>598 citensaogul bey
dusunuyorum ki turkce'de "thread" konu diyor
belki... internet sozlar cok bilmiyorum :-(
602 :
名無しさん@1周年:02/10/13 09:43
>>598 >thred
トルコ語に"th"なんて音素あったか?
借用語だとしても語頭に子音がニ連続するなんておかしいし、
もしかして英語の"thread"の綴りを間違ったのか?
正直、レスつける意味も無いカキコだと思うが>602よ。
君、正書法の書記言語と言語学の発音記号が区別できてるか?
君の頭の中では、例えば英語の文章にkhとかbhと書いてあったら
英語にその音素が存在するということになるわけ?
>借用語だとしても語頭に子音がニ連続するなんておかしいし、
トラブゾンって街の名前知ってるか?
スポーツ・スタジアムってトルコ語で書ける?
604 :
名無しさん@1周年:02/10/13 18:02
>603
おい、自転車!いきなり名無しになるな!
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
※ 煽り厨房や荒し厨房に反応してレスを付けたりせず、
完全に黙殺しましょう。煽りや荒しに反応してしまう人もまた厨房です。
606 :
名無しさん@1周年:02/10/13 18:45
自転車小僧必死だな
607 :
名無しさん@1周年:02/10/13 19:03
トルコ語でもいいものは(・∀・)イイ!
は?アチキは名無しでカキコしてませんが。
それに休日の夕方に2chにカキコするほどヒマではない。ではでは。
609 :
マターリしてるのが一番:02/10/13 23:37
「マターリ」って、トルコ語だとどういう単語がお似合いでしょうか?
もっとも難解な言語スレに続いてここでも叩かれて
自転車氏にも無視されて必死の厨房よ。
さっさとトラブゾンのスポーツ・スタジアムってトルコ語で書いてね。
語頭の子音連続なんかすんじゃねえよ。
611 :
名無しさん@1周年:02/10/14 00:41
"thred"
クハハハハハハ !!!
yazik... delirdi
614 :
名無しさん@1周年:02/10/15 23:54
ビル、息、鬱
道都
616 :
名無しさん@1周年:02/10/16 19:20
可、或徒、家路、赤津、毒酢、恩
弛、訪、来来、襟
618 :
名無しさん@1周年:02/10/17 08:21
asik olmak と sevmek の違いがわかりません。
619 :
名無しさん@1周年:02/10/17 19:53
>>618 個人的にはその差は微妙な感じですね。
asik olmak = 恋する、sevmek = 愛する、というような違いです。
sevmekの方が対象が人でも物でも広く使える気がします。
間違ってたら、ごめんなさい。
620 :
名無しさん@1周年:02/10/17 19:59
適当な答えだけど、asikは情熱(ask)の派生語だから
たぶん、盲目的・情熱的ってニュアンスがあるんじゃないかなぁ。
セヴメキは日本語の好きとほぼ同じでは?
アシュクの方惚れるという感じかと
>>619-621 なんとなくわかるような気がしてきました。
どうもありがとうございました。
もうちょっとだけ。
asik olmakは人以外を相手にできないのでしょうか。
例えばネットやゲームなんかに「ハマっている」よう
な状態のときとかに使えないでしょうか。
623 :
名無しさん@1周年:02/10/18 19:36
bayilmakなんて動詞どうでしょう?
>>618 asik olmakを(;´Д`)ハァハァ
sevmekを(゚д゚)ウマー
と訳すのはありですか?
625 :
名無しさん@1周年:02/10/19 00:57
sevmekよりもsevismekしたい今日この頃…
626 :
名無しさん@1周年:02/10/21 01:04
トルコの新聞を見ていて(スポーツ記事) go(←上に・・つき)ze batan という見出しを時々見かけたのですが、
手持ちの辞書には意味が載っていませんでした。
Web辞書で引いたら、いくつかの候補の中に kotu kis(←下に,つき)iler ya da hareketlerle ilgili olarak
というのがあり、文章の内容からして"ほめごろし"みたいなものかなと推測したのですが……。
正しい意味はなんなのでしょうか?教えていただけたらと思います。
Futbolda göze batmak için gol atmak lazım.
