラリーとはディズニーチャンネルのリジー・マグワイアで共演してたよ
二人共ものすごく可愛いかった〜
582(-_-)さん:2006/05/24(水) 22:51:03 ID:???0
>>575
今もあるかはわからんが、IPSって拡張子のファイルを日本版のROMと同名に
するだけで海外の人が訳したものができるつかwikiに載ってたかな

Fan translation games
Dragon Quest VI (Super Famicom) ? fan-translated into English by NoPrgress in 2001
Dragon Quest V (Super Famicom) - fan-translated into English by DeJap Translations in 2001
Dragon Quest I & II (Super Famicom) - fan-translated into English and Spanish by RPGOne in 2002
Dragon Quest III (Super Famicom) - is currently being fan-translated into English and Spanish by RPGOne as of 2005.
Status for the English translation is 47% (as of 12/17/2005).
583(-_-)さん:2006/05/25(木) 02:03:41 ID:???0
>>582
詳しく教えてくれてありがとう!
ドラクエっていつも途中で止まっちゃって最後までクリアできた試しがない
敵が強すぎるし難しいよね。序盤で死にまくり
584(-_-)さん:2006/05/25(木) 23:27:51 ID:???0
人のPS2DQ5配信を見ながらSFCDQ5をやるという勉強
キャプチャ数そろそろ3000行ったろうか
585(-_-)さん:2006/05/27(土) 12:52:49 ID:???O
前から海外のテレビや映画を見てたから発音できると思ってたけど、
いざ声を出そうとすると、上手く喋れない。
何年も人とまともに話してないからなぁ…。
586(-_-)さん:2006/05/27(土) 20:53:00 ID:???0
発音とか理不尽だと思うんだよなぁ
文字と相関してないことがありすぎて言語としてどうなのかと
587(-_-)さん:2006/05/28(日) 20:37:04 ID:???0
>>585
英語と日本語じゃ舌の筋肉の使い方とか違うからいきなり上手くは発音できないんじゃないかな?
口の中の空間の使い方?も日本語とは結構違う気がする
毎日練習すればすぐにそれっぽく発音できるようになると思う
588(-_-)さん:2006/05/29(月) 09:35:27 ID:OSFyhwxw0
ノートが切れた。
今度外出るときまで買えん。
589(-_-)さん:2006/05/29(月) 09:56:16 ID:???O
英語使いまくってると文字の通り発音できるようになるし、
スペル忘れたり書いたことない言葉も発音思い出せばある程度書けるようになる
590(-_-)さん:2006/05/30(火) 06:47:31 ID:???0
サボってるというかモチベーションが限りなくゼロに近い
591(-_-)さん:2006/05/30(火) 09:50:21 ID:???O
お前ら日常会話、もしくは英字新聞レベルに留めておけよ

無趣味なオッサンが英語を勉強してるの見たりするけど、あれは哀れだね

ビジネス英語クラスになると本当に「選ばれた人間」しか習得できないのにさ

592(-_-)さん:2006/05/30(火) 17:15:43 ID:???0
日常会話って凄く難しいと思う
593(-_-)さん:2006/05/30(火) 19:48:08 ID:???0
もうねえいご漬けレベルでいっぱいいっぱいだってのに気づくのに一年とか
594(-_-)さん:2006/05/30(火) 23:13:45 ID:???0
モチベーション管理のために例文作成するよ
595どらくえ漬け:2006/05/30(火) 23:16:00 ID:???0
Congratulations, Lord Papas! You've got yourself a beautiful baby boy!
パパスさま、おめでとうございます!ほんとうにかわいい、たまのような男の子で!

Martha: But actually... I've been thinking of a name as well...What do you think about the name, NEET...
でもね、わたしも考えていたのです。ニートというのはどうかしら?

Papas: What? You had a dream? From when you were a baby? and you were in some castle, you say? Sleepy head!
なに?夢を見た?赤ン坊のときの夢で、どこかのお城みたいだったと?ねぼけているな

Papas: Why don't you take a little walk out in the fresh air, son. It'll help wake you up!
ねむけざましに、外にでもいって風にあたってきたらどうだ?

What's the matter, boy? If you've got business with the Captain, he's in his cabin.
どうした坊や?船長に用なら、そこの船室にいるぜ

We'll reach the Harbor of Vista soon. It may sound pretty fancy, but it's really pretty dinky.
もうすぐビスタの港だ。といってもなにもない小さい港なんだよ

Can't believe that the Captain agreed to stop by that harbor just for you two...Our Captain's too nice sometimes...
あんたら親子のためだけにあんな港によってゆくなんて、船長も人がいいよなあ

My cooking's some of the best! I wonder who the better cook is: me or your father?
おじさんの料理はうまいだろ。坊やの父さんと、どっちが上手だろうね?

I heard your father is traveling the world, searching for somethimg.
坊やの父さんは、なにかを探して世界中を旅してるんだってな

I'm this ship's captain. A long time ago, your father helped me out a lot.
私が、この船の船長だ。坊やのお父さんには昔よく世話になったものだ
596どらくえ漬け:2006/05/31(水) 19:12:15 ID:???0
Listen here, boy. Listen to your father well and grow up to be as great a man as he is.
坊や、お父さんのいうことをよくきいて、立派な人になるんだよ

So... you're the boy that he took along back then...? My my, boy... but how you've grown!
ほう。この子があのとき連れてた子か……坊や、ずいぶん大きくなったなあ

It must have been two years ago, a man named Papas left this harbor on a quest...
2年ほど前だったかね。パパスという人が、この港から旅にでたんだよ

Said he was looking for something dear to him. He took a young child along with him... but...
大切なものをさがす旅だっていってたけど、小さな子供を連れたままでどうなったやら

Papas: Its a bit dangerous for you to go wandering off alone, so promise me you'll be careful...
まだまだおもてのひとリ歩きはキケンだ。これからは気をつけるんだぞ

While you were gone, the entire village was buzzing with rumors about you!
パパスさんがいないあいだ、みんなパパスさんのウワサばかりしてたんですよ

Sancho: Oh... how long I have been waiting for the day that you would return...
このサンチョ、だんなさまのおもどりをどれほど待ちわびたことか……

Bianca: My name's Bianca. Do you remenber me at all?
わたしはビアンカ。わたしのことおぼえてる?

Bianca: I'm not surprised. You were still a baby the last time I saw you.
そうよね。あなたまだ小さかったもんね

Bianca: Hey! Do you want me to read this book for you? Just a second...
ねっ!ご本をよんであげようか?ちょっとまっててね
597どらくえ漬け:2006/06/01(木) 06:12:06 ID:???0
Bianca, darling! We have to go back to the inn soon!
ビアンカ、そろそろ宿にもどりますよ!

Papas: Let's see... I've got to go out for a while... so you be a good boy now, alright?
さて……と。父さんはちょっと出かけるが、いい子にしてるんだよ

Don't you know anything, boy? You can't just carry around weapons and armor! You have to equip them to even begin to use them.
坊や知ってるかい?武器や防具はもってるだけじゃダメなんだぜ。ちゃんとそうびして、はじめてつかいこなせるってわけさ

-So when you find weapons in the caves, and such, remember to equip them!
洞くつなどで手に入れた時も、そうびするのを忘れずにな!

If this wintry weather keeps up, the harvest will be destroyed. But what can I do.. ?
こう寒くっちゃ作物が育たないよ。こまったことだわい

Papas must have come to this village five years ago...He was a hard worker and everyone liked him as I recall.
パパスさんがこの村にきたのは、5年くらい前だったかね。なかなかのはたらき者で、たちまち村の人気者だよ

Why hello there... what a cute little custoner! But this is a tavern and only adults are allowed to get plastered here.
ありゃりゃ、かわいいお客さんがきたぞ。ここは酒場。坊やにはちょっと早すぎるなあ……

The person I sent to fetch the herbs hasn't returned yet...
薬をとりにいってくれた人が、まだもどってこないのよ

-To tell the truth, I wanted someone to go after him... But your father looks so busy...
本当はだれかにさがしにいってもらいたいけど、あんたの父さんのパパスも忙しそうだしねえ……

--I wish someone would go to the depths of the cave and check up on him...
だれか洞くつの奥まで様子を見にいってくれる人はいないものかねえ……
598(-_-)さん:2006/06/01(木) 07:12:23 ID:???0
この翻訳他でやってほしい
599(-_-)さん:2006/06/01(木) 08:06:58 ID:???0
>>598
むしろ英語板行ってくださいm(_ _"m)
600どらくえ漬け:2006/06/01(木) 19:07:27 ID:???0
Bianca: I come from the city West of here called Alcapa.
わたしの住んでる町は、ここから西にいったアルカパ

When you and your father first came to this village you were just a baby...Time flies by so quickly...
坊やがお父さんとこの村に住みはじめたとき、まだ赤ちゃんだったのに……年月のたつのは早いものね

The village outside is dangerous, so why don't you be a good little boy and go on home?
村の外はキケンだ。坊や、いい子だからおうちにもどりなさい

This is the village of Santa Rosa. If you head West, you'll eventually reach the city of Alcapa.
ここはサンタローズの村。西にいくとアルカパの町があるのよ

You're a good boy aren't you? Then be careful not to get in your father's way, okay?
坊やはいい子じゃな?だったらお父さんのご用のジャマはせんようにな

This is a church. If you go inside and pray, you can make a record of your journey.
ここは教会。なかに入っておいのりをすれば、冒険の書にキロクできるんだよ

I heard that your mother passed away when you were still a baby...
坊やのお母さんは、坊やが小さい頃お亡くなりになったようね

But you'll be fine. After all, you've got such a strong and kind father to look after you.
でも負けちゃダメよ。あんなに強くてたくましいお父さまがいるんだもん

What to do, what to do? The master went to fetch some herbs but still hasn't returned...
こまったこまった。親方が薬をとりにいったままもどらないんだ

I think he went into the cave in this village... But I wonder what happened to him?
たぶんこの村の洞くつに入っていったと思うけど、どうしたんだろうなあ……
601どらくえ漬け:2006/06/03(土) 15:21:48 ID:???0
If you go further along this path, you'll reach a cave...but if you get lost in there, don't say I didn't warn you.
坊やこの先は洞くつだ。迷子になってもおじさんは知らないぞ

Ahh... its about time you woke up! I've tended to your wounds a bit, but you'll still need plenty of rest to get better.
おお、気がついたようだな。いちおうの手当てはしたが、家でゆっくりと休むことだな

Little boy, do me a favor...help me push this rock off?
坊や。わるいがこの岩をちょっと押してくれるか?

