満洲語スレッド

このエントリーをはてなブックマークに追加
301名無しさん@3周年
ホスト名・IPが、、、
他の人のホスト名・IPを見ることはできませんが、
302ソルホシンゲリ=自転車小僧へ:03/04/05 16:51
>>299 >・・・最初は、モンゴル語のスレッドに参加・・ ← って、モンゴル語スレに登場したのもほとんど同時期じゃん。
それも、自転車が攻撃されてからひょこっと飛び出してきたところなんか、このスレでの出方とほとんどいっしょ・・・。
ほんとに不思議だよアンタ。自転車の援護射撃的な登場と言動は、ま、自転車の自演だというなら、ほとんど察しはつくけどね。
   >満洲語のスレッドが、荒らされようがあおられようが、知ったことじゃねえよ・・
↑これも自己矛盾だって気づいてない? どーでもいいって思うなら、出て来てアレコレ言うほうがどーかしてると思わない?
   >喧嘩上等、文章の喧嘩は弱いが、腕っぷしは負けん。
↑あっちこっちのスレで散々醜態さらした自転車が、ついに逆ギレして負け惜しみ=本音を吐いてしまったねえ。(笑)
そもそもアンタはそーゆーキャラなんだと今になって分かったの? 2chで天狗になるしか望みはなかったのに、それも邪魔されて
不満というわけ?あらあら、ご愁傷様でした。
猿芝居はそろそろ終わりにしよーねええ。(笑)
満洲語もモンゴル語も漢語もトルコ語も全く話せず、カバルド語もヒナルク語
の情報も何も知らず、偉そうにコテハン叩きをして天狗になっている厨房よ!
Solhosinggeri氏は私ではない。
貴様はポルトガル語・スペイン語スレでサカイのおぢさんに恥かかされて、私
に八つ当たりしているんだろ?
あさはかで中身のないカキコしかできない、ピーマン君。
それからこのスレは私が立てたスレだからトルコ語スレや中国語スレのように
カキコを控えることもなく、貴様を叩いてやる!
貴様のような奴が満洲語などわかって欲しくもないわ。
何かあるとウイグル語の文章を出してくるが、アレが正書法だと思ってるのかな?
ウイグル語を本当に知ってる奴ならあんな音声記号の書き方はしないな。
ホントに貴様の馬鹿さ加減には呆れるわ。
どうせ、シルクロードの錫伯語の件でもこっちがまともに答えたところで貴様には
分かりようはないし、無意味な粘着を続けるんだろ?ドアフォが!

貴様こそ外国語学板の鼻つまみキャラになってるのに気づかないのかな?
私は貴様ごときに叩かれても質問してくる人や助けを求めてくる人はいるんだよ。
議論にないカキコこそ迷惑この上ない。

貴様がどれだけ外国語ができるのか試してやるから、上の文をスペイン語かポルトガル語
に翻訳してくれ。それができんのだったら何語でもいいから翻訳してくれ。
添削なら貴様が思いつくような言語であればほぼできるだろうから。
どうせできずに、自分で勝手な言語を作ってくるんだろ?厨房よ。
中身のあるカキコをしてくりゃ相手してやるから早くカキコしろ!

304286:03/04/05 22:18
63に“黒龍江省の「満語研究所」が”とあったのを忘れて270で“遼寧省”と書いた
のに気付いてお隠れになったのかと思いましたが、ご存命のようでなによりです。

さて、272に対して274で認めたのでないとすると、人口に関して回答がないのは、
もしかすると「20講」に遠慮されたのでしょうか。しかし、たとえ人口の数字が
不正確であっても、他の部分についてのあの本の価値は減らないでしょう。
調べてみると、1990年の満族の人口を984万6776人とするものは単に1990年となっ
いるのに、982万1180人とするものは1990年11月14日の発表であり、後者は概算で
あったようです。確認して下さい。

中央民族大学では歴史系の中に「満文文史専業」がある(下記の一番下)
http://www.cun.edu.cn/yxsz/departments/lishixi/his_pregra_intro.htm
ものの、言語関係では「蒙古語言学系」などはあっても満語の専業はないようです
ね(中国少数民族語言文学系で満語学を学ぶことは可能かもしれない)。

日本では「満族研究」や「満族文学」などの雑誌が購読可能なようですが、文学は
漢語によっているものと思われます。将来は満語の文学も生まれるでしょうか。
>304
申し訳ないです。人口の件は確かに確定的なものを見つけられずいます。資料ごとに
数字がばらばらですし、中国の公式発表もどのようにしてでてきた数字かよく分かりません。