サッカーで注目されるにはゴールを打たなければならない
628 :
名無しさん@1周年:02/10/21 01:49
>>626 「goze batmak(目障りに思う)」が名詞を修飾できる形になったものと思います。
http://turkcesozluk.halici.com.tr/arama.asp で「goz」で検索した結果で見つけた
「goze batmak」の説明は次の通りです。
■asiri derecede gorunur olmak
(度が過ぎて見える)
■tedirgin etmek, uygunsuz veya yakisiksiz gorunmek
(不安にする、ふさわしくなく見える)
■cekememezlige yol acmak
(妬みの原因になる)
1つ目は少し訳に自信がありません…申し訳ない。
>>598 ボッコワレ自転車の、どごさ逝ってたがと思ってだらこんなスレさ来て
さっそぐ独壇場ズラ。よぐもまあ、書きてえ放題、ハァ書いでくれらったごど。
>586〜596 梵天丸様。お前様のカキコが一向にねえので、オラが、
>598 の訳つけでみだズラ。あの馬鹿のカキコはだいたい以下ズラ。
「梵天丸よ、どこで、いつアチキとお会いしました?
アナタのお名前も知らないんですが。アナタ誰?
昨日このスレッドで書かなかった?
アチキは、Şimdi 日本にいます。 来月台湾へ出発するところです。
アチキンチに逝ってからこのスレッドにカキコしようと思っとるデス。」
Şimdi がイマイチわがんねえだが、まあ自転車のタイプミスっつー
可能性もあるだろし、まあ気にしねえで大まかに訳してみだズラ。
(梵天丸様、まぢがってだら勘弁してくんろ。)トルコ語なんぞ一っ言も
カジッタこどすらねえ無学なイナガモンのオラにさえ辞書引けばそこそこ
わがっつまう稚拙な表現だっつーこどぐれえは、よおーぐわがっただぎゃ。
>>599 >598 見だだげで人様がスゴイと思っつまうように演出するのが自転車のいやらしさズラ。
自転車のトルコ語のレベルは察するにちっとも高ぐねえズラ。奴のカキコを辞書引きながら
訳してみで、トルコ語なんぞやったごどすらねえ無学なイナガモンのオラにさえそれほど
ストレスも感じねえで訳せっつまうあだり、辞書引くだげでそごそご わがっつまう稚拙な
表現だっつーごどぐれえは推して知るべしズラ。 カキコ訳した限りでは、間違いなく
自転車は、>601 のレベルには到達してねえズラ。
イッテエ何書いであんだべ、と思ったら何のこどはねえ、内容ナシのくだらねえカキコだったがや。
>>603 糞馬鹿自転車小僧へ
このアホ。やっぱオメエは人格馬鹿ズラ。どんなレスにも答えの仕方なんぞいぐらでも
あろうもんに、人を小馬鹿にしたようなレスしか返せねえオメエはただの糞馬鹿天狗の
人格馬鹿ズラ。
>トラブゾンって街の名前知ってるか?
>スポーツ・スタジアムってトルコ語で書ける?
