ハイキック2のヘリはボカシだったけど、ドゥグンドゥグンのピンポーンが
スパイダーマンの服着たときはボカシなしだったんだよねえ。
ピンポーンのは厳密にはスパイダーマンの衣装じゃなかったのかな。
ポロロは局が違う番組に登場しても韓国産だからいいってこと?
>951
そういう民度が低いところをyoutubeで世界中に発信したらいいのに
最高の愛で名探偵コナンの話題になった。韓国でも放送してるかな
>>955 もちろん放送してる。
原作漫画・テレビアニメ・実写ドラマ・劇場アニメ映画、
いずれも韓国でも出版・放送・公開されてて、人気も高い。
鳥取県内にある「青山剛昌ふるさと館」には、
韓国のコナンファンも大勢見学に来るし、韓国語吹替版でジン役の声優さんも訪問してる。
地上波放送の内容規制の都合で、
韓国語版アニメや実写ドラマでは、
人物は韓国人、舞台は韓国の設定にかえてあるけど、
画像については、日本の様式・習慣・制度に則るものであっても、
事実上そのまま放送されてる。
ちなみに、「名探偵コナン(ミョンタムジョン・コナン)」の韓国国内放送分での登場人物名は、
「江戸川コナン」 コナン(姓は不明)
「工藤真一」 ナム・ドイル (推理作家コナン・ドイルより)
「毛利蘭」 ユ・ミラン
「毛利小五郎」 ユ・ミョンハン (韓国語で「有名な探偵」は「ユミョンハン・タムジョン」)
「阿笠博士」 ブラウン博士 (推理作家フレデリック・ブラウンより)
一方、原作漫画のほうは、
人物名も舞台も、日本版全くそのままの翻訳で出版されてる。
そういえばキョボ文庫に行ったら、コナンいっぱい売られてたわ。
っていうかここ日本の本屋か?っつーくらい日本の雑誌やハードカバーや
文庫本やらが日本語のまま売られてるし、もちろん韓国語への翻訳ものも多い。
>>955 追記。
韓国国内での「名探偵コナン」のテレビ放送については、
現在は地上波では放送してないけれど、
アニメ関連番組専門の有線・衛星放送で、今もずっと放送中。
>>957 実は自分も、ソウルへ旅行するときには、教保文庫によく行ってる。
キング2Heartsでイ・スンギが
「なんでもかんでも腹から出しやがってテメーはドラえもんかよ!」って言うシーンがあるけど
ドラえもんも韓国で放送してるの?
>>959 中にダンキンやらカフェやら入ってて休めるし、楽しいよね、キョボ文庫。
正面玄関の前にある木製の階段も好きだなー。
>>945 推奴は同意だけどジャイアントは良かった。パンチャパンチャも良かった。
乱暴なロマンスでオタクのドンアが稲中読んでてワロタ&韓国で翻訳されてることに驚いたな
>>960 前に韓国でハングル吹き替えの…「ドラえもん」をテレビで見たよ。
プンニョンマンション予想外だったけど面白い
HDDパンパンだから消去してしまおうかと思って試しに1話見てみたら
気がつくと今8話
最後まで完走できそう
プンニョンマンションのアジョッシ俳優パクテチョン役の人
善徳のポジョンの人の実パパなんだね
>>947 最近のMnetドラマはハズレがない。紳士の品格もおもしろかったらいいけど
イェスルの「ラブ・ミッション」にイ・ジヌク出てるんだね。
「エアシティ」の頃はちょっと線が細かったけど、
軍隊行ってきて精悍になってた。男っぽくなってかっこいい。
>>940 遅レスだけどなか〜ま
ミシルさまがフェードアウトしたらいきなり緊張感が無くなったドラマだたw
BS放送予定
(連続もの)
9/19 「ジャングル・フィッシュ2」 BS11 月〜金 19:00 8話 字幕
9/21 「妻が帰ってきた〜復讐と裏切りの果てに〜」 BS11 月〜金 13:00 116話 字幕
9/24 「ミス・リプリー」 BSJ 月〜金 11:00 16話 字幕
9/24 「ロマンス・ゼロ(HDノーカット)」 BS11 月 15:30 16話 字幕
9/26 「タルジャの春(HDノーカット)」 BS11 火〜金 15:30 22話 字幕
9/26 「ケ・セラ・セラ」 BS-TBS 月〜金 17:00 17話 字幕
9/27 「チャクペ−相棒−」 BSフジ 月〜金 17:00 32話 字幕
9/28 「バーディバディ」 BS11 金 10:00 20話 吹替