雑誌についてですが、『満語研究』、『満族研究』、『満族文学』は全て漢語で書かれています。
『満語研究』には満洲文字を使った満洲語の学習記事が多く載っています。
『満族研究』にも満洲語、歴史に言及する記事には満洲語が出てきますが、新たに書かれた満洲語
の文章はほぼ無いに等しいです。
『満族文学』についてもほぼ全て漢語です。満洲族は納蘭性徳と言った詞の達人や『紅楼夢』の作者
曹雪芹と言った大作家もいますが、彼らも全て漢語で文章を書いています。
『満族文学』の位置付けとしては満洲族出身の作家が書いた文章か、満洲族の文化をモチーフにした
文章を収めた漢語の雑誌と言うものではないでしょうか。満洲語にしても注釈で少しでてくるだけで
すし、発音を漢字で当てたものです。

将来的に満語の文学が生まれるか、ということに関しては残念ながら否定的にならざるを得ません。
錫伯族の文学についても新たに書かれる文学作品というものは非常に少ないですし、中国共産党や革命を
讃えたものがほとんどで『西遷の歌』(Gurinjihe Ucun)、『カシュガルの歌』(Hasigar Ucun)などの
革命前から伝承されている叙事詩を超えるような民族の独自性を訴える作品はありません。
他の少数民族文学にしても新たに書かれるものはほとんど漢語ですし、民族語で書かれたものも政治色が
強く独自文学と言えるものは少ないです。

306302:03/04/06 12:29
>>303 たしかに、298で自演だろ?と切り出したのは自分だよ。だってそうとしか
見えないんだから仕方ないじゃん。>>304 で言ってることは立派だよ。俺なんかしらないことをよく
知ってるよ。でもそれもネットで検索しまくるなり、いろんな資料を本気で探すなりして、
自分で調べようとしたら、全部行き着けそうな感じがしないでもないよ。悪いけど。
言われたから返すけど、最初は紳士的でも、煽られたと勝手に感じて、こらえきれずに
ブチ切れて、豹変して、威圧的に変なレス返して、暴言吐くところなんか、二人ともよく似てるじゃん。
そーゆー精神状態が厨房だっつーの。人のこと厨房呼ばわりする前に、そんな自分の姿を冷静に
振り返って見る余裕もないほど、頭に来てるんだ。ふ〜mm。なるほど。かわいそーにねえ。
いっとくけどさ。アンタの言うことわけわかんないんだよ。「○○語も○○語も何も知らず・・」だの、
「ポルトガル語でサカイのおじさん・・・」だのって、何トチ狂ってわけのわかんないレス付けてんだよ。
「ウイグル語云々」って、267のことだろ。このスレ見てればすぐわかるじゃん。
いっとくけどな、298も302も自分だけど、267なんかといっしょにしてんじゃねえよ。
ウイグル語なんてしらねえよ!俺はコロスケでもコロッケでもねえよ。w)
勝手に決め付けて人に絡み返してんじゃねえよ。バカじゃねーの?
何かあるたびにさんざん突つかれて、やり返せずに頭どーにかなっちゃうのはアンタの自由だけどさ、
だからって、こっちにまで八つ当たりしてんなよな!いいオッサン(ダロ?)がそんな分別もねーのかよ?
それこそすごい迷惑なんだよ。鼻つまみ者になってるのは自転車小僧、アンタじゃん。
こっちは変だと感じたことを、ただすなおに変なんじゃないのって訊いてみただけ。
それを何一人で騒いでるんだか・・・。 そんなアンタがますますアフォーに見えて来るだけだよ。
いうことが一見ご立派だけに、そんな大人気ないアンタが余計滑稽でしかないよ。
307302:03/04/06 12:39
↑うわ、まちがった。304じゃなくて305だった。
>>303
こっちが思いつく言語なら何でも添削できるって言うなら、今書いたこのカキコを、
ラテン語、サンスクリット語、ペルシャ語、アラビア語、ヘブライ語に訳してみな!
こっちができるできないにかかわらず、「できる」って切り出したのはアンタなんだから、
さあさあ、やってみな!! 翻訳ソフトなんか使わずやってみせておくれよ!
できる先生なら、それぞれ知ってるからアンタの書いたのを見てもらって、
逆にアンタがどのテードできるのか評価してもらって来てあげるよ。
と言われたら、どうせアンタは何もできずにダンマリ決め込む貝になるだけだろうけどねえ。w)
308あぼーん:あぼーん
あぼーん
309あぼーん:あぼーん
あぼーん
310あぼーん:あぼーん
あぼーん
311あぼーん:あぼーん
あぼーん
312名無しさん@3周年:03/04/06 13:35
こんな糞スレさっさと閉じれや。
313あぼーん:あぼーん
あぼーん
314あぼーん:あぼーん
あぼーん
>302
君のレスを読んでいるとアフォらしくなってきたわ。
サンスクリット語?ラテン語?アラビア語?そりゃ訳そうと思えば訳せるが
君自身がな〜んにも知らんで知っている先生に聞きにいくだと?
アフォらしい。アオリストもサンディーもパーニニ文法も知らない、まして
や手許にコーランも無ければハーディズのひとつも知らん、文法書片手に
『ガリア戦記』を読んでわくわくするようなこともしたこと無い奴め!
とりあえず、ここはお前の来るスレではない。
最悪板にスレでも立てやがれ!いつでも相手してやる。
他のスレで叩いたり煽ったりするのは他の住人に迷惑だから止めてくれ、これは
お願いだ。
外国語板にいるのは構わんが、自分の知っている言語のところへ逝ってくれ。
満洲語なんてどうせ一言も分からんのだろうから、Solhosingeri氏には謝っておけ。
どこまでも卑劣な下郎が。
私は満洲語が好きだからスレを立てた。そこに満洲語に興味のある人が集まってきた。
満洲語というものを知ってもらって満洲語を学ぶ人が増えたらいいと願っている。
ただそれだけ。