って、要はただの揚げ足取りでしかねえズラ。まったぐボンクラ本箱のくせに、
見でるだげでオメエの人格馬鹿ぶりが臭って来るレスだぎゃあ。
>>604 人を攻撃する時にはいぎなり名無しになんのが、糞馬鹿自転車の常套の手口ズラ。
今に始まったこっちゃねえズラ。
>>603 の言いぶり見でだら、言語板スペ・ポルで
いぎなりオラさ、噛み付いで来たのはやっぱ明らかに自転車ズラ。
それを口拭って、ひたすら知らぬふりの半兵衛決め込むただの卑怯モンズラ。
そのくせ、テメエの答えられねえ問題にはこれまだトンズラ決め込む本物の卑怯モンズラ。
>>605 糞馬鹿自転車小僧へ
自転車小僧は自分が叩がれだら第三者になりすまし、なだめる、すかす、講釈たれる…。
まったぐクダラネエ保身だげはイッチョマエの糞馬鹿厨房ぶり発揮ズラ。
>608 がウソ八百だっつーこどぐれえ誰の目にも明らかズラ。
>610 は自転車の自作自演ズラ。 名無しのカキコも自作自演も自転車の得意技ズラ。
635 :
名無しさん@1周年:02/10/21 21:41
煽り厨房や荒し厨房に反応してレスを付けたりせず、黙殺しましょう。
煽りや荒しに反応してしまう人もまた厨房です。
それでも気になる方は削除要請板(
http://qb.2ch.net/saku2ch/)へ。
> 削除ガイドライン
> 3. 固定ハンドル(2ch内)に関して
> 叩きについて
> 最悪板以外では全て削除します。
636 :
名無しさん@1周年:02/10/21 22:59
自転車小僧、必死だな。バカみたい。
637 :
エフメット:02/10/21 23:32
>>627 Futbolda keze batmak uçun gol atmak kerek.
のような発音で言ったら、通じるでしょうか?
638 :
名無しさん@1周年:02/10/21 23:52
>>629 なるほど、そういう意味ですか?ありがとうございました。
とすると、彼はますますもって変な人です。(別に驚きはしないけど。現実世界でもそうだから。)
ようするに彼は私の知らない言葉で私に話しかけて来たということですね。
通じないことがわかっていてそれを使う。明らかに道具としてではなく、自分の知識を見せびらかすだけ
という意図が見え見えですね。ま、現実世界でも、できもしない英語をさも使えるかのように振舞って、
やたら横文字を使いたがる人なのです。中身は薄っぺらな内容のない人物です。そんなところが会社でも
評価されず、左遷され飛ばされ窓際にやられてしまいました。台湾のお茶とかは好きなようですが、
別に中国や台湾に詳しいと自分で錯覚しているだけで、台湾に住んでいるなんて真っ赤なウソです。
彼のカキコを見るたびに、まるで土曜日NHKのお昼の番組「お笑い小百科」の上沼恵美子さんの大ボラ
聞いているようで呆れながら笑ってました。会社の中で言ったら完全にキティちゃん扱いされるような
妄想めいたことを盛んに振りまいて平然としていられるあの神経は、まったく理解に苦しみます。
640 :
エフメット:02/10/22 00:20
>>638 ハハ。やはりそう見えますか?実は私にもよくわかりません。
lazim も、kerek も、「必要」という意味でウイグル語にもありますが
どちらかというと、
ウズベク語やウイグル語では、lazim(〜lozim) が、
カザフ語やキルギス語では、kerek がより多く使われる傾向にあるような印象があります。
で、本文のほうですが何語となると不明ですが、広い意味でのトルコ語としか言えません。
641 :
名無しさん@1周年:02/10/22 01:41
トルコ語ってどこで習えるのよ??
642 :
名無しさん@1周年:02/10/22 02:00
643 :
名無しさん@1周年:02/10/22 15:22
(〜ヘ〜;)ウーン 東京は遠すぎるな
当方 オサカ在住なもんで・・・ ギギギ
644 :
名無しさん@1周年:02/10/22 16:20
大阪か京都でどっか教えてたような気がするけど。
無かったらエクスプレストルコ語でもやってトルコに語学留学せよ。
トルコ語はいい独習書が割と多いから、日本人なら独学でもかなりできる
ようになるよ。
646 :
名無しさん@1周年:02/10/22 19:48
ジュンク堂の池袋店って、トルコ語のテキストとかたくさん置いてあるね。
あんなに置いてある本屋って始めて見た。
「Şimdi」→「現在、今」。辞書引きなおして判ったズラ。何だべど思ったらくだらねえズラ。
「梵天丸よ、どこで、いつアチキとお会いしました?
アナタのお名前も知らないんですが。アナタ誰?
昨日このスレッドで書かなかった?