Papas: Bianca and her mother got the medicine they needed, so they're going home today...But I get such a bad feeling having two women out walking alone...
薬が手に入ったので、おかみさんとビアンカは今日帰ってしまうらしい。しかし、女ふたりではなにかとあぶないし

Papas: I was thinking of escorting them back to Alcapa... do you want to come along?
ふたりをアルカパまでおくっていこうと思うのだが、お前もついてくるか?

Ah! Welcome back, ma'am! Did you get the medicine?
あっおかみさんおかえりなさい!薬は手に入ったんですか?

Papas: Well then, I think I'll go check in on old Duncan for a moment...
どれ、わたしもダンカンをみまうことにしよう

Diana: Are you going for a walk? Come on, I'll go with you!
お散歩にいくの? わたしもつき合うわ

Once upon a time, at the Palace of Lenoire lived a brave King and his beautiful Queen.
むかしむかし、レヌールの城にはたくましい王と美しい王妃が住んでいました

But these two could not have children, and so their royal line could not survive. The palace was deserted soon after.
しかし2人には子供ができず、いつしか王家も絶え、お城には誰もいなくなったのでした
602どらくえ漬け:2006/06/03(土) 16:00:00 ID:???0
But these two could not have children, and so their royal line could not survive. The palace was deserted soon after.
しかし2人には子供ができず、いつしか王家も絶え、お城には誰もいなくなったのでした

However! It is said to this day, at night the sounds of weeping can be heard from the Palace of Lenoire!
ところが、そのレヌール城から夜な夜なすすり泣く声が聞こえてくるという

Anyhow, little boy... the moral of the story is to stay the heck away from the Palace of Lenoire!
ともかくレヌール城には近づいちゃいけないよ

This is the city of Alcapa. To the North lies the Palace of Lenoire.
ここはアルカパの町、北にいくとレヌールの城がありますわ

My my, little boy! Did you bring your little girlfriend in here for a drink?
あら坊や! 彼女を連れてお酒を飲みにきたのかしら!?

What a cute girl she is! When she grows older, she'll no doubt become a beautiful young lady.
でもかわいい彼女ね。大きくなったらきっと美人になるわよ

Hmm? oh, you're not the usual punks... Anyhow, you're in my way! Now scram!
おや?坊やたちはいつもの子とちがうな……ともかく仕事のジャマだ! さっさと出ていってくれ!

I'm standing guard here so had monsters can't get into the city. But its also to keep little boys like you from leaving the town on a whim.
おじさんはこうして町に怪物が入ってこないように見張っているのだ。坊やみたいな元気な子が、勝手に町の外にいったりしないようにもな

Hey, what's the big idea? This is my cat to bully! Don't get in my way!
なんだよう!今こいつをいじめて遊んでるんだ! ジャマすんなよなっ!

It's a weird looking cat, ain't it? It meows funny when you kick it!
かわったネコだろ!? 変な声でなくから面白いぜっ
603(-_-)さん:2006/06/04(日) 18:27:11 ID:???0
PGの人って英語できんのかなあ
604(-_-)さん:2006/06/05(月) 04:43:45 ID:???0
CDを聞くだけで英語耳になる
マジックリスニングに興味があるけど
いまいちどんなものか分からない
って人に是非読んでもらいたい。
参考にしていただければ幸いです
マジックリスニングの紹介
http://magiclistening06.wefc2.com/
605(-_-)さん:2006/06/07(水) 04:14:53 ID:???0
ポポロとオンラインゲやってたら2日過ぎてた
606(-_-)さん:2006/06/09(金) 09:44:19 ID:???0
CDを聞くだけで英語耳になる
マジックリスニングに興味があるけど
いまいちどんなものか分からない
って人に是非読んでもらいたい。
参考にしていただければ幸いです
マジックリスニングの紹介
http://magiclistening06.web.fc2.com
607(-_-)さん:2006/06/09(金) 20:34:23 ID:???0
業者ウゼー
マジックリスニングなんて買うわけねーべ
608(-_-)さん:2006/06/10(土) 00:30:55 ID:???0
ここ1ヶ月くらいリスニングライティングかなり勉強したんだけど
ネットで聞けるラジオ聞いたら全然聞き取れなかった。
鬱で勉強はいったん止め
609(-_-)さん:2006/06/10(土) 10:22:09 ID:???0
ドラクエのポポロしかやってない
610(-_-)さん:2006/06/11(日) 12:39:16 ID:???0
英語の勉強方だけ身に着けて、英語そのものを身につける努力とかね
611(-_-)さん:2006/06/12(月) 11:21:11 ID:???0
音楽の編集とかしてるな
とことんやりたくないらしい
612どらくえ漬け:2006/06/13(火) 00:06:47 ID:???0
Bianca: Stop it! The poor thing's scared sick! Give it to me right now!
やめなさいよ!かわいそうでしょう、その子をわたしなさい!

Heh, she wants us to hand over the cat! What should we do?
おい、このネコをわたせって、どうする?

Well, we were getting bored kicking the bejeezus out of it, so you can have it if you want...
そうだなあ、いじめるのもあきてきたし、欲しいならあげてもいいけどさ

Wait, I know! You can have it if you can beat up the ghosts of Lenoire!
そうだ! レヌール城のお化けを退治してきたらなっ!

Good one! The cat for the ghosts of Lenoire!
そりゃいいや! レヌール城のお化け退治と交換だな!

My fool child! Picking up stray cats! I told him to get rid of it, but he just won't listen! What a stubborn child!
うちの子ったら子ネコなんか拾ってきて……捨ててきなさいっていっても、ちっとも聞かないし。こまったものだわ!

Well well... how pious you must be to come to church all by yourselves at such a young age. You remind me of my younger days.
おうおう、小さいのに教会にくるとは感心な子たちじゃのう。わしの小さい頃を思いだすようじゃい

Papas: Sorry to keep you waiting, NEET. But it seems like Duncan's sickness was just a simple cold!
待たせたなニート。ダンカンの病気はどうやらただのカゼらしい

Papas: Well, shall we head back to Santa Rosa, then?
さて、そろそろサンタローズの村に帰ることにしよう!

Oh, Papas! Don't you dare go home after just a few hours! Why don't you stay over, at least for the night?
パパスさんパパスさん、このまま帰るなんてとんでもない! せめて今日だけでも泊まっていってくださいな!
613どらくえ漬け:2006/06/13(火) 00:08:12 ID:???0
Papas: Let's see... We have to leave early tonorrow morning, or else the village will think the worst.
さてと…… 明日は早く出るぞ、村の皆が待っているからな

Bianca: The castle of Lenoire is supposed to be all the way North of this city.
レヌール城はこの町からずっと北にあるそうだわ

Well hey now, you're a short little bugger, ain't ya?
いよ一!少年! 元気でやっとるかっ!?

Little boy, don't you think you should come back in a year... or ten?
坊や、ここはもっと大人になってからくるところよ

Sophia: Though we could not have children, we lived in this small castle, just the two of us... But we were so happy together... Oh, please... help us...
この小さなお城で… 子供のいないわたしたちはたった2人きりで……でも平和に暮らしていたのです。どうかお願いです…

Erik: Oh! You are the first brave souls to have ventured this far...
おお!ここまで来る勇気のあった者はそなたたちが初めてじゃ…

Erik: Please! I beg you two! Will you help us and rid this castle of the ghosts?
どうか願いじゃ! ゴーストたちのボスを追いだしてくれぬか?

Erik: Oh! almost forgot!! left a torch out in the kitchen somewhere... If you use that torch, you will be able to see through the darkness around you!
おおそうじゃ! 台所にたいまつがあったと思うが……そのたいまつを使うとどんな暗やみも照らすことができよう!

Well well... You've come this far, eh? What good children. As a reward... You can be the main course!
ほほう…… ここまで来るとはたいしたガキどもだ。ほうびにお前たちをおいしい料理にしてやろう……

I heard that there's a treasure hidden inside this castle. But I haven't seen it anywhere around here...
この城には宝があるときいてきたのに… どこにもないじゃないか…
614どらくえ漬け:2006/06/13(火) 00:10:42 ID:???0
So! It looks like my skeletons found you two a bit hard to swallow...Guess I have no choice but to eat you instead!
なんと! がいこつどもはお前たちを食べそこねたようだな…… ではこのオレさまが食ってやろう!

He... HELP!! I'll restore the graves of the King and Queen, just please spare me!!
たっ……助けてくれー! 王と王妃の墓はもと通りにするから!

Heh heh heh. Thanks! You've got the makings of a fine warrior, little boy...
へっへっ〜ありがたい。あんたりっぱな大人になるぜ……

Erik: You've done it! Thank you, from the buttom of my heart!
よくぞやってくれた! 心から礼をいうぞ

Bianca: But I wonder why the Ghosts were tearing this castle apart in the first place... Hmm? What's this? What a beautiful gem!
でもゴーストたちはなんでこの城をあらしていたのかしら…… あら?なにかしら? きれいな宝石ね

Bianca: It must be a thank you! Its so bright... let's take it with us!
きっとお礼よ、ねえ持ってゆきましょう

Bianca: Hey, you promised! This kitten is mine now, got it?
さあ約束だわよ! この子ネコをもらっていってもいいわね?

Well, I guess we did promise, and you guys really kicked some ass! So here, the cat's yours!
よし!約束したしお前らもがんばったからな! このネコはあげるよ!

Bianca: Wait! I almost forgot! We have to name the kitty, don't we?
そうだわ! このネコさんに名前をつけてあげなきゃ!

The weeping noise that came from the Palace of Lenoire all a sudden just... stopped!
夜な夜な聞こえていたレヌール城からの泣き声が昨夜からしなくなったのです
615どらくえ漬け:2006/06/13(火) 00:11:53 ID:???0
Papas: We should start back for the village now... have you said goodbye to everyone in the city yet?
これから村にもどるが、町の人たちにあいさつはすませたか?

Bianca: I might not see you again for a long time... so take this... to remember me by...
しばらく会えないかも知れないから、これをあげる……

Papas: So... NEET... I'm so proud of how much you've learned from your father...
ところでニート…… お化け退治のこと、この父も感心したぞ

Papas: But remember that you're still just a child and there are fiends out there much stronger than you are...
しかしお前はまだ子供だ、あまリ無茶をするでないぞ

Papas: Ha, what a little hero you've become! Oh well... Let's go then, shall we?
すっかリ英雄きどりだな。まあそれもよかろう。ではいくとしよう

Sancho: How was Duncan's illness?
ダンカンさんの病気のごかげんはいかがでしたか?