貴様ら下郎のようにコテハン叩いて遊んでいる厨房には理解もできんだろうがな。
317302:03/04/06 14:33
>>316 あのねえ、アオリストもサンディーもパーニニ文法、コーランもハーディズも、
『ガリア戦記』って、そーゆーことば 〜 本があるってことくらい知ってるよ。
その中身の詳細にまで触れないでただ名前だけ、出して得意がってるのって、結局アンタも、
その辺にいるオレみたいなのと、なんにも変わってねえじゃん。そんなアンタを変だというのを、
コテハン叩きといって責めるのは自分になにか負い目でもあるの?アンタが満州語がすきなのを
邪魔するつもりなんかねえよ。ただアンタが自分で切り出した質問くらいにはまともに答えてみろって。
人の資質にまで勝手に決め付けて、だから回答しないなんて、それってただ「自分の能力ではできません」
って宣言してるのとおなじようにしか見えないんだけど。
318名無しさん@3周年:03/04/06 14:49
Пусть говорят, мы редко видимся с тобой
В сердце всегда ты со мной, ты со мной
Пусть говорят, что не судьба нам быть вдвоем
Люди твердят об одном, об одном, но

Я это ты, ты это я
И никого не надо нам
Все, что сейчас есть у меня
Я лишь тебе одной отдам

Лето прошло и наступили холода
Но все равно мне нужна ты одна
Вряд ли поймет тот, кто не любит и не ждет
А за окном снег идет, снег идет, но
319名無しさん@3周年:03/04/06 14:51
Let's speak, we seldom see you.
In heart always you with me, you with me.
Let's speak, what not the destiny to us to be together.
People repeat one, about one, but.

I it you, you it I. And nobody it is necessary to us.
Everything, that now is at me.
I only to one shall give you.

Summer has passed and there have come colds.
But all the same you are necessary for me one.
Hardly will understand the one who does not like and does not wait.
And behind a window snow goes, snow goes, but.
320名無しさん@3周年:03/04/06 14:52
ね、そーだろ −僕らは、めったに会えないけれど
心の中では、いつも一緒
ね、そーだろ、一緒になれない運命なんだね
周りがいうことは、いつも同じ、、でも

ぼくといえば、キミ、きみといえば、ボク
誰もとって変わりはしない
ぼくのすべてを君にささげるよ

夏が過ぎ、寒くなったけど
でも、僕に必要なのはきみだけ
恋し待ち焦がれたことがないやつにはわからない
窓の外は雪だけど、、でも
321名無しさん@3周年:03/04/06 14:58
Wollen wir sprechen, wir sehen Sie selten.
In Herzen immer Sie mit mir, Sie mit mir.
Wollen wir, was nicht das Schicksal zu uns sprechen, um zusammen zu sein.
Leute wiederholen sich eins, eins, aber.