アチキは、現在 日本にいます。 来月台湾へ出発するところです。
アチキンチに逝ってからこのスレッドにカキコしようと思っとるデス。」
↑自転車のトルコ語のレベルなんざぁ、こんなもんでしかねえズラ。インスタントで訳した
オラのレベルとどっこいどっこいだぎゃ。訳すのもアホらすい、内容なしのボンクラだぎゃ。
648 :
英語板・某スレでみーっけ!:02/10/22 22:12
自転車小僧って中国語もトルコ語もまともに使えないのに
俺は講師をやってたとか、カザフ人の友達と一晩中語り合ったとか、
嘘臭い自慢話してたから、台湾板で酒井さんに「あんたってまともに
使える言語がひとつもないから作家にも研究者にもなれなかったんだよ」
って叩かれたんだよね。自転車小僧、彼の意見に全く反論すらできなくて、
泣く泣く退散してたし。酒井さん、確かにそれは真実だけど、あの物言いは
辛辣に過ぎないか。自転車小僧は30台半ばで未だに独身だし、歌舞伎町で
中国人娼婦を買って自分がモテた気になっている素人童貞なんだし、
カワイイ奥さんもらってるアンタは、もうちょと彼にやさしくしないと。
そういえば自転車小僧って英語板には全然出現しないね。たまにはここで
英語の薀蓄を披露して、散々叩かれてみるものいい経験じゃないか?
>>648 実物知ってます。全然たいしたことないです。彼の英語は厨房レベルです。
たぶん恥ずかしくて、とても英語板になんか行けないのでしょう。馬脚あらわすだけでしょうから。
彼は中国語もできると申しておりますが、中国語スレでもほとんどその姿を見かけません。
あまり聞いた事もないようなマイナー言語で、みんなの知らないのをいいことに自分一人でお山の大将に
なりたいだけの、ただの香具師です。薄っぺらな知識だけで自分のスゴサをアピールするのに躍起です。
そのくせ運悪くたまたまそのスレにその言語に詳しい人がいて、逆に鋭く突っ込まれ自分のみすぼらしさが
露呈されると途端に、名無しさんになったり、他のスレにピューンと高飛びしちゃったりする楽しい人です。
現実の世界では、某上場企業の窓際族の会社員です。ちなみにどこかのスレで「もうすぐ昇進かも。エッヘン。」と
言っていたあれも真っ赤なウソです。彼に関する限り、そんなことは天地がひっくり返ってもありえません。
コロ助さん訳
>>629 >>647 へ、コメントするなら、あれは「訳すのもアホらすい、内容なしのボンクラ」
ではなくて、ただ単にウソ八百並べているに過ぎません。いくら2ちゃんだからといってもヒドイ。
もっと本当のことを書いてほしいものです。
余所行けよ…
651 :
名無しさん@1周年:02/10/22 23:02
↑自転車小僧よ。お前ってつくづく哀れだな。
またでたか。
実物を知っているというのならアチキの本名を出してごらん。
それから今アチキのいる場所を言ってごらん。
ほらほら。
653 :
またまた英語板・某スレでみーっけ!:02/10/23 00:09
英語板の皆さんへ 〜自転車小僧の紹介〜
"自転車小僧"とは2001年の4月(6月?)ごろから語学板に出現し始めた
「自称語学ヲタ」だ。彼は随分博学なようで、語学・言語学・中国板
などを中心に大活躍していた好青年(30台半ば〜後半)だ。
彼はいつものように知識自慢に励んでいた。「昔、中国語の講師をやって
いた」「大学時代はチャガタイ・トルコ語の翻訳のバイトをしていた」