Papas: I've got something to look up at home today, so don't you go wandering out of the village, alright?
父さんは調べることがあるので今日は家にいるが、お前も村の外に出たりしないようにな

Sancho: Just a little off the topic, but have you seen the chopping board anywhere?
ところで坊っちゃんはまな板をどこかにしまったりしせんよね?

Recently, strange things have been happening around the village.
さいきん村におかしなことがおこるんだ

I wonder if it has anything to do with that weirdo that came to town yesterday...
先日村にやってきたあの変なヤローのせいじゃねえのかなあ
616どらくえ漬け:2006/06/13(火) 00:13:15 ID:???0
Oh dear oh my... I thought I had placed this in the drawers, but here it is in my sewing box! How very peculiar...
あらあら、タンスのなかに入れたと思ったおさいほう箱がイスの上に。 おかしなことがあるものねえ

Hey! Who made these scribbles all over the registry book?! I hope it wasn't you, boy...
ありゃりゃ、宿帳におかしないたずら書きがしてあるぞ。坊やじゃないだろうね?

Hey! What happened to all the stew I was cooking in here? Its gone!
ありゃ? おなべのなかがいつのまにかからっぽだわ

If grandpa was so hungry, he should have just told me...
おじいちゃんもおなかがすいたならそういえばいいのに……

What?! didn't eat it! That girl! Always treating me like a little child!
わしゃ食べとらんぞ! わしのことを子供あつかいして、こまったヤツじゃわい

Hey... you're the little spelunker I met before. remember me? I was standing in fromt of that cave.
キミは洞くつ好きの坊やだね、私は洞くつの入ロにいたおじさんだよ

Recently, this stranger came to town and has been asking everyone about everything.
近頃村に変なヤツが来て、いろいろとかぎまわってるようなのだ

Yeah, he was right by the church, little boy, but you'd best be careful all the same...
たしか教会のそばにいたが、坊やも気をつけないといけないよ

Thank goodness! I've finally found someone who actually noticed ne!
よかった! やっと私に気がついてくれる人を見つけたわ!

Who am I, you ask? Just a second... I just can't seem to relax here...
私が何者かですって? 待ってここじゃ落ちつかないわ
617どらくえ漬け:2006/06/13(火) 00:14:06 ID:???0
If I'm not mistaken, there's a house in this village with a basement... will you wait there?
たしかこの村には、地下室のある家があったわね。その地下室にいってて! 私もすぐにいくから……

Oh yeah? Your father's name is Papas, eh? now that you mention it, there was once a King named Papas. Of course, that man was much better looking than your father!
へえ坊やの父さんはパパスさんというのか…… そういえば昔どこかの国にパパスという国王がいたなあ。まあ坊やの父さんとは別人だろうけどね

you are Lord Papas' son, are you not? Just between you and me, it is said that Papas has a very powerful enemy.
パパスどののむすこさんじゃな。 これはウワサじゃが、パパスどのにはとんでもない敵がいるそうじゃ

If only you were a little older, you might be able to help your father out...
坊やがもっと大きければ父の助けをできただろうにのう……

Ohhh... What a beautiful gem you have there, little boy... May I have a little look at it?
うん?坊やはステキな宝石を持っているな。 その宝石をちょっと見せてくれないか?

Excuse me, little boy...? Was that handsome fellow standing in front of the church still there?
ねえ坊や、教会の前にいたステキな人はまだいたかしら……

The master gathered the herbs and returned safely to us.
親方が薬をもってもどってきたんだ

Hey, you're the kid I met in the cave... You saved my life back then.
おお坊やは洞くつで会った……あのときは世話になったな

I've got a little something for you. Go on and look in those drawers.
お礼にいい物をあげよう。そこのタンスをしらべてごらん

Papas: I thought I heard some talking down here... but I guess you're alone, eh?
話し声がしたのでだれかいるのかと思ったが、お前ひとりか……
618どらくえ漬け:2006/06/13(火) 00:15:19 ID:???0
It's a bit chilly down here. Why don't you come up and play where its warm?
ここはとても寒い. ひとり遊びもそこそこにして、カゼをひかぬうちにあがってくるのだぞ

Bella: Well... will you please come back to my country with me? Lady Powan will explain the entire story when we're there!
ともかく私たちの国に来てくださる? そしてくわしい話はポワンさまから聞いて!

Bella: Lady Powan! I have brought before you the human warrior that will save us all!
ポワンさま、おおせのとおり人間族の戦士を連れてまいりました

Powan: Therefore, NEET, I must ask a favor of you... Will you accept?
ニート、あなたにたのみがあるのですが、引き受けてもらえますか?

Powan: Our treasure, the Flute of Spring, has been stolen away by some unknown force...
じつは、私たちの宝はるかぜのフルートをある者にうばわれてしまったのです

Powan: Without this flute, we cannot bring Spring into the world... NEET... I beg you... will you return the Flute to us?
このフルートがなければ世界に春をつげることができません。ニート、はるかぜのフルートをとりもどしてくれませんか?

Powan: NEET... I will pray that you successfully reclaim the Flute!
ニート、あなたが無事にフルートをとりもどせるよう祈っていますわ

We of the Faerie folk do not possess the strength to swing a sword. Master NEET, please, we implore that you listen to Lady Powan's pleas.
私たち妖精には剣をふる力はありません.。ニートさま、どうかポワンさまの願いをかなえてあげてくださいませ

Within here lies the church. Before you leave on you journey, it would be smart to pray to our Lord.
この奥は教会. 旅立つまえに神さまにおいのりをしていくとよいでしょう

This is the land that oversees the seasons, the Land of Fairies. If it continues this way and we are unable to bring about spring, the world will freeze over!
ここは季節をつかさどる妖精の国。このまま春をつげられないと世界は冷えきってしまうことでしょう……
619どらくえ漬け:2006/06/13(火) 00:17:23 ID:???0
I know what happened! The bad person who stole the Flute headed North of here!
わたし知ってるよ、フルートを盗んだ悪者は北のほうににげていったって

Lady Powan truly is a kind and gentle soul. She even allows a slime like me to live in this village.
ポワンさまは本当にやさしい方だよ。ボクみたいなスライムでもこの村に住ませてくれるから

Whoa! that thing you've got with you is... a Killer Panther!
あわわわ! おぬしが連れているのはまさしくキラーパンサー!

It may be young, but there's no doubt about it! But how could the Underworld's Assassin, the Killer Panther, ever be tamed by a human..?
まだ小さいとはいえ地獄の殺し屋キラーパンサーが人間になつくとは信じられんわいっ

Aah... I love hot baths... Soaks right through to the bone...By the way, have you heard about the Dwarves of the Western caves?
ああいい湯じゃわい。骨までしみるのう……ところで西の洞くつに住むドワーフの話をしってるか?

Oh yeah? Well, you must have a keen ear for gossip.
そうか、おまえはなかなか耳がはやいな

Well, seems that a long time ago, they discovered a way to make something called the "Thieves' Key" and were banished from the village.
なんでも大昔、盗ぞくのカギの技法をあみだして村を追いだされたそうだ

If only Lady Powan had been in power... that never would have happened.
ポワンさまの代なら追いだされなかったのに、あわれなドワーフだよな

Oh oh! Its one of those faeries! I didn't steal the Flute, I swear! Zaile did it! It was all him!!
うわ!人間と妖精だ! フルートを盗んだのはボクじゃないよっザイルがやったんだよ

That fool, Zaile... What, was he thinking that I was exiled by Lady Powan? And then he tries avenging me by stealing the flute!
まったくザイルにはあきれてしまうわい。わしがポワンさまに追いだされたとカン違いして仕かえしを考えるとは……
620(-_-)さん:2006/06/13(火) 04:46:41 ID:???O
これって荒らし?
621(-_-)さん:2006/06/13(火) 05:22:49 ID:???0
>>620
スレタイ嫁
読んでわからなかったら日本語を勉強してからこい
622(-_-)さん:2006/06/13(火) 15:37:15 ID:???0
翻訳スレ作ってやれよ
623(-_-)さん:2006/06/13(火) 17:37:00 ID:???0
>>620
邪魔だよね。
624(-_-)さん:2006/06/14(水) 11:45:19 ID:???0
>>620>>622-623
自演もしくは一見だろ?
最近忘れがちだけどここは元々そういうスレだからw
嫌なら見なけりゃいいじゃん
625(-_-)さん:2006/06/14(水) 18:44:50 ID:???0
こんなことしてるのお前だけだろ……
626(-_-)さん:2006/06/14(水) 19:00:46 ID:???0
fuck off, your excuse is too poor.
this thread is originally for people who want to speak English but not for fellow who show off their own faculities like you.
get out just now.
just a copy-n'-paste is eyesore.
627(-_-)さん:2006/06/14(水) 20:00:40 ID:???0
>>626
( ´,_ゝ`)プッ
628(-_-)さん:2006/06/14(水) 20:06:33 ID:???0
コピペはうざい
629(-_-)さん:2006/06/16(金) 08:55:53 ID:???0
最近、自分の妄想を英語にしたりしてるのよ。
確実に上手く出来てきている気がする。
630(-_-)さん:2006/06/16(金) 09:56:43 ID:???0
方法論の何倍もモチベーションが重要なんですか
知らなかったわ終わりたい
631(-_-)さん:2006/06/16(金) 22:06:33 ID:???0
攻略法考えるのは楽しかったけどクリアするのは苦痛
手段を追求して目的達成せず
結果を出すって才能が欠如してるんだな
632(-_-)さん:2006/06/19(月) 18:23:11 ID:???0
ポポロ失敗したな、40時間かけたのに
ゲームもダメなのかちくしょう
633(-_-)さん:2006/06/20(火) 21:38:43 ID:iTjQEeMs0
上にあがりまーす
634(-_-)さん:2006/06/21(水) 15:30:59 ID:???0
やる気配すらないな
ひどいなこりゃ
普通の人が既にスキルありすぎだっていう
635(-_-)さん:2006/06/24(土) 11:50:31 ID:???0
今日はやろう
636(-_-)さん:2006/06/25(日) 06:02:12 ID:???0
やらなかったとかバカか
637どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:34:36 ID:???0
Human... please accept the secrets of the key as my humble apology.
妖精の村から来たお方よ、おわびといってはなんだがカギの技法をさずけよう

The secret of the key has been sealed deep within this cave.
カギの技法はこの洞くつ深く宝箱のなかに封印した

You here to find out how to make the Thieves' Key? But too bad, I'm gonna find out first, suckers!
あんたもカギの技法をさがしにきたな? でもオレさまが先にいただくぜっ!

Oh I get it! Powan must have sent you to come get her precious Flute back!
そうか!ポワンにたのまれてフルートをとりもどしにきたんだなっ!