Ich es Sie, Sie es ich. Und niemand es ist für uns notwendig.
Alles, das ist jetzt an mir.
Ich nur zu man werde Ihnen geben.

Sommer ist gegangen und dort Kälte gekommen sein.
Aber gleichviel sind Sie für mich eins notwendig.
Kaum wird denjenigen verstehen, der nicht mag und nicht wartet.
Und hinter einem Fensterschnee geht, Schnee geht, aber.
322名無しさん@3周年:03/04/06 15:01
Parlons, nous vous voyons rarement.
Dans coeur toujours vous avec moi, vous avec moi.
Parlons, que pas le destin à nous pour être ensemble.
Les gens se répètent un, environ un, mais.

Je cela vous, vous cela je. Et personne ce n'est nécessaire pour nous.
Tout, c'est maintenant à moi.
Je seulement à on vous donnerai.

L'été a passé et être là venu des froids.
Mais tout de même vous êtes nécessaires pour moi un.
Comprendra à peine celui qui n'aime pas et n'attend pas.
Et derrière une neige de fenêtre va, la neige va, mais.
323名無しさん@3周年:03/04/06 15:06
Vaya a hablar, nosotros raras veces le vemos.
En corazón siempre usted conmigo, usted conmigo.
Vaya a hablar, que no el destino a nosotros para estar juntos.
Repetición de la gente un, aproximadamente un, pero.

Yo ello usted, usted ello yo. Y nadie ello es necesario a nosotros.
Todo, esto ahora está en mí.
Sólo a uno le daré.

El verano ha pasado y allí haber venido fríos.
Pero en todo caso usted es necesario para mí un.
Apenas entenderá el que que a no gusta y no espera.
Y detrás de una nieve de ventana va, la nieve va, pero.
324イチゲンさん:03/04/06 15:07
↑意味はだいたいわかったけど、何の詩?とりようによっては、317に返しているようにも見えるが。
というか、歌詞みたいだね。だとしたら、メロディーを知りたい。もしかしたら知っている曲かも。
って・いやーそんなわけないか。でも、なんでこんなスレにあるの? 
間違えてクリックして入ったスレにいきなりこんなのがあったのでビックリしたよ。
325名無しさん@3周年:03/04/06 15:39
3260000:03/04/06 17:36
英語ばっかで読めんぞ!!!
http://www.geocities.co.jp/Bookend/3184/index.html
327名無しさん@3周年:03/04/06 19:00
承志と張承志
328名無しさん@3周年:03/04/06 21:20
Guang Xu unknown province machine struck cash coin
ttp://www.charm.ru/coins/unkn/guangxu-unknown.shtml
でロシア人が「光緒通寶」の裏の満洲文字について悩んでいる模様。判る人いる?
329ボージェ、ツァリャー フラニー!:03/04/08 22:36
>>320 Let's speak の、日本語訳がなぜ「ね、そーだろ 」になるんだ?
Let's speak というよりも、最初にでているПусть говорят で、
意味はもっとはっきりしているな。まず、「ね、そーだろ 」とは、
かなり乱暴な訳だ罠。ま、関係ねースレだからどーでもいーがな。(笑)
>328
文字は読めますが、漢字の音訳のため調べないと正しいかどうかは分かりませんが
HPに載っている"福蓊"では意味をなさないので、"富翁"「金持ち」の意味ではない
かと言う自分なりの意見をウラジーミルさんにメールで送っておきました。