10/1 「剣士ペク・ドンス」 BSJ 月〜水 17:00※2話連続 29話
10/2 「素直に恋して〜たんぽぽ三姉妹〜」 BS11 月〜木 11:00 50話
10/2 「いばらの鳥」 BS-TBS 火 23:00 20話
10/6 「ミセス・タウン」 BS11 土 8:00 12話
10/9 「我が家の女たち」 BS朝日 月〜木 17:00 125話
10/10 「きらきら光る」 BS日テレ 月〜金 12:05 54話
10/19 「千日の約束」 BS-TBS 月〜金 17:00 20話
10/23 「美男〈イケメン〉バンド」 BSJ 火 23:00 16話
10/24 「ボスを守れ」 BSJ 水 22:00 18話
BS放送予定
(再放送)
FOXbs238
「オンエアー」
(月曜放送分) 月 26:00 水 12:00
(火曜放送分) 火 26:00 木 12:00
(水曜放送分) 水 26:00 金 12:00
「イヴのすべて」 水 26:00 土 10:30 月 12:00
「ベスト・オブ オークションハウス」
(木曜放送分) 木 26:00 土10:30 月 12:00
(金曜放送分) 金 26:00 火 12:00
※FOXbs238 は BS238ch です
9月末まで無料で見られます
EPG(電子番組表) や リモコンの3桁入力 等から選択可能です
(放送日時変更)
「薯童謠(ソドンヨ)」 BSJ 9/17から17:00※2話連続
「オンエアー」 FOXbs238 9/19から水曜も放送(月〜水)
※再放送については上記参照
(第1話先行放送)
9/23(日) 「ロマンス・ゼロ(HDノーカット)」 BS11 20:00 字幕
ハイキック、ボ様ネタ引っ張るなw
転校してきた子がチョンギョビンて聞いて
すぐあのドラマのパロディ来たとわかった
ここで評判のヒ−ロ−借りてきたらトンへも出てるね
ヒロインはペクドンスにも出てるし
ファンカのカンジャ、ハイキック2のセギョン&シネ父、
ドリハイのサムドン母、キムタックのパン職人、
19歳の純情のクッカ義姉、イタキスのミナ、
金持ちの奥様といえばこの人、のウォン・ジョンネさんも出てるよ>ヒーロー
イジヌクカッコイイよねぇ、軍隊服や黒いスーツ着てるのやなんやらいいよね〜エリックも知らなかったけどカッコイイねえ両方に愛されるイェスルうらやましいねえ。綺麗だから文句ないけどちょっと冷たい感じね。
>>960 「ドラえもん」も、以前、地上波テレビで放送されて、
現在は有線・衛星テレビで放送されてる。
劇場版も公開されてる。
なお、地上波放送と有線・衛星放送とでは、担当した声優さんが別なんだそうだ。
作品の絵柄については、以前のヴァージョンと現在のヴァージョンの両方が、
今も有線・衛星テレビで放送されてる。
現在のヴァージョンのほうは、「新ドラえもん」と呼ばれてる。
日本では、絵柄の変更と同時に声優さんの一斉交代があったけれども、
現在放送されてる有線・衛星テレビでは、
以前のヴァージョン・現在のヴァージョンいずれも、同じ声優さんが演じてる。
韓国版での主な登場人物名は、
「野比のび太」 ノ・ジング (普段の呼び名は「チング」「チングヤ」)
「源静香」 シン・イスル (普段の呼び名は「イスリ」「イスラ」)
「剛田武(ジャイアン)」 マン・トゥントゥン (普段の呼び名は「トゥントゥンイ」「トゥントゥンア」。「ふとっちょ」といった意味)
「骨川スネ夫」 ワン・ビシル (普段の呼び名は「ピシリ」「ピシラ」)
「出木杉英才」 パク・ヨンミン (普段の呼び名は「ヨンミニ」「ヨンミナ」)
「野比セワシ(のび太の玄孫)」 ノ・ジャング (普段の呼び名は「チャング」「チャングヤ」。 チング(のび太)を「ハラボジ(おじいちゃん)」と呼ぶ)
> 源静香
ふと・・・
しずかちゃんは、名前の素は何なんだろう。
韓国の人はドラえもんやコナンが日本の物だとわかってるのかな?韓国産と思ってないかな?マジンガーZのパクリもあって韓国由来と思ってるらしいよ
スレ立て行ってみる
以前、ユンソナがドラえもんが日本のアニメだとは知らなかったと言ってなかったっけ?