Powan is a villain that banished my grandpa from the village!
ポワンはじいちゃんを村から追いだした憎いヤツだ!

Zaile: What? The one who exiled my grandpa from the village wasn't Lady Powan.. ? But the Snow Queen said...
え?じいちゃんを村から追いだしたのはポワンさまじゃないって? けど雪の女王さまが……

Queen: I was a fool to think that I could use a child as a tool to further my ambitions...
やはリ子供をたぶらかせてという私の考えは甘いみたいでしたね

Zaile: What? The Snow Queen is actually an evil monster?!
なんだ雪の女王さまって悪い怪物だったんだっ!

You retrieved the Flute for us? Wow! You're the greatest, NEET!
フルートをとりもどしてくれたのっ?うわ一おにいちゃんてすごいね

So, the Snow Queen was really the puppet master behind all of this.. the Snow Queen.. ?
ふ一ん雪の女王というのがウラで糸を引いてたの? いったい何者かしら……
638どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:35:32 ID:???0
So, someone thought to freeze the world over, did they?
こんどの事件はだれかが世界を凍らせようとしたのかも知れんな

I just hope that this isn't the calm before the storm...
これがよくないことの起こる前兆でなければよいが

Aah...I love a hot bath...Hey, do you know about the Demon World?
ああいい湯だなっと……あんた魔の世界を知ってるかい?

Well, that there is one cold place. I never want to go back there again...
そりゃ寒い所でよお……おらあもうあんな所には帰りたくないねっ

Truly now. You were able to retrieve the Flute of Spring? Lady Powan will be so very pleased!
なんと! はるかぜのフルートをとりもどしてくれたとはっ! ポワンさまもきっとおよろこびでしょう!

If it had continued this way with us unable to bring forth spring, the world would have frozen over.
あのまま春をつげられないと世界は冷えきってしまっていたことでしょう……

Powan: I don't even know how to thank you... Ah... let me make you a promise...
なんてお礼をいっていいのやら…… そうだわ約束しましょう

Powan: When you grow older, should you ever have any troubles, do not hesitate to come to these lands.
あなたが大入になりもしなにかに困ったとき再びこの国を訪ねなさい

Sancho: Your father was summoned by the throne of Reinhart, and just left but a few moments ago!
だんなさまにラインハットの城から使いが来て出かけることになったんです!

Sancho: But if you leave now, you may be able to catch up with him! Go on now, hurry!
すぐに追いかければまだ間に合うかも知れませんさあ坊っちゃん!
639どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:37:22 ID:???0
Aah.. it feels as if a warm breeze just blew into my heart... Looks like spring is finally here...
ふう……なんだか心なしかあたたかくなってきたなあ。やっと春が来たかな

Seems like Papas was called to the castle of Reinhart. Papas was renowned for his skills as a warrior...Must be why they called him.
パパスさんがラインハットの城に呼ばれたそうだね。パパスさんの強さはかなり有名だから、それで呼ばれたのかねえ

Hey now... there's some writing on the back of the registry again...
ありゃ宿帳にまたいたずら書きがあるぞ

Let's see now... Dear NEET.. thank you... I hope we can meet again one day... Bella... What in the hell.. ?
ニートありがとうまたいつか会いたいわね、ベラより……なんだこりゃ……?

Ahh, the weather's gotten so nice and warm. It will be a good harvest this season!
ずいぶんあたたかくなってきたわい、こりゃー今年は豊作だぞお

Oh dear oh my! I thought it was just the one, but now this pot is all enpty as well... I wonder... what could have happened to all the food?
あらあら? ひとつだけだと思ったらこっちのおなべもからっぽだわ 。いったいどうしたことかしら……

That vixen keeps accusing me of eating all the food, so this time I really did eat it!
ヨメのやつがわしをうたがうから本当に食べてやったわい!

My uncle was easily able to find his cup, but I don't think the thing that Papas needs to find will be that easy. Something about him finding a person called the Legendary Hero...
おじさんが探してたコップは見つかったけどパパスさんの探しものは大変だねえ。なんでも伝説の勇者ってヤツを探してるとか……

Oops, maybe what I said was a bit hard for a little boy like you to understand.
おっと坊やにはむずかしい話だったかな

Your father's name is Papas, eh? Hmm, now that you mention it, there was once a King named Papas.
坊やの父さんはパパスさんというのか……そういえば昔どこかの国にパパスという国王がいたなあ
640どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:38:42 ID:???0
Of course, that man was much better looking than your father!
まあ坊やの父さんとは別人だろうけどね

Calling upon Papas like that! The King of Reinhart must think himself better than us all!
パパスさんを呼びつけるなんてラインハットの国王もごうまんな人よねっ

If he had a favor to ask Papas, he should've come to him personally.
用があるなら自分から来ればいいのに……

Papas: I was just offering a prayer to God before I set out...You should pray as well, son. I'll be waiting at the entrance of the village.
父さんは旅立つ前に神にお祈りをしていたところだ。お前も祈っておくといいだろう。父さんは村の入ロで待っているからな

So, Papas has been called to the castle of Reinhart, eh? They seem to be having problems of succession right now... take care if you're following him.
そうかいパパスのだんながラインハットの城にねえ…… あそこの城は王位継承問題でけっこうゆれてるらしい。気をつけるこったな

Papas: Ah, you're here, NEET. This time we travel to the castle of Reinhart.
おお来たかニート、今度の行き先はラインハットのお城だ

Papas: This will be a relatively short trip compared to our travel by sea.
まえの船旅とちがってそんなに長い旅にはならないだろう

Papas: After we finish this journey, I plan for us to settle down for a while.
この旅が終ったら父さんは少し落ち着くつもりだ

Papas: I am Papas from the village of Santa Rosa. I was summoned here by the King of Reinhart with utmost urgency!
私はサンタローズに住むパパスというものだ。ラインハット国王に呼ばれお城にいく途中である

Old Man: Don't trouble yourself with my worries... I am merely divining this nation's fate by watching the flows of the river...
ほっといてくだされ、わしは川の流れを見ながらこの国のゆく末を案じているだけじゃて……
641どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:39:16 ID:???0
Papas: I see... Well take care, old man... the wind blows cold and you may catch chill...
ふむ……あまリ風にあたると身体に毒ですぞ

King: Papas, is it? I have heard the rumors of your heroics from all over the nation...
パパスとやらそなたの勇猛さはこのわしも聞きおよんでいるぞ!

King: So...I have a favor I must ask of you... Would you mind coming closer? The rest of you are dismissed!
その腕をみこんでちとたのみがあるのだが…… パパスもう少しそばに! 皆の者はさがってよいぞ!

Papas: NEET, you must be bored just standing there... Why don't you take this opportunity to look around the castle?
ニートそんな所に立っていてもたいくつだろう。いい機会だから城の中を見せてもらいなさい

Papas: I'm sure I'll be done here by the time you're done taking a look or two around the place.
ひととおり見るうちには父さんたちの話も終るはずだ

Only the King's bed chambers lie beyond here. If you wish to play, you should find somewhere else, little boy.
坊やこの奥は王さまの寝室なんだよ。遊ぶならほかにいって遊びなさい

Ugh, I don't know if I can take much more of Prince Henry's childish antics. It makes me anxious to think that those are the characteristics of the future King of this land...
まったくヘンリー王子のわんぱくぶりにはあきれてしまうのう。あんな性格で次の国王がつとまるのか不安でならんわい……

Queen: And who are you? Here to greet our son, Dale?
なんじゃそなたは? わが子デールにあいさつにきたのですか?

Queen: Young as you may seem, how very perceptive you are. You too believe that our Dale is more suited to take the throne than that wretched boy, Henry, don't.
そなたは小さいくせになかなか目先がきくとみえる。兄のヘンリーよりこのデールのほうがよほど次の王にふさわしいとそう思ったのですね
642どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:58:11 ID:???0
Long ago, a giant castle fell to Earth from the heavens.
その昔、巨大な城が天空より落ちてきたそうです

Ever since, monsters have once again begun to attack the people of these lands. Little boy? Can you believe it?
そしてそれ以来、再び庵物が人をおそうようになったといわれています。坊やには信じられますか?

Only God knows the truth of things.
真実は神のみがお知りなのでしようね

What's wrong with every one? The King is still healthy and yet they speak only of his successor...
みんなどうかしてるぞ、王さまがまだ元気なのに次の国王の話なんて

Will the future King be Lord Henry or Lord Dale? So long as nothing drastic happens, then no doubt our King will be the eldest, Lord Henry!
次の国王はヘンリーさまかデールさまか? まっよほどのことがない限り、やはりあとつぎは長男のヘンリーさまだろうな!

how interesting... seems as though the Queen has been meeting with some rather unsavory characters.
う一ん気になる……王妃さまが、なにやらたちの良くない連中とつき合っているようなのだ

But should I bring this up before the King..? Oh, what a dilemma...
このことを王さまに報告したほうがいいのか、どうしたものだろう

everyone thinks badly of Prince Henry, except for myself.
みんなヘンリー王子さまを悪くいうけど私はそうは思わないね

When he was very young, he lost his mother, so his father promptly remarried, but... it just wasn't the same.
小さい時お母上をなくして、王さまは新しい王妃さまをもらったけど、やっぱり本当の母親じゃないし

All the new Queen cared of was her own children. It's only natural that he be bitter.
それに新しい王妃さまが可愛がるのは自分の子供だけときちゃ、ひねくれるのも当然じゃないかねえ
643どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:59:18 ID:???0
Henry: You're the son of that Papas guy my father called here, aren't you?
親父に呼ばれて城に来たパパスとかいうヤツの息子だろう!

Henry: I'm the prince of Reinhart! I'm the next bestest after the King. Do you want to be my personal goon?
オレはこの国の王子。王さまの次にえらいんだ. オレの子分にしてやろうか?

Henry: Why would I want a little shrimp like you as fly goon? Go home to your mother!
だれがお前みたいな弱そうなヤツを子分にするか! 帰れ帰れ!

King: I have asked Papas to baby-sit my son, the prince Henry. I also ask you to be his friend. I am counting on you.
パパスには、わが長男ヘンリーのおもりをしてもらうことにした。そなたもヘンリーの友だちになってやってくれい。たのむぞよ

Papas: I wish he would trust me a little, but he really seems to dislike me...But you're a kid too. Maybe you can befriend him...?
本当は王子のそばにいたいのだが、まいったことにキラわれてしまったらしい。だがお前なら子供どうし、友だちになれるかも知れん

Papas: I'll be watching out here to see he doesn't go anywhere, so will you go try to be his friend?
父さんはここで王子が出歩かないよう見張ってるからがんばってみてくれぬか?