返事が来たらまたカキコします。
331名無しさん@3周年:03/04/09 11:58
>>329
文句があるならあなたが319を訳してよ。
ケチをつけるなら代案も提示しなきゃただの厨房だよ。 
332名無しさん@3周年:03/04/09 21:48
>>328 福蓊はともかく「福翁」なんてことはありえんだろうしな。
で、sage
333コロ助:03/04/09 23:12
いやはや、流行りやまいで しばらぐ伏せっとったらクソバガ痔伝者小僧の騒ぐごど、騒ぐごど。
>>270 オロっ? 言語板既消滅スレ「未解読言語」で、自爆したオメエの間違いをわざわざフォロー
してやったオラを荒らし呼ばわりスた上に、しきりど「コロ助は無視」とか宣言スてらったのは
一体どごのどなた様だっただべが?
334コロ助:03/04/09 23:13
>>216 ほれよ。お望みどおりカッペ漫才・ドツキ漫才の始まりズラ。
なにすろ「人格馬鹿の痔伝者小僧」が、オラの相手したがっとるようだでな。
335コロ助:03/04/09 23:14
>>303 明らかにオラのごどだんべえがら、お返しさせでいだだぐどするズラ。
エトルリア語をエリトリア語だと言い張り、モザンビークはスペイン語圏だとほざぎ、
ポルトガル語どスペイン語は完全な同一言語であるのは言語学界での常識だべのとぬかし、
誤字まみれの厨房並みのトルコ語もどきを貼り付けては浮かれまくり、文法無視のトンデモ中文を
貼り付けては踏ん反り返り、その他きりのねえほどトンデモ学説を吹聴しては自爆しまぐって
それでもシラ切って得意がる、大した気イしたクソ馬鹿天狗厨房の「痔伝者小僧」よ!
そもそもは、なにかとサカイのおッさんとやらに恥かがされ続げで、その腹いせにポル語・スペ語スレで
当たるを幸いけしかけて来たのは、オメエのほうズラ。オラを叩ぐっつーだら、なんぼでも叩いでみろズラ。
香ばしいほど肥やし臭せえオラの罵声をオメエの好きなだげ、なんぼでもひっかぶるだげズラ。
このスレもハア、さぞがス けたたましく賑やが〜になるだべさ。それもこれもオメエの人格のなせるわざズラ。
(そもそもスレ荒らしするつもりなんぞ微塵もねえのぬな・。)
336コロ助:03/04/09 23:14
>>303 アホ。オメエの指摘なしでも、ウイグル語の正書法の変遷 〜ウイグル語のローマ字表記が、
アッタラモンでねえごどぐれえは、この無学なオラですら、とうから知っとるだわ。手持ちの文字フォントで
文字化けするだで、止む無ぐ、ああいう文字使いにしただわ。そんつらごどの察しもつかかねえで、
やだら人ば攻撃したがるオメエは、やっぱメチャンコ底無しにアホな、ボンクラ本箱の人格馬鹿ズラ。
そんなぬオラさやり返してえなら、せめで突っ込むポイントぐれえはおさえでがら、突っ込めや、
(発音の説明なんぞ、オメエのために2度も3度もしてられっか。)このダホ。
>何ががあったらウイグル語ってな。→下手糞なトルコ語持ち出して有頂天になっとったオメエに、
はたまた中身を詳しく読みもしねえ本の名前だげ出して浮かれとる糞馬鹿天狗のオメエに、人様のごどば、
云々する資格なんざねえズラ。このダホ! 
>ホントに貴様の馬鹿さ加減には呆れるわ。→ほれよ。マンマ、オメエさ、ノシつけで返してやるズラ。
337コロ助:03/04/09 23:16
>>303
>どうせ、シルクロードの錫伯語の件でも、答えたところで貴様には分かりようはないし・・・、
↑またまた、村中全員で腹ァかがえで笑いっコロげっつまあ程、大笑いズラ。
所詮オメエはテメエの立場が今なじょなもんなだが、ツっともわがってねえようズラ。
とどのつまりは、シルクロードのシボ語の件ぬ、とでもとでもまどもに答えらんにぐなっつまったのは、
オメエのほうズラ。「分がりようがねえ」などと片付げるふりするその態度が、人食った天狗になった厨房
だっつーだわ!このアカポンタン!「へーい。そのとおりでおざりやす。まどもに答えらんねえがら、
照れ隠しの強がりでおざりやす。まごどぬ申ス訳げねえごどでおざりやす」ど、素直に謝ればいいものを、
テメエが自ら種蒔ぎした>>208 は垂れ流しっ放しで、>>255 のオラの問いには無視のくせして
いぎなり、>>270で「コロ助様」ど来たもんだってが?このアホ。
手前勝手な質問ば、好き勝手に人様さ振る前に、テメエのやるべぎごどなら、なんぼでも有んだずに、
問題のすり替えだげはイッチョ前の卑怯モンとは、オメエのごどズラ。このダホ。
ボンクラ本箱が、なんでもかんでもテメエの垂れだクソの後始末ばっか、人様さ、させでやんべえどは、
