☆★☆ 翻訳家 ☆★☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
398名無しさん@1周年
ネイティブやネイティブに近い人が書いた文章と
そうでないものは、すぐわかりますね
目を通しているとなんともいえない心地悪さを感じます
どういう日本語の文章を書いて、それを英語に直したのか
スケスケだったりします。
逆に、だからこそ自分は日英翻訳の仕事はしません
英日も日英も両方出来てトーゼンというレスを2chのどこかで
見た記憶があるけれど、それはどうなんだろう?
(日本語ネイティブの場合ですが)
私生活で使うのとは別で、お金を頂くに足りるものはとても・・・
英文を書いてはネイティブに見てもらうというレッスンを
続けて、言外のニュアンスを組んだ英文を書くことの難しさが身にしみました。