それを見た2ちゃんねらーたちは彼に尊敬の念を抱くようになる。
ところがそこへ本物の学者が現れた。通称"酒井さん"である。
「あんたって中国語もトルコ語も仕事で使えるレベルじゃないじゃん」
「日本語すら本書けるレベルに達してないでしょ」
「翻訳のバイトなんて私だっていくらでもやったよ」
「知識の体系化ができてないから学者になれなかったんだよ」
これら辛辣ながらも的を射た指摘は、彼のプライドをズタズタに引き裂く
結果となった。彼の2ちゃんにおける名誉は完全に失墜したのである。
655 :
名無しさん@1周年:02/10/23 00:32
>653 自転車小僧が好青年? わしはそないに思わんけどな。
まあ見方は人それぞれやからな。本人だけそう思っとりゃ、それでええだけの話や。
少なくとも、あの性格は女の子からはもてんし、同性からも好かれんやろ。
実際会社の中でも浮いとるし。
あぼーん
誰かは知らんが英語板でいい加減なことを書きおってからに。
ま、訂正しておこう。
アチキの2chデビューは2001年5月19日のアダルトV板。
「語学ヲタ」と自分で言ったことはない。
年齢は34歳の五黄土星
中国語講師は大阪の日中学院で1994年1〜6月。留学が決まって辞めた。
チャガタイ・トルコ語はバイトではない。輪読会。
バイトでやったのはオスマン・トルコ語書籍の分類作業。科研費で行われた
作業だからアチキの誤訳した本の題名がそのまま残っている。
中国語(北京語、広東語、上海語)は仕事で使えます。
北京語は今も使ってます。先週もプラズマ理論の説明をしたり光学用語の説明
をしたりしてますが。
台湾語は今修行中。まだ日常生活で使うのがやっとかな。
台湾板のサカイのおぢさんとは今でもディープな話をしてるよ。
それに彼も自称学者です。
翻訳のバイト、通訳のバイト・ボランティアは腐るほどやってます。
スリランカの坊さんと南京の清涼寺の坊さんの通訳もしました。
サカイのおぢさんは口は悪いがアチキのことをある程度は認めている。
確かにROMはしているがEnglish板にはカキコしたことは無い。
英語圏への留学経験も無いし、英会話スクールだとか英会話学校には行った
ことがないから、カキコできそうなスレは少ない。
TOEICは会社で受けろと言われて付け焼刃で一冊読んで残業続きでヘロヘロ
のまま受けて600点だった。(去年、途中で意識が無かった。)
中国語はHSKの8級(1995)を持っていた。HSK上級に挑戦したいが今いるところ
では受験不可能。(試験場が全く無い。)
梵天丸、コロ助このくらいでいいかな?
さぁ、アチキは誰?
自転車氏よ、相手するのを止めるか、削除依頼出すか
どちらかにしてくれないかな?
最悪板に行かないと削除依頼の対象だということは既に警告してある。
他の住民はどっちみちこんなクソの一人芝居など相手にしない。
>658
了解!しばらく別のBBSに潜伏します。ご迷惑おかけしました。
残念ですね
まあ名無しででもまた来てください ( ´ー`)y─┛~~
661 :
<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜〜〜〜〜〜〜:02/10/23 03:29
<ヽ`∀´>自転車小僧は反省しる!
<ヽ`∀´>ハナタレ小僧は謝罪しる!
トルコ語でこんにちわって何て言うか教えてください!!