つくづぐもってむしのいい話ズラ。 たすかぬオラは無学なイナガモンだども、そんつら魂胆さ乗っつまあ程、
お人好しなんかではねえだぎゃ。そんなごども見抜げねえどは、
ほんにオメエは、バガがバガにバガの輪ぁ掛げだみでなボンクラバガの大将様ズラ。
338名無しさん@3周年:03/04/10 05:25
自転車小僧氏がたまにやる些細な間違いより言語学板のスペイン語・ポルトガル語
スレでのコロ助の方がはるかに無様だったと思うけど。 読みにくいだけでおもしろ
くもない方言もどきでグチャグチャ書いておいてサカーイに一言も返せなかったじゃ
ん。 
339コロ助:03/04/10 22:46
>>338 アホ。オメエが「痔伝者小僧」だっつーごどぐれえ、見え見えだわッ!
都合のいいようにコテハン付けだり外したりしやがって、とうから見飽ぎだ猿芝居ズラ。
ポル・スペでやっとった手口マンマで、ツっとも進歩のねえ厨房でございと
自分から世間にフレ回るも同然のアホぶり発揮のオメエは、
天然の喜劇役者以外の何モンでもねえだわ。このダホ。
×誤 → >自転車小僧氏が・たまに・やる・些細な・間違い
○正 →  自転車小僧が・(目ェ 離すと)すぐに・やらかす・とんでもない・大間違い
2chで顰蹙かっとるのも、またオメエずら。
>言語学板のスペ・ポル語スレでのコロ助の方が・・・サカーイに一言も返せなかったじゃん
ってオメエはアホか。あのな。
>「北朝鮮では、朝鮮文化語と言われている」それで回し者になるというなら、現地の呼び方を認めない右翼だな。
ああ。何とでも思ってけれ。誰がなんと言おうが、オラは昔っから北朝鮮なの「でええっきれえ」だし、
衆目の一致する所、そんツラもんに正当性のねえごどぐれえ、結局歴史が証明してくれだようなモンずら。
>韓国に行くと必ず慶尚道出身と間違われるんだけどね。
レスつけるのもアホらスくてだまーっとっただが、実はマジ笑えるズラ。とどのつまりは、日本語式のアクセントが
抜けきれず、ソウルの標準語の発音もできず、韓国人が聞いたら私の韓国語は日本語式に訛っていて、もしかしたら
韓国人にアンタはやっぱ日本人なんだよと思われとるようダス」と宣言しとるのも同然ズラ。
>「王育徳全集のローマ字校閲」→? 同じ著者の「台湾語入門」が手元にあるだが、ローマ字〜声調表記に関する限り
オラがやったら もちっとマシなもんになっただべぐれえの感想を持ちやすた!(笑)悪スからず
↑スペポルでこんなレス付けるのも無意味だし、あのまま続ぐやり取りで、スペ・ポルがまるでいったい何語のスレなだが
訳わがんねえようになっつまったでアホらスくなっただわ。何度も言うようにそもそもオラはスレ荒らしなんぞ
するつもりもねえだし、答えの見えねえ不毛のやりとりに時間費やせる程贅沢な暇人でもねえだわ。
アレがサカイのなんとかだろうが、オメエだろうがもうどうでもええだわ。ただはっきりしとるのは
とっぱちからくさ、最初に仕掛けて来たのは「痔伝者小僧」オメエずら。
340コロ助:03/04/10 22:47
>>303 アホ。>叩かれても質問してくる人や助けを求めて来る人はいる。
↑マジでそう信じ込んどるオメエは、つくづぐおめでたい限りの厨房ズラ。放っぽいどいだら、糸の切れだ凧
みだぐ、ハァ、どごまでも上ってとどまる所を知らねえ糞馬鹿天狗ズラ。
所詮オメエは、「2chのバガどもの上さ君臨したがっとるバガの総大将」・・・
痔伝者小僧に残された道は、これすかねえってが・・・哀れズラ。
それでも、まともな御仁はオメエの超おめでたいアホさ加減と、呆れ返るほどの人格馬鹿ぶりを見抜いで
最近では、だんだん寄り付きもしねぐなっつまっただな。それで苦し紛れの猿芝居ズラ。
それほどまで猿芝居が、猿のセンズリ並みに止まんねえオメエは、マジアホずら。
「カラスの鳴がね日はあっても、自作自演の猿芝居に自転車が狂奔しねえ日はねえ」
っつーぐれえに、励むのはオメエの自由。だどもその化けの皮剥がして
2chの読者が騙されねえようにすんのも、またそれを放っぽとぐのもすべでオラの自由ズラ。
341コロ助:03/04/10 22:54
断っとくだが、オラはどのスレも荒らすつもりはねえ!
それがたとえ「自転車小僧」オメエの立てたスレであってもダワ。
オメエがちゃんとすなおにアレはこれこれこうだど、説明すればよし。
さもなくば・・それもよし。すべてを決めるのは、オメエ次第ズラ。
342338:03/04/10 23:36
>>339
>何度も言うようにそもそもオラはスレ荒らしなんぞ
>するつもりもねえだし
>>341
>断っとくだが、オラはどのスレも荒らすつもりはねえ!