あのドラえもんですら韓国発祥になってしまうのだから
一部のマニア以外は、多くの日本アニメを韓国のものだと思ってるんじゃないかな
>>978 それはもちろん、源義経の恋人でしょう。
>>979 昔のことはともかく、
いまどき、直訳の漫画本が書店で山ほど市販されてたり、インターネットがこんなに発達してたりする時代に、
ドラえもんやコナンを日本の作品だと思わない人は、もういないよ。
それこそ、アニメの舞台や人物名を韓国式にかえてあっても、日本の作品の画面に出てくるものごとは、みんな日本式なんだし。
>>982 乙です! ありがとう〜!
アニメの話ってループするね、前もキャンディキャンディの話とか出てたっけ。
昔、キャプテン翼とかやってた頃は、韓国の子たちはあれが韓国のアニメだと
思ってたらしいけど、日本の歌が禁止されてた時代とちがって
いまは日本の歌やドラマも普通に放送されてるし(しかも人気あるらしいし)、
情報化時代の世の中だし、さすがに日本のアニメだってみんなわかってると思う。
妻が帰ってきた
1日3話になってるorz
ノーカットでダウン見たかったのに
ユンソナ以外はちゃんと日本発祥だと分かってるんだね。ヨカッタ
ネトウヨの「韓国人は優れた人物や文化はすべて韓国起源にしてしまう」
っていうのを真に受けてたw
学校であれだけ熱心な反日(洗脳)教育を受けて
お家に帰ると日本アニメを楽しく見てるって、ある意味サイコだわ〜
私も何年か前、「韓国の子供たちは、ドラえもんが韓国のアニメだと思ってる」という番組見たよ。
あいつらバカだし、日本のアニメだと言われても信じてなさそう。
>>984 今の韓国で日本の作品がテレビ放送されるとき、
一般的には、もちろん視聴者側も「これは日本の作品だ」って、初めから承知の上で観てるだろうから、
舞台設定や人物名を韓国式に変えるのは、かなり形式的なことになってる部分はあるね。
ただ、このことに関して、非常に上手い訳し替えにしてあった例もある。
「クレヨンしんちゃん」の中で、
「大阪で道頓堀にお好み焼きを食べに行く」展開の話があるんだけど、これを、
「釜山で東萊にパジョンを食べに行く」って設定にしてあった。
もちろん、大阪弁の台詞は釜山弁の台詞に。
なかなか凝った上手い訳し方だなと思った。
ところで、有線・衛星テレビだと、日本版そのままの設定の直訳で放送されることも多いね。
「(平成版)仮面ライダーシリーズ」とか「ウルトラマンガイア」とかも、
有線・衛星で、日本版直訳の吹替にして放送されてる。
何しろ自分たち韓国に都合の悪い事実は全部日本の捏造にしてしまうお国柄だから
全くもって成長と進歩のない後進国
美男ですねで釜山弁で失敗したエピソードが出てくるけど
「君の家どこ?」が「君ん家では犬食うの?」に聞こえるってすごい違いだな
>>990 でもそれって、きみ自身が書いてるように「何年か前」の話でしょ。
1990年代後半から公的に日本大衆文化が解禁されてきてるんだから、
今現在の状況は、昔とは全く違うよ。
登場人物が伝統衣装を着るときは和服、
建築様式は日本様式、
食事そのほか生活上の礼儀作法は日本式礼儀作法、
自動車は左側通行で一般的には右ハンドル、
お巡りさんの制服やパトカーの色使いは日本の警察の様式、
これだけいろんな事象がそのまま画面に出てくれば、
日本の作品だってことは、誰にでもすぐ分かる。
釜山弁でいつも思ってることなんだけど、
日本には関西制作の関西弁のドラマがあるのに(NHKの朝ドラとか)、
なんで韓国には釜山弁のドラマがないの? 作ってほしい。
出演者はもちろん、コッテコテの釜山弁を話すネイティブで固める。
イ・ジュンギ、カン・ドンウォン、2PMウヨン、CNBLUEの
チョン・ヨンファ&イ・ジョンヒョン、などなど。
釜山出身の女優は思いつかないや。
カン・ドンウォンのは聞いたことあるから、イ・ジュンギが話す
釜山訛りを聞きたい!
チング見とけ
>>995 女優さんだと、誰あろう、チェ・ジウさんが釜山人。
作品例だと、「チング 友へ」とかが釜山舞台で釜山弁だよ。
まあ、これははっきり言って男向けのドラマだな。
>>995 釜山出身で有名どころなのはチェ・ジウ。
あら、かぶっちゃった失礼
いやいや、
>>999さん、気にしないでいいよ。
あ、そういえば、韓国でも「銀河鉄道999(ウナ・チョルド・クググ)」は有名なアニメだな。
さて、次スレに入ることになるか。
>>982さん、ありがとう。
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。