コンニチーワ
ワタシオーサカデスンデマシタ
できればカタカナで教えてください!お願いします。
665 :
名無しさん@1周年:02/10/23 18:21
>>657 (○事実 ×ウソ ?不明)
×彼はウソついてます。英語版のカキコは事実です。
?彼の2chデビューがいつかは知りません。
○「語学ヲタ」と自分で言ったことはない。
○年齢は34歳の五黄土星
×中国語講師は大阪の日中学院で1994年1〜6月。留学が決まって辞めた。
実際には生徒として習いに行っていただけ。留学は私費の短期留学。今時DQNでも行ける。
?チャガタイ・トルコ語はバイトではない。輪読会。
実際には周辺知識として知っているだけ。アラビア文字をいじくった。それで読めたようなつもりになっている。
?バイトでやったのはオスマン・トルコ語書籍の分類作業。
これまた、実際には周辺知識として知っているだけ。アラビア文字をいじくった。それで読めたようなつもりになっている。
×科研費で行われた作業だからアチキの誤訳した本の題名がそのまま残っている。
そんなものなど、一切存在しない。
×中国語(北京語、広東語、上海語)は仕事で使えます。
一切使えない。ともかく発音がへた。もちろん相手のいうことなど一切聞き取れない。
×北京語は今も使ってます。先週もプラズマ理論の説明をしたり光学用語の説明をしたりしてますが。
すべてウソ。本人の仕事は理科系ではないし、北京語など日常会話すら満足にできない。
?台湾語は今修行中。
×台湾語はまだ日常生活で使うのがやっとかな。
ウソ。ほとんど使えるようなしろものではない。
?台湾板のサカイのおぢさんとは今でもディープな話をしてるよ。←どうでもいい話。
○それに彼も自称学者です。
>>657 (○事実 ×ウソ ?不明)
×翻訳のバイト、通訳のバイト・ボランティアは腐るほどやってます。
ウソ。何語の通訳もやっていないし、できるようなレベルではない。
×スリランカの坊さんと南京の清涼寺の坊さんの通訳もしました。
ウソ。だれかになったつもりの作り話です。
×サカイのおぢさんは口は悪いがアチキのことをある程度は認めている。
認めていない。
○確かにROMはしているがEnglish板にはカキコしたことは無い。
○英語圏への留学経験も無いし、英会話スクールだとか英会話学校には行った
ことがないから、カキコできそうなスレは少ない。
×TOEICは会社で受けろと言われて付け焼刃で一冊読んで残業続きでヘロヘロ
のまま受けて600点だった。(去年、途中で意識が無かった。)
まったくのデタラメ。会社から社員にそんな指示を出したことはいまだかつてないし
今後もまずない。翻訳・通訳はすべて外注のはずです。
×中国語はHSKの8級(1995)を持っていた。HSK上級に挑戦したいが
あくまでも本人の願望にすぎない。
○今いるところでは受験不可能。(試験場が全く無い。)
何時までスレ違いの書き込みする気なんだ。
当人じゃなくてもかなりウザすぎなんだが…
670 :
名無しさん@1周年:02/10/23 23:14
"いまだかつて"なんて言葉を使うひとに叩かれるなんて
自転車小僧も大変だね。
共和国トルコ語でユムシャク・ゲーを子音のghで発音する人っていうのは
どういう人なんでしょうか。
東部の人一般?あるいはクルド人だけとか?
>>671 他のチュルク諸語の地域から来た人というのはどうでしょう。
アゼルバイジャン語がそうだから
東部の人一般じゃない? クルドに限らず。
>672
いや、そんな珍しい話じゃないよ。
>673が恐らく正しいと思うが、どの辺が境になるのかまでは知らないなぁ・・・
675 :
名無しさん@1周年:02/10/26 09:58
>>671 しょうしょうずれますが
ユムシャクゲーは前の母音をそのまま伸ばせばいいんですか
それともGlottal Stop入れるんですか?
常にそのどちらかってことは少なくともないかと。
方言にもよると思うけど、前舌環境ではy
後舌環境では単に先行母音を伸ばすか、それに近い微かなgh
というところでは?詳しくは知らないけど。
677 :
名無しさん@1周年:02/10/28 21:38
>>670 "いまだかつて"ってけっこう耳にしてるんだけど、それほど違和感を覚えたことはない。
だから"いまだかつて"と書かれてあってもヘンとも思わず、流して読んでしまっていた。
もし表現として間違っているなら指摘してみて。板・スレ違いと思うけど興味あり。
個人的には「やりもらいの表現」で、よく政治家や時にはアナウンサーさえもが誤用する
「○○に〜していただく」の使い方のほうが、かなり気になるんだけど・・・。
678 :
名無しさん@1周年:02/10/28 22:17
そうか!意味が重複してたんだ!
「未だ〜無い」○
「かつて無かった」○
「未だかつて無い」×
>>677=678
素直に言語学板に行くべきではないかと
「板・スレ違いと思うけど興味あり」で勝手に済ませるなよ。
わかってるんなら他所に行って。
681 :
名無しさん@1周年:02/10/29 14:09
682 :
名無しさん@1周年:02/10/29 20:47
>>678 >>670 「未だかつて無い」が、×ですか?
