マトモな翻訳会社

このエントリーをはてなブックマークに追加
225
某翻訳会社でチェッカーをしていますが、プロとして使える100点満点で80点(最低でも70点)くらいの翻訳者はせいぜい2割位しかいません(これは翻訳に限らず、他の業種でも同じでしょうが……)。
残り8割は中高生並みの外国語力、日本語力、専門知識、検索(調査)能力しかありません。
これは事実です(近年、レートが下がって、翻訳に時間がかけられないのはわかりますが、それ以前の問題の訳文が多いのです)。
皆様のより一層のご努力を期待致します。