Henry: There's a Goon Badge in the next room, so go bring that to me! If you do that, I'll make you my personal goon!
となりの部屋の宝箱に子分のしるしがあるからそれを取ってこい!そうしたらお前を子分と認めるぞっ

Papas: Without entering through this corridor, the Prince couldn't have gone out... but I never even saw the boy...
この通路を通らないと外にはいけないはず!しかし王子は来なかったぞ

Papas: Anyhow... will you please befriend the Prince? I'm counting on you.
ともかく王子の友だちになってやってくれ。たのんだぞ

Henry: Well? Did you bring the Goon Badge with you?
どうだ? 子分のしるしを取ってきただろうな?
644どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:01:03 ID:???0
Henry: What? The treasure chest was empty? That's impossible!
なに?宝箱はからっぽだったって? そんなはずはないぞ!

Henry: Damnit, you already found the hidden stairs?! Boring!
なんだもう階段を見つけてしまったのか…つまらないヤツだな

Henry: Still, you didn't bring me the Goon Badge, did you? Well you can't be my goon, so there!
しかし子分のしるしは見つからなかっただろう。子分にはしてやれないな

Papas: Listen up, NEET, don't tell anyone about this yet. We can't make this any bigger than it already is.
いいかニート、このことは誰にもいうな。さわぎが大きくなるだけだからな

That over there is a map of this region. Lord Papas seems to have left the castle rather abruptly. I wonder what's going on?
そこにかかっているのは、このあたりの地図だよ。パパスどのがあわてて出ていったようだが、どうかしたのかな……

Nothing can beat a cold beer after a hard day's work! Anyhow, they say if you bring children here, someone'll buy 'em as slaves for a good price.
仕事のあとの酒はたまんねえなあ。ともかくここに子供を連れてくると、どれいとして買ってくれる。いい話だよな

Good deal, The Queenie hired Me to get rid of the prince, but hey, she didn't say l had to kill him. I think I'll sell him off and make a bit of extra spending Money.
王妃に王子を始末してくれとたのまれたけどよお、殺せといわれたわけじゃないし。王子をどれいとして売れば、また金が入る

Papas: I thought I'd lost you, but you came all the way here by yourself, eh? You truly have grown, haven't you? It hakes me so proud!
はぐれてしまったと思ったがこんな所までひとりで来るとは……お前もずいぶん成長したものだな。父さんはうれしいぞ

Papas: NEET! Leave this to me! You take the prince and get out of here!
ニート! ここは父さんが引きうけた! お前は王子を連れてはやく外へ!

Gema: If you wish to see the child die, then go on, and fight to your fullest!
この子供の命がおしくなければぞんぶんに戦いなさい
645どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:02:22 ID:???0
Gema: But know that this child's soul will forever roam the plains of Hell.
でも、この子供のたましいは永遠にじごくをさまようことになるでしょう

Gema: Ahh, a parent's love for his child... how touching...But don't you worry.
子を思う親の気持ちはいつみてもいいものですね。しかし、心配はいりません

Your son will be spared to live the rest of his life happily enslaved to our High Priest!
お前の息子は、わが教祖さまのどれいとして一生幸せにくらすことでしょう

Gena: Throw it out somewhere. After a while in the wild it'll regain its killer instincts.
捨てておきなさい。野にかえればやがてその魔性をとりもどすはず

What the hell do you think you're doing?! Hurry up and lift the damn boulder!
こらー!なにをしているっ! さっさと岩をはこばんかっ

Please, don't get in my way. I don't want to be flogged.
ジャマをしないでください. ムチで打たれたくないんです

I am the water girl. My handsome slave, would you care for a cold drink of water?
私は水くみ女よ. ステキなドレイさん水を一杯いかが?

Carry this stone up to the top of the stairs. Our Lord High Priest is anxious for the completion of the great tenple!
この石を上の階にはこぶんだ! わが教祖さまは大神殿の完成を待ちのぞまれているぞ

I heard that beneath this room there's a object of worship. That means that one of these days, we're gonna have to destroy that descending staircase too...
なんでもこの部屋には、ご神体の像がかざられるらしいな。ということは、あそこの下り階段もいずれつぶしてしまうのかなあ

You slaves really have it good, don't ya? Being able to work for your entire life under the High Priest and all.
お前たちドレイは本当にしあわせ者だな! わが大教祖さまのために一生はたらけるのだからな!
646どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:03:58 ID:???0
This is still hush hush, but once the temple's finished, the High Priest said that he'd release you slaves.
まだ秘密だが、教祖さまはこの神殿が完成すれば、お前たちドレイを解放するとおっしゃっているぞ

The catch is, though, that you'll have to join the Order of Light. Still, it isn't that bad of a deal.
もちろんわが教団の信者になればという条件つきだが、わるい話ではあるまい

Would you care for some water? The outside world is full of monsters. Only here is it safe.
お水はいかが? 外の世界は魔物がウヨウヨ、でもここは安心よ

It is all due to the great power of the High Priest.
それもこれも教祖さまのおちからなのね

The High Priest here says that he will be the one to save the world.
ここの教祖さんは世界を救うというとるそうじゃ

But what kind of man is he that he'd use slaves to construct this temple of his...?
しかし、ドレイをつかって神殿をつくらせるようではろくなもんじゃねえぞ!

Henry: You're lucky though... Even if I got out of here, back at the castle my little brother's the damn King... Ah well.. no use in dredging up the past. I'm heading back to work.
いいよなあ、オレなんかここを逃げだしてもお城では弟のデールが王さまになってるだろうし……と、くどくど話しててもしかたないなっ! さあ、仕事仕事

Goddamn it... My younger sister Maria was taken into slavery...
まいった……妹のマリアがドレイにされてしまったのだ……

I've got to do something, but I can't just go up against the High Priest... Heh... what use is it to tell a slave like you my story.. ?
なんとかしたいが教祖さまにはさからえないし…とこんなことをドレイのお前に話してもしかたなかったな……

Henry: But man, you've got such fight in you... You've never gotten used to being a slave, haue you...?
しかしお前はいつまでたっても反抗的で、ドレイになりきれないヤツだよなあ
647どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:05:34 ID:???0
Henry: On the other hand, take alook at me! I'm all reformed, and stuff!
その点オレなんか素直になったと自分でも思うよ

Please, don't wake me up yet. Just let me sleep a little more.
おねげえだ、起こさないでくれ。ぎりぎりまで眠らせてくれ

I heard that you were brought here when you were just a child, and that you've been working since...It must have been so rough for you...
なんでもアニキは子供のとき連れてこられて、10年以上もドレイとしてはたらかされているとか。ずいぶん苦労しなすったんですねえ……

Without hope... without dreams... I don't want to live my life as a slave... I just want to die...
なんの希望も夢もなく一生ドレイで終わるなんて……もう死んでしまいたいです……

Gee, listen to this. That girl Maria there was a follower of the Order of Light and still got enslaved.
ちょっと聞いておくれよ。そこのマリアちゃんは教団の信者だったのに、ドレイにされちゃったのよ

Seems like she went and broke a very valuable artifact of the High Priest's.
なんでも不注意で教祖さまの大事なお皿をわってしまったとかで……

Maria's elder brother is a guard here, for the Order... God, what a horrible life it must be for them...
マリアちゃんの兄さんは教団の兵士をしてるっていうのに、まったくひどい話よねえ……

Maria: Its alright really... Besides, something happened recently that made me unable to follow the beliefs of the Order anymore...
いいんです私……最近、教祖さまのお考えについていけないところがあったし……

Maria: And now this. I had no idea that so many innocent people were being enslaved by the Order.
それに、今までこんなに多くの人々が教団のためにドレイにされているなんて、知りませんでした

Did you know? Once the temple's completed, we can go free!
あんた知ってますか? 神殿が完成すれば私たちは自由の身になれるんですよ!
648どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:06:52 ID:???0
Hey there, NEET! Heard your father got killed by some menbers of the Order of Light.
よお、おめえか! おめえの親父はこの教団のヤツらに殺されたんだってな

Don't you ever forget the pain you felt during that one moment. As long as you have that drive, you'll be able to conquer any ordeal...
その時のくやしさを忘れちゃいけねえぜ。その思いがあるかぎり、おめえはきっと生きてゆくだろうからな

I don't know if I'll be able to live long enough to see the completion of the temple.
この神殿が完成するまで、とても生きておれそうにないのう

But if I die, I'll never have to be flogged again. I'll finally be free...
しかし、死んでしまえばもうムチでうたれることもない。やっと自由な身じゃよ

When the temple is completed, can we all go free, you ask? Of course you can! So stop thinking of anything except working your hardest!
神殿が完成すれば自由になれるという話か? ああ、もちろん本当だとも! だから何も考えず精いっぱいはたらくのだぞ!

According to the High Priest, a time of darkness is upon us. Thus, the High Priest took it upon himself to create a land of light to counter such.
教祖さまのお話ではやがて閣の時代が来るらしい。そこで、教祖さまは光の国をつくり人々を閣から守るおつもりなのだ

How cruel... Can't anyone do something about it..?
むごいのう誰かなんとかしてやれんもんじゃろうか……

Guard: No matter... Someone, take this girl up to the healer's! And throw these two in the cell!
まあよい……おいこの女の手当てをしてやれ! それからこの2人は牢屋にぶちこんでおけっ!

Joshua: Its just a rumor, but l've heard that when this temple is completed, they're going to destroy any evidence of its creation... including the slaves! If that happens, my sister Maria... she'll...
じつはまだウワサだが、この神殿が完成すれば秘密を守るためドレイたちを皆殺しにするかも知れないのだ……そうなれば、当然妹のマリアまでが……
649(-_-)さん:2006/06/25(日) 22:32:07 ID:???0
またかよ……
650(-_-)さん:2006/06/25(日) 22:57:19 ID:???0
やめてよ…
651どらくえ漬け:2006/06/26(月) 09:13:05 ID:???0
Joshua: This water duct is used to wash the carcasses of dead slaves away... but if you hide in this barrel, you'll probably be able to get out alive.
この水牢はドレイの死体を流すためのものだが、タルに入っていればたぶん生きたまま出られるだろう

Joshua: Hurry! Get in the barrel before someone sees you!
さあ、誰か来ないうちに早くタルの中へ!