「かつて無いほどの 〜 」という表現も耳にしますが・・・。
故に;
「未だ〜無い」○ + 「かつて無かった」○ = 「未だかつて無い」○ ですねえ。
百歩譲って△ではあっても、×ではありませんねえ。
684 :
名無しさん@1周年:02/10/30 14:12
kimseye ask yasamiyorumって
自分は誰も愛して(恋して?)いない
自分は誰とも(恋人として)つきあっていない
のどっちに近いんでしょうか。
両方とも違ってますか?
685 :
名無しさん@1周年:02/10/30 14:17
トルコのサイトを見ておりますと、時々人の名前+「abi」と出てきますが、これは
親しい人への呼びかけみたいなものと考えてよろしいのでしょうか?
アービーって確か、agabey(gはユムシャック)のことでしょ。
「〜兄さん」って感じでは。
688 :
名無しさん@1周年:02/11/01 21:47
女性から男性に対して使えますか?>agabey
689 :
名無しさん@1周年:02/11/02 22:04
使えるんじゃない。逆に、男性から女性に「abla」って普通に使えるみたいだし。
690 :
名無しさん@1周年:02/11/02 22:39
しつこいぞ職業ウヨ
yasamakとyer almakは日本語に訳すときいろんな意味になりそうで、何時も困るなぁ。
693 :
nanasi:02/11/04 20:59
老人のボケを「モロク」
山の頂上を「テッペ」
電話を受けるときは「ハイ」
良いは「イイ」
と聞きましたが、本当ですか?
694 :
名無しさん@1周年:02/11/04 21:12
モルク、テペ、イイはそういう意味だけど、
電話ではハイとは言わないんじゃない?
ガハハ。久かだぶりに2チャン見だらば、あっちこっちのスレでアホ晒しあげの
自転車小僧のバガぶり、とくと拝見ズラ。糞馬鹿天狗なの通り越してオラも
爆笑しまぐった喜劇役者ぶりは、吉本も顔負げズラ。
ピッタシのウイグル語の例文、見っけだだでさっそぐ紹介するズラ。アラビア文字がらまんま
ローマ字転写しただげだで、まぢがってっかもしんねえだが、トルコ語ど比較してみでけれ。
いずれにしても自転車は、このこどばの意味が理解も実践もできてねえようズラ。
「k∂mt∂rlik ki∫ni alg^a basturidu,
t∂k∂bburluq ki∫ni arqida qalduridu.」
「謙虚さは人を進歩させ、おごり高ぶりは人を落伍させる」
( 維吾尓語語法 中央民族大学出版社 1998年2月第1版 17ページ.4行目)
(∂= 日本語のエとアの中間のような曖昧な母音
(∫= 日本語のシャ、シュ、シェ、ショのシの子音
(g^=喉の奥から発声する。g(グ)を曖昧にしたような子音
(q= 喉の奥からきつく絞り出すように発声する。渇いたk(ク)のような子音
電話を受けるときはAlo Alo
しかしこれ、トルコ語圏以外でも相当あちこちで使ってるよね
>>696 「mersi」と同じようにフランス語から入ったんじゃないかなー。
698 :
名無しさん@1周年:02/11/08 00:19
Yoldaş, yahşi musiz? ← ウイグル語です。
一つ一つの語彙自体、意味はトルコ語とほぼ同じなのですが、
トルコ語から見て、この言い方に何か違和感のようなものはありませんか?
イスタンブルで通じますか?
ヨルダッシュはトルコ語でも見かけるよ。
辞書には「みちずれ」と「同志」のふたつの意味が書いてある。
ヤフシはまず使わないと思うけど辞書には載ってる。
もちろんウイグル語のように挨拶に使うことはないから、
ヤフシムシズ(トルコ語の母音調和ならヤフシミシズだが)は通用しないだろうね。
トルコに手紙を出す時“様”にあたる敬称はなにをつければよいのでしょうか。
「Bay」「Bayan」などでいいのですか?