jinとはちまとガジェット通信ファミリー総合スレ 13

このエントリーをはてなブックマークに追加
593ゲーム好き名無しさん
超絶キチガイ起稿「MS「期待通り。所詮日本なんてこんなもん」、Kinectの日本での売上は全体の3%以下」
ttp://megalodon.jp/2010-1212-2319-00/blog.esuteru.com/archives/1912740.html
マジキチ速報刃「Xbox360『Kinect(キネクト)』 日本での売上は全体の3%以下」
ttp://megalodon.jp/2010-1212-2319-29/jin115.com/archives/51736155.html

この英語すら読めないキチガイ2匹が引用してる糞レスを検証してみよう。

これを投稿した奴。完全にお仕事でしょうね。速報のキチガイゴキブリ。はちまかjin本人の可能性もある。
このキチガイレスを載せる為だけに書き込んでる感じ。
ttp://hissi.org/read.php/ghard/20101212/c2llcXZ4SUsw.html
該当スレ
ttp://kamome.2ch.net/test/read.cgi/ghard/1292138713/83
83 名前:名無しさん必死だな 投稿日:2010/12/12(日) 16:54:57 ID:sieqvxIK0 1/2
Kinectの日本での売上は全体の3%以下 MS「予想通り。所詮日本なんてこんなもん」

マイクロソフトXboxグループプロダクトマネージャーDavid Dennis氏が、日本でのKinectの売れ行きについてコメントをしました。
↑ゴキブ李の翻訳 ソースのどこにも書いていない。

↓ゴキブリのキチガイ翻訳。
「日本は難しい市場だ。Kinectの売れ行きは日本での販売台数を反映しており まあこんなもんだろう。日本のMSチームは大きな自信を持ってるようだけど」
全世界でのXbox 360本体販売台数に占める、国内での販売台数は約3%以下で、「Kinect」の国内販売台数もおおむねこの比率通りで推移している。
果たして日本でKinectは普及するのか見守りたい。

★ソースを翻訳してみよう。
ttp://www.gamespot.com/news/6285129.html
GS: I know the Japanese market has been problematic for the Xbox since the original system launched there. How's the Kinect faring in Japan so far?
ゲームスポット「オリジナルシステムのロンチからXBOXにとって日本市場が難しいということは分かっています。これまでのキネクトの売れ行きはどうですか?」

DD: It's good.
デイビットデニス「いいですね。」←この一言を無視する時点でマジでキチガイ。中学生でも分かる英語www
It's doing as expected.
「期待通りに動いてますね。」
Obviously, it's a challenging market.
「明らかに、(困難だが)やりがいのある市場です。」←challengingというのはこういう意味。キチガイの翻訳はマジで捏造。
We continue to invest there and feel good about where it's at.
「我々は日本で投資を続けて、良い感触を得ています」
And I would say Kinect is mirroring as we had expected to do based on the installed base there.
「日本でのインストールベースで我々が期待したまさにその通りにキネクトは売れています(我々の予想と実際の売れ方が鏡のように同じと言う事)」
They had a solid launch from everything I was able to see and observe.
「私が見て観察できた全ての事から言って、(日本での発売は)手応えのあるロンチになりました。」
The team there feels very confident in what they're bringing to market with the games and experiences specific to the Japan market.
「(日本での販促)チームは、キネクトのロンチが日本市場に適したゲームと経験(特効薬)をもたらしたことに、とても自信を持っています。」
So we'll see. I haven't seen hard numbers, but I know anecdotally the team feels pretty good about it.
「ですから、具体的な数字を私は見ていませんが、しかし、何人かの販促チームに聞いたところでは、かなり良い数字だと思います。」

マジでゴキブ李のキチガイどもは、英語分からないからってやり過ぎだろwwww