Oh well, this is a nameless nunnery by the sea... so take your time to rest and get better! You're safe here!
ここは名もない海辺の修道院。どうか元気になるまでゆっくりしていってくださいね

Oh yes, I found that set of clothes tucked away in your belongings.
そうですわ、その服はあなたが持っていた荷物にはいっていたものです

The clothes you were wearing recently were so raggedy, I took the liberty of changing you.
前の服はあまりにボロボロだったので、着がえさせてもらいましたのよ

You came here all the way downstream in the same barrel as Miss Maria?
あなたはこのマリアさんと同じタルで流されてきた人ですね

Ah, the more I speak to Maria, the more I am humbled by the beauty of her soul. Surely she was sent to this Earth to serve our God...
マリアさんと話せば話すほど、その心の美しさに感心してしまいますわ。彼女こそ神におつかえするため生まれてきた人なのではないでしょうか

I have heard your tale... you've have worked as a slave for ten years and finally gained freedom.
お話は聞いています、 10年以上もドレイとして働きやっと自由の身になったとか

Rest assured that no one will ever give you orders again.
あなたは、もう誰からも命令されないでしょう

With your father's passing, where you go and what you do will be entirely up to you.
父上もなくなった今、どこに行きなにをするか、これからはすべて自分で考えなくてはなりません
652(-_-)さん:2006/06/26(月) 09:17:15 ID:???0
>>649
あと2500ファイル分あるから、250日後には終わるよ
サボらなかったらな!
653(-_-)さん:2006/06/26(月) 09:27:14 ID:???0
8ヶ月かけるってバカか
結果が見えてないからサボるんだな
一日の量を3倍に増やせば1ヵ月半で終わるな
654(-_-)さん :2006/06/26(月) 16:51:53 ID:???0
i've been living in the US for half my life but i'm so fucken scared
it's summer break over here but i haven't left my house at all
there's about 2 months left of this boredom... i hardly have any friends
after that, college starts but i'm terrified for that, too
i'll have a roommate then, too! yippieeee. dammit! dammit!!! dammit!!!!
655(-_-)さん :2006/06/26(月) 16:53:29 ID:???0
please translateエロい人
656(-_-)さん:2006/06/29(木) 16:20:06 ID:5AGHY9MVO
I am a hikky.
I learnd English.
So I will go to outside.
And I become worker.
657(-_-)さん:2006/06/29(木) 16:23:05 ID:???0
掘った芋いじるな
658(-_-)さん:2006/06/29(木) 18:53:38 ID:???0
1ヵ月半じゃなくて2ヶ月半か算数3時間くらい勉強した方がいいか
>>654レベルの文も書けないわな、dammitを連発するくらいならできるが
659(-_-)さん:2006/06/29(木) 21:10:54 ID:???0
hardly ってhardの副詞かと思ってた・・
660(-_-)さん:2006/07/01(土) 19:38:55 ID:???0
効率性を最大限にサボるためにしか使ってないから困る
サボるための方法論しか思いつかないから困る
時間だけが過ぎてくから困る
661(-_-)さん:2006/07/01(土) 20:48:45 ID:???0
1モチベーション管理の目的は、
「ある予定した行動を実行する」ことにある

2このモチベーション管理のキーとなるのは、
「曜日を指定する」行為ではないか?

曜日を指定することは、子供でも「今度の日曜日〜」と遊ぶ場合や、
大人なら仕事の相手に会う場合、何か予約を入れるといった場合に
普通にする行為であるが、ニートには毎日が日曜日であって、まるで
夏休みの宿題を限りなく遅らせるかのように、やるべきことを後回しにする。
その結果、ニートの終わり時が宿題に手をつける時であって、時既に遅しという
ことになりかねない。この曜日を指定する行為が一つの解決手段になるのではないか?
662(-_-)さん:2006/07/01(土) 20:51:07 ID:???0
書くとこ間違えて吹いた
663どらくえ漬け:2006/07/02(日) 21:48:05 ID:???0
I ran away from my no-good husband. He used to beat me everyday.
あたしゃ亭主から逃げてきたんだよ。とんでもない乱暴者でね

Hmm? Where did you run away from? What a coincidence!
おや?あんたもどこかから逃げてきたのかい? そりゃきぐうだねえ

Maria: Thank you so much for hearing my brother out and for helping me to escape.
兄の願いを聞きいれ、私をつれて逃げてくれてありがとうございました

Maria: But... when I think of my brother and the people who are still enslaved there... I cannot bring myself to truly be happy...
まだあそこにいる兄や多くのドレイの皆さんのことを考えると、心からよろこべないのですが……

Maria: The reason that I stand here this day, is surely due to God's good grace.
今私がここにあるのも、きっと神さまのおみちびきなのでしょうね……

Listen! If you go all the way North of here, you'll get to a huge city! It's a really fun place!
あのね!ここから北にいくと大きな町があるのっ。とっても面白い所だよ!

Henry: Oh? You got changed and everything? Oh yeah, you had baggage and stuff, huh?
へえ、ちゃんと着がえたのか?そういやお前は荷物を持っていたもんな

Henry: But look at me. I still look like a damn slave. Ah well, what can I do?
オレなんかまだドレイの恰好のままだぜ。まっいいけどね

Henry: Let's see now... What should we do now? Anyhow, when you're about to leave, gimme a holler.
さあてと……これからどうするかなあ……出かけるときはオレにも声をかけてくれよ!

Henry: I'm gonna go and tell the others that we'll be leaving, so just wait here a sec!
今出かけるっていってくるから、お前はここで待っていろよ!
664どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:00:57 ID:???0
Maria: I will stay here and pray for the souls of the Many slaves... and also... I'll pray that you find your mother, NEET... Please take care, always.
私はここに残り、多くのドレイの皆さんのために毎日祈ることにしました。そしてニートさんがお母さまに会えるようにも……どうかお気をつけて

Once you step through these gates, you will be transported to a faraway lands.
旅のトビラをくぐれば、たちまち遠い所へはこばれよう

However, now is not the right time. Perhaps... soon... This is the city where all dreams can come true, Oracleberry.
じゃがまだその時ではない、出なおして来なされ

Whaddaya want to drink? Eh. You don't even know what a beer is.. ? I don't know the details... but you must have come from some really barren place...
なんか飲むかい? え?酒を知らないだって? へえ、そのトシでねえ……よくはわからないけど、ずいぶんとさみしい所から来たんだねえ

Hmm? Ah, you're a traveler. Oh, but it's nice to have a place to go home to... But I suppose a young person like you still doesn't know the true joy of such...
おや、あんた旅の人だね。でも帰る所があるっていいもんだよ。とかいっても若い人にはまだわからないかねえ……

I came to this town in hopes of becoming a dancer. Just you watch... I'll be the number one dancer here soon!
あたし踊り子になりたくてこの町にやってきたの。きっとトップダンサーになってみせるわ

Sir, did you know? A spell named Identify is said to be able to discern the contents of a lot of things.
お客さん知ってますか? なんでもインパスという呪文で、いろんな物のかんていができるみたいですよ

Aaah, time passes so quickly doesn't it? When I was younger, this town was just a smail village.
まったく月日のたつのは早いものじゃな。わしが若い頃この町はまだ小さな村じゃったのに
665どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:02:55 ID:???0
People only started coming here after they built the bridge up North. How long ago? It's been about ten years since they put that up.
北に橋がかかってからは人々が来はじめてのう……北に橋ができてからもう10年になるかのう

When you leave a town and walk for some time, it will become night. At night, this town will show its other face.
町の外に出て長く歩くと、やがて夜になりましょう。夜ともなると、この町はまた別の顔を人々に見せるのです

I heard that there's a store around here that sells something very peculiar... it's only open at night though.
めずらしい物を売っている店があると聞いてきたのだが、昼間はやっていないらしいな

I am a traveling merchant. On my way in from the North, I happened upon a terribly desolate village.
私は旅の行商人。北からやってきたのですが途中ずいぶんさびれた村を見ましたなあ

I could hardly believe that people actually lived there.
あんな所にも人が住んでるかとびっくりしてしまいましたよ

First things first! You need to find a caravan! And then... You must fight monsters, not with hate.. but with love!
まず、馬車を手に入れることじゃ! そして……憎む心ではなく愛をもってモンスターたちと戦うのじゃ

And when the monsters see this love, they will come to you, not as an enemy, but as a friend... a companion...
そのおぬしの心が通じたとき、モンスターはむこうから仲間にしてくれといってくるじゃろう

Of course, they respect only the strong... so you must triumph over them in battle first before they join you.
もっとも、波らは自分より強い者しか尊敬しないから、仲間になりたいというのはこっちが勝ったあとじゃがな

A smart ome like you will be able to befriend many a monster!
おぬしならきっと多くのモンスターを仲間にできるはずじゃ!

You will be able to take along a lot more monsters with the caravan, but there is still a limit...
馬車があればより多くのモンスターを連れて歩けるが、それでも限度はある
666どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:04:19 ID:???0
When you reach such, just come visit me. I'll take care of your monstrous friends.
そのときはわしの所へ来ればいい。仲間のモンスターのめんどうをみてあげるぞい

If you want a monster to obey your orders all the time, you should raise their intelligence.
モンスターにいうことをきかせたかったら、育ててかしこさをあげることね

When a monster's intelligence is over 20, he'll do just about anything you order him to do.
かしこさが20以上になったら、ちゃんと命令どおりに戦ってくれるはずよ

Hmm? You a friend of my husband's, are you not? Then listen to this a moment. My husband keeps telling me that he want's to go North to a great castle to sell his wares...
おや、あんたうちの人の知り合いかい? だったら聞いておくれよ。うちの人ったらずっと北の大きなお城まで商売にでたいなんていうんだよ

But this castle doesn't have the a most shining reputation.. it just worries me so...
でもあんまり評判のよくないお城みたいだし、あたしゃなんだか心配で……

You could say that I'm a rather famous fortune telling lady.
わしはこの町ではちょっと名の知れた占いババじゃ

To tell the truth, I only do fortunes at night... but seeing that you're my type of man, I'll tell you something helpful.
本当は夜しか占わぬが、おぬしはなかなかの男前でわしの好みだから、いいことを教えてあげるぞえ

A giant hand of darkness hovers menacingly to swallow our world! Whether you want to believe it or not, that's entirely up to you.
巨大な闇の手がこの世界をのみこもうとしておる! 信じる信じまいはおぬしの勝手じゃがな

This is an underground prison. If you want to speak to the prisoners, you can talk to them across the bars.
ここは地下牢。囚人と話したければ鉄格子ごしに話しかけるといい
667(-_-)さん:2006/07/02(日) 22:05:22 ID:???0
またか
668どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:06:16 ID:???0
This store brews great ale, but the food is disgusting! See? Try some!
この店は酒はうまいが料理はまずいのう。ほれ食ってみなされ

I may only own one tiny little armor shop, but my dream is to one day own a huge enterprise...
私はね、今はしがない防具屋ですが、もっとでっかい商売をするのが夢なんですよ

To do that, I need to go to this castle said to exist to the North and take tons and tons of orders... But my darn wife... She won't let me go! Dammit!
そのためには北にあるという大きなお城にいって、注文をどっさりと……でもうちの女房が許してくれなくて……なんでい!

