マトモな翻訳会社

このエントリーをはてなブックマークに追加
152名無しさん@1周年
割り込み失礼いたします。

ご専門家が多そうなので、教えを請いたく・・・・・・。

過去6年ほど、受身体勢で人様にお仕事をいただいて
いた者です。そのような幸運は稀なことだったと
気づき、このたび初めてトライアルというものを
受けることになりました。

試訳の「基本ルール」について教えていただけますか?

正確に訳せば訳すほど 意味が通じない文章は、
トライアルの場合、 意訳はしてもいいのでしょうか?
それとも あくまでも原文に忠実に?

場違いですみません。 よろしくお願い申し上げます。