I an a fortune teller... Would you like for me to peer into your future..?
わしは占いババじゃ、占ってほしいのか?

Very well. Since you're so handsome, I'll tell your fortune for free!
よろしい。おぬしは男前じゃから、特別にただでみてしんぜよう

Let's see... you are.. looking for someone.. and that person... a woman most dear to you... But you are confused.. for you do not know whether she lives or not...
ふむふむ、おぬしは誰かを捜しておるな。それは、おぬしに親しい女とでたぞ。しかし、おぬしにはその者がまだ生きているのかわからないとみえる……

But take heart, for she lives! And she too anxiously awaits the day that you two can come face to face...
安心せい! その者はまだ生きておる! そして、おぬしに会える日を待っているぞ!

You must first go North. There you will find a piece to this puzzle...
まず北にゆくがよい。そこでおぬしはなにかを見つけるじゃろう

Are you travelers? Then you'll need to buy a caravan! You can have more party members this way!
お前さん旅の人かい? だったら馬車のひとつも買ってみないかい? 多くの仲間を乗せられるぞ!

Normally, I'd sell her for 3000 gold... but for you.. how about 300 gold?
3000Gといいたいところだが、まけにまけて 300Gでどうだい?
669どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:06:50 ID:???0
Alright! It's a done deal! I'll leave the caravan outside the city... good luck now!
よし商談成立だ! 馬車は町の外に出しとくから、いい旅をするんだぜ!

I heard this rumor that, someplace, they're building a country of light where everyone can live happily. If it's true, I'd like to go there one day...
風のうわさに聞いたのですが、どこかで人々が幸せに暮せる光の国をつくっているとか。もし本当ならいってみたいものですね

According to rumor, there is a King somewhere that collects small medals. When you bring medals to this King, its said that he will exchange them for various items.
うわさでは、世界のどこかにちいさなメダルをあつめてる王さまがいるそうです。その王さまのところにメダルを持ってゆくと、いろんな物をくれるそうです

If you find a medal, don't throw it away, but keep it, or store it away in the Depository.
メダルを見つけたら捨てずに、とりあえず預かり所にでもあずけておくことですな

Recently, my children have been playing on the outskirts of the town... I'm so worried.
最近うちの子供が町の外で遊んでるらしくて、とても心配だわ

I hope that the world will someday be peaceful enough that they can at least go outside.
怪物たちの出ない平和な世の中になってくれないものかねえ……

Welcome to the casino. You may only use coins here. You can exchange your gold for coins at the cashier over there.
ようこそカジノへ。ここではコインしかつかえません。そこのキャッシャーでコインを買ってくださいね

There's this rumor that this world is going to be infested by darkness, but when a person dies, they die! You have to enjoy life!
世界を闇がむしばむというウワサがあるみたいですが、人間死ぬときは死ぬんです!人生楽しまなくっちゃ!

Do you know of the Legendary Hero? I wonder if truly someone called that will appear on this world... Actually, I've already bet 1000 coins that he will appear!
伝説の勇者って知っていますか? そういう人がホントに出現するかどうか……私は出現するほうにコイン1000まいかけてるんですよっ
670どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:08:57 ID:???0
When you come here, you get to see a lot of different lives of a lot of different people. At my age, this is the only thing that gives me joy.
ここに来ると、いろんな人の人生が見えるのじゃよ。このトシになったらそれだけが楽しみで

Please lend me your ear a moment! If that monster there wins, since I've got a double up on him, I'll get 1000 coins!
聞いてください! あのモンスターが勝つとダプルアップしてるんで、なんと1000まいに!

You can win all you like at the casino, but coins will always stay coins and can't be changed back to money.
いくらカジノで勝っても、コインはお金にはもどらないのだ

So not indebting yourself and only using truly excess money is the reasonable way to go.
無理をせずに、あまったお金で楽しむのがりこうなやりかただろう

This is the village of Santa Rosa. If you head West, you will eventually come upon the city of Alcapa.
ここはサンタローズの村だよ、西にゆくとアルカパの町があるんだい!

A long time ago, this was a beautiful village. But one day, soldiers from Reinhart came here and burned the village to ashes!
その昔ここはとても美しい村でしたのよ。しかし、ある日ラインハットの兵士たちが村を焼き払いに来て……

How cruel! How could they?! They blamed their prince's disappearance on Papas...
ひどい!ひどいわ! パパスさんのせいで王子様が行方不明になっただなんて!

Telling a complete stranger about Papas... What good would that do?
見ず知らずの人にパパスさんの話をしても、しかたなかったですわね……

What? You know Lord Papas? He was your father?! B... but... come to think of it... you look like that boy he was with... NEET! NEET?! Is it you...?
え?パパスさんを知ってる? あなたの父親ですって!? そんなっ……でも確かにあの時の坊やのおもかげが……ニート!ニートなの!?

come to think of it... back then, Papas mentioned hiding something valuable in the cave...
そういえば、あの当時パパスどのは洞くつのなかに大切な物をかくしてたようじゃ
671どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:10:15 ID:???0
It's been a long time and I don't know for sure what it was, but whatever it is still there! Be careful downthere...
なん年もたっているのでどうなってるかは知らんが、きっとまだあるはず!気をつけて調べなされよ

Way back when, this was a thriving inn.. but then the soldiers came and destroyed it.
昔ね、もっとちゃんとした宿屋だったけど、兵士たちにこわされちゃってねえ……

This is all we have now, but please, stay and rest as long as you like.
まあこんな所だけど、ゆっくり旅のつかれをとっていっておくれよ

Dear NEET... If you are reading this letter, then for some reason, I am no longer able to stand by your side...
ニートよ。お前がこれを読んでいるということは、なんらかの理由で私はすでにお前のそばにいないのだろう

You may already know this, but my quest began when a creature of purest evil kidnapped my wife...
すでに知っているかもしれんが、私は邪悪な手にさらわれた妻のマーサを助けるため旅をしている

My wife, your mother, possessed a most wonderful power. I'm not sure what it truly does, but I know that it has some connection to the Demon World.
私の妻、お前の母にはとてもふしぎな力があった。私にはよくわからぬが、その能力は魔界に通じるものらしい

I have no doubts that it was because of such power that she was kidnapped.
たぶん妻はその能力ゆえに魔界に連れ去られたのであろう

NEET! You must find the Legendary Hero!
ニートよ! 伝説の勇者をさがすのだ!

From my research, the only person who may venture into the Demon World to save her is the one who can equip the Zenithian Armor.
私の調べたかぎり魔界に入り邪悪な手から妻をとりもどせるのは、天空の武器・防具を身につけた勇者だけなのだ

I traveled the world thrice, and all I have to show is the Zenithian Sword, much less any sign of the Legendary Hero!
私は世界中を旅して天空のつるぎを見つけることができた。しかし、いまだ伝説の勇者は見つからぬ……
672どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:11:45 ID:???0
But NEET! You must do what I could not! Find the Hero, find the Zenithian Brmor, then same your mother! You are our only hope!
ニートよ!残りの防具をさがしだし、勇者を見つけ、わが妻マーサを助けだすのだ。たのんだぞニート!

Henry: Hmmm... and so the plot thickens, eh? Man! The Legendary Hero, huh? Hmmm...
なにやら大変な話になってきたなニート。伝説の勇者かあ……う一ん

But it's said that such a sword can only be equipped by the Legendary Hero...
なんと、洞くつで天空のつるぎというのを見つけなされたか!して、そのつるぎは勇者にしかそうびできぬと、なるほどのう……

I remember years before when Papas was crying out in desperation that he could not wield such... So... that was the sword, was it?
かつてパパスどのがなんで自分にそうびできぬかとなげいておったのは、そのつるぎじゃったのか

I had never seen Papas so desperate, or so bitter, before that moment.
パパスどののあんなにくやしそうな姿を見たのは、その時がはじめてじゃったのう

Oh? You're searching for the Legendary Hero? Are you kidding me?
まあ!伝説の勇者さまをさがしだすですって!? 本気なの?

Oh, of course you're kidding. Besides, he's the stuff of legends, and probably dead by now anyway.
そうよね冗談よね、伝説なんていうくらいだからもうとっくに死んでいるはずよ

You're not... now that I think of it, I once heard a tale about the Legendary Hero at Alcapa.
そういえば、昔アルカパの町で勇者さまの話を聞いたことがあるわ

Hmm... Alcapa... didn't you have a friend named Bianca who lived there? I wonder how she's doing..?
アルカパといえばニートのおさななじみのビアンカさんもいたわね。元気かしら

What am I to do now? With that selfish prince gone and his younger brother Dale, King, I went to Reinhart to become a soldier.
まいっちゃったよなあ。わがまま王子がいなくなって弟が王位をついだと聞いたから、あの城の兵士になったのに……
673どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:12:17 ID:???0
But in truth, the one with power was the King's wife, the queen. Oh, how horrible she is. It's the end of that country it is.
実権をにぎってるのは王さまの母親の太后さまで、これがとんでもないんだもん。あの城ももうおしまいだな

This one is said to have run away from Reinhart.
こいつ、ラインハットから逃げだしてきたんだぜ

According to rumor, Reinhart has really gone down the sewer. But I didn't think it was so bad that a person had to escape...
うわさには聞いてたけど、ラインハットのお城がそれほどひどくなってるとは知らなかったな

Our son who ran off to become a soldier at Reinhart has finally returned!
ラインハットにおつとめに出ていたうちの息子が、帰ってきたんだよ

I'm not coming back 'til I'm rich and powerful! he said when he took off. But look at him now.
えらくなるまで帰らないぞ! なんていって家をとびだしたのに、なさけないよね

But I'm happy right now. I guess it's part of being a parent.
でもあたしゃホッとしたね、これが親心なのかねえ……

I am on a quest to find all the Legendary Equipment. I heard that there's a man who lives here that knows all about them...
私は伝説の武器を求めて旅をしている。この町に伝説にくわしい男が住んでいるらしいのだが……

Tales about the Legendary Hero? Just a moment... My father could be considered sort of an expert in that department. He's in the back... why don't you ask his?
ふ一ん伝説の勇者の話……ちょっとまってね。その話ならお父さんがくわしいと思うわ。奥にいるから聞いてみたら?

What? You want to hear about the Legendary Hero?! Very well then! Let me tell you!
なに?伝説の勇者について話を聞きたいだと!? よし!話してやろう

Many many years ago, a Dark Lord named... um... well, a Dark Lord was awakened and set out to destroy the world.
だいぶ昔の話だが、闇の帝王エスなんたらが復活し世界をほろぼそうとしたことがあったんだ
674どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:13:17 ID:???0
But a hero wielding the Zenithian sword and wearing the armor, helm and shield of the Skies defeated the Dark Lord and saved us all.
しかし天空のつるぎよろいたてかぶとをつけた勇者がな、そのエスなんたらをたおし世界を救ったちゅうことだ

Hmm? And what happened to him after that? According to one story, he was said to have returned to the Heavens. But I'm not really sure.
え?そのあとの勇者かい? う一ん、一説には天空にもどったともいわれてるけど、そこまでは知らんなあ

But perhaps some of his blood line has survived...?
まあ大昔のことだし、どっちにしてももう生きてはいないと思うぞ。勇者の子孫くらいならどこかにいるかも知れんがな

Who? Bianca? I'm sorry... I don't know her. Actually, we came here seven years ago and bought this inn from a man named Duncan.
え?ビアンカ? 知らないねそんな子は。あたしら夫婦は7年ほど前、ダンカンていう人からここを買いとって宿をはじめたのさ

Well anyway... Maybe if you stay the night here, something good will happen!
それより泊まっておゆきよ、うちに泊まれば何かいいことがあるかも知れないよっ!

I am a traveling nun. Yes, I am able to feel it, that the seal placed upon the Demon World by our God, so long ago, weakens even as we speak.
私は旅の尼、私には感じることができます。かつて神が開ざしたという魔界、その封印のちからがしだいに弱まりつつあります

If the seal is ever broken, darkness will overrun this world, and devour everything. Oh!
もし封印が破られれば、世界は再び闇におおいつくされることでしょう、ああ!

I thought I might come visit him one day, but seems like Duncan had fallen rather ill and had to get out of the business. Now he's moved to a get out of the business. Now he's moved to a mountain village across the sea.
わしは昔この宿をやってたダンカンさんの知り合いでの、ひさしぶりに会いに来たのじゃ。けとダンカンさんは身体をわるくして宿屋をやめ、はるか海のむこうの山奥の村に引っこしていったらしい
675どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:14:06 ID:???0
You are searching for someome you say? That reminds me. A long time ago a king once set out in search of his kidnapped
queen.
誰かをおさがしの旅ですか? そういえば昔さらわれた王妃をさがして旅に出た王さまがいたとか

I never heard a tale of him finding her, so I suppose he's still searching to this day... How romantic...
見つけたという話を聞いていませんから、今もさがしているのでしょう。ロマンチックな話ですね

Under its past King, Reinhart was a great nation... But since that King passed and Prince Dale took the throne, the monarchy just fell to pieces...
ラインハットのお城も、まえの王さまの時はよかったんだがね。王さまがおなくなりになってデール王子さまが王位についてからはいけねえや

My dream is to find the Legendary Equipment and become the world's finest warrior!
私の夢は伝説の武器を手に入れて地上最強の戦士になることなのだ

I've heard tales of a cult somewhere in the world dedicated to protecting the Gate to the Demon World.
私は聞いたことがあります。どこかに魔界の封印を守っている一族がいると

It's said that the followers of that cult can speak the language of monsters...
その人たちは魔物たちとも心を通じることができたといわれています

Guard: East of here lies the country of Reinhart! Under order of the Queen, I cannot let anyone pass without the proper papers!
ここから先はラインハットの国だ。太后さまの命令で許可証のないよそ者は通すわけにいかぬぞ!
676(-_-)さん:2006/07/04(火) 17:23:00 ID:???0
よしよし、やる気出せ
677どらくえ漬け :2006/07/05(水) 19:27:04 ID:???0
I heard that this country is gathering an army by offering exorbitant high wages to strong soldiers...
この国が強い兵士たちを高いお金で集めていると聞きやってきたのだが……

To finance such actions, taxes have become unbearable for the people, who can barely afford to eat.
そのために国民は重い税金に生活もできぬほど苦しんでいるらしいぞ

This nation's Queen is really something. It won't be long until this land conquers all the world.
この国の太后さまはなかなかたいした人物だな。この国が世界を征服する日もそう遠いことではあるまい

Hey there, you! You here to try your hand at being a soldier? This is good country for that!
よお兄ちゃん! おめえも兵士になりたくてやって来たのかい?この国はいいぞお!

So long as you fight, you get tons of money and all you want to eat!
戦ってさえいれば金がいっぱいもらえるしうまい物も食い放題だぜっ

There is nothing more enjoyable to me than war. Ahh, the sweet sounds of slaughter and the bitter cries of death...
世の中に戦争ほど楽しいことはないぜ。人と人とが血を流しあう、たまんねえよなあ……

I've been thinking recently but... these men the Empress is gathering are all one arrow short of a full quiver.
最近思うのですが太后さまの集めた連中は気持ちの悪い人ばかりで……

Oh, wait! Please don't tell any of these men that I said such a thing!
ああっと!私がこんなこといったなんて人にはいわないでくださいよ

But, God, to this day I cannot erase from my mind that atrocity...
しかし今思いだしてもあれはイヤな戦いだった……

Though it was an order from the Enpress, how could we have destroyed such a defenseless village?
いくら太后さまの命令とはいえなんの罪もない村をほろぼしてしまったのだからな
678どらくえ漬け :2006/07/05(水) 19:34:56 ID:???0
Only those called by the Empress may pass from this point on. Now go home!
これよリ先は太后さまに呼ばれた者しか通すわけにはいかぬ、帰った帰った!

Henry: Hold on! You're gonna leave just like that? I mean... I guess it's no use if we can't get into the castle...
おい!このままひきさがるつもりなのか? といっても城の奥に入れなきゃしかたないか……

Henry: There used to be a secret passage around here. Maybe we can get into the castle through that...Let's see... where was
that thing...
たしかこの城には外から中に入れる抜け道があったはずだ。抜け道の入口はどこだったっけなあ……

The one who got rid of Prince Henry was none other than the former Queen, and our present Empress!
ヘンリー王子を亡き者にしたのは元王妃今の太后さまじゃ!

And yet she pretended to be torn apart by his disappearance and even blamed the whole ordeal on Papas! Even destroyed his village...
なのに自分もヘンリー王子の行方知れずを悲しむふりをしすべてパパスどのの責任に! 村にまで攻めこんだんじゃ

Never have I met such a vile and repulsive woman... But soon... she'll get hers!
あんな性悪な女は見たことがない、今に天罰をくらうぞ!

Oh yes, it was I, who ten years ago had that brat Henry kidnapped and sent to his grave!
たしかに10年前ヘンリーをさらわせ亡き者にさせたのはわらわじゃ

But it was all for my dear son. All to make Dale the King!
しかしそれもわが息子デールを王にさせたかったあわれな親心から……

But now, I truly do regret doing such a thing... So please... do not leave me here...
今では本当に悪かったと改心しておる、だからお願いじゃ,わらわをここから……
679どらくえ漬け :2006/07/05(水) 19:43:31 ID:???0
This country's King is Lord Dale. But he is merely a puppet for the Enpress. She holds the true power.
この国の王はデールさま、でも実権はデールさまの母上太后さまがにぎっているのよ

So it would be best if you did not ever go up against her. Else, you may find your head lying by your feet...
くれぐれも太后さまにさからわないことね、でないとクビがとぶわよ

The Empress, back when she was but a Queen seemed to truly care for her son, Dale.
太后さまも王妃さまの頃は息子のデールさまをあんなにかわいがっていたのに……

But the monent he became King, she became a totally different person, almost overnight...
デールさまが国王になリ自分が太后さまになったとたん人がかわってしまって……

Now, it seems as though she considers King Dale to be a nuisance to her ambitions. I wonder... what could have happened?
今では国王のデールさまをジャマにさえおもっているご様子。まったくどうしてしまったのかねえ

I am studying the evolution of life. People, living things, how did they come to be as they are now? Can they grow stronger.. ?
わたしは生き物についての研究をしておる。人は生き物はなぜ今の形になったのか? もっと強い存在になれぬのか?

I have heard that there was once a way to manipulate such evolution.. perhaps it was just an act of God.
かつてその謎をとく秘法があったと聞くがそれは神の技だったのかも知れんな……

This is the Empress' room. Did our Empress call for you?
ここは太后さまのお部屋だ。太后さまに呼ばれたのか?

Then go! Only those that the Empress has called for specifically may pass.
ではさがれ! 太后さまは必要のある者しかお会いにならぬのだ

Dale: What? Mother's in the dungeon?! Now that I think of it, things were going a bit odd...
え!母上が地下牢にっ? そういえばいろいろ思いあたることがあるな……
680どらくえ漬け
Dale: I don't remember when, but I read in some book about a magical mirror...
いつだったかボク読んだことがあるんだ、ふしぎな鏡の伝説を

Dale: It was on the book shelf of the castle's storage room...
この城の倉庫の本だなだったと思うな

Dale: Here, take this key with you.. it should come in handy...
そうだ、このカギを持っておいきよ、きっと役にたつから

Chancellor: To avoid a man of my caliber! hat on Earth does the King plan on doing.. ?
この私までさけるとはいったいわが国王はやる気があるのだろうか!

Chancellor: Oh well, so long as the Empress lives, this country will be peaceful.
もっとも太后さまさえいればわが国は安泰だがな

Hmm? The Empress called for you? Well, when you're done, don't loiter around the castle. Go home, you hear?
ん? 太后さまに呼ばれた者か? 用がすんだのなら城の中をウロウロせずさっさと帰ることだな

Oh! You are the one who... Please, come in come in! Maria will be so happy to see you again!
まあ! あなたさまはいつぞやの……よくぞおいでくださいました、マリアもきっとよろこびますわっ

I ran away from my no-good husband. He used to beat me everyday. But you have kind eyes, so I believe you to be a good man.
あたしゃ亭主から逃げてきたんだよ。とんでもない乱暴者でね。でもあんたはやさしい目をしてるからきっといい亭主になるよ

What? You wish to enter the Southern tower where the sacred mirror is kept? Hmm... that is a dilemma...
え?鏡がまつられている南の塔に入リたいと? それはこまりましたね

You see, only a maiden of God can open the gate to that tower.
あの塔の入口は神につかえる乙女にしか開くことはできないのです