実際お前は何度もいってるが、ここが満洲語のスレで、満洲語に関係の無い
自転車叩きをやってることはどうして認めないんだ? 矛盾だよ。 スペ・ポル
スレだって関係の無い話題に自転車叩きはじめて、サカーイに恥かかされて
わめいてただけじゃん。 >「スペ・ポルがまるでいったい何語のスレなだが
わがんねえようになっつまったでアホらスくなっただわ」←これはお前と
サカーイの所為。 だいたいそう思ってるならこの満洲語スレを「満洲がまるで
いったい何語のスレなだがわがんねえようになっつまったでアホらスく」なら
ないように他に逝ってやってよ。 お前の言うことはいつも矛盾だらけ。

最悪板にスレたてて自転車小僧の間違いやおかしさを存分に書くか、せめて台湾板
の↓のスレ使いなよ。 自転車専用のスレだからまさにぴったりじゃん。 ちゃんと
本人も来てるし。 なんでこっちを使わないんだ? 
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/taiwan/1031187916/l50
 それからせめてsageで書くくらいすれば? じゃなきゃ荒し君。
343コロ助:03/04/10 23:51
>>342 >>338 んだがら、オメエが「痔伝者小僧」だっつーごどぐれえ、見え見えなんだわッ!
サカイのなんとかに恥かかされどおしだったのは元はと言えばオメエだわ!このボケがッ!!!
コテハン外して自分の非をごまかそうとする卑怯モン! スペポルなんぞをテメエから持ち出して
テメエのスレを訳わがんねえようにしとる喜劇役者。所詮オメエは、結局は>>208で口から出任せ
ウソ八百語っとっただけの香具師。(失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。)

344コロ助:03/04/10 23:55
>>342 関係ねえ話題に話を振って、大失敗したこのスレをわけわがんねえものにして
うやむやにしてごまがしてえっつーわげが。オメエがその気ならナンボでも協力してやるズラ。
(失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。失笑。)
345名無しさん@3周年:03/04/10 23:59
sage
346338:03/04/10 23:59
>>343
なんと思おうが勝手だがw で、おれが342で書いてことには答えないわけだ?
も一度書くけど↓のスレいったら? 自転車専用スレですよ。 まさにお前の目
的にぴったりじゃん。 それからsageにはしてくれないのね?
 http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/taiwan/1031187916/l50

 
347328:03/04/11 00:06
清朝満文銭局表
http://www.ac.wakwak.com/~sodo/data/senkyoku.htm
などを見ると、中国古銭の研究には満洲文字の知識が必須だと判るな。
せっかく306が「ネットで検索しまくるなり、」と書いてくれたのに、
330のようにすぐにメールを出したのは早まったかもしれないと思われ。
>347
すでにそのHPは参照済み。しかしながら"Fuweng"と読める局は見当たりません。
それに"Fuweng"にあたる地名、官名も見当たらず、私鋳銭の一種かと考え、"富翁"
を当てたのです。
ちなみにウラジーミルさんからはありがとうとのメールはありましたが、特にコメント
は無かったです。
以下メールコピペ
Hello!

Thank you for your note!

Sincerely, Vladimir

P.S. Do you know Russian or just used computer translation?

Sent: Tuesday, April 08, 2003 7:56 PM
Subject: About Guang Xu unknown province machine struck coin


> Здравствуйте!
>
> О вашем HP"Guang Xu unknown province machine struck coin", я
> посылаю мой комментарий здесь.
>
> Маньчжуское письмо может прочитать "Fuweng".
>
> На моем мнении, "Fuweng"намеревается "богатый человек".
> Но, будет только моим мнением.
> Если я могу получить болееа подробная информация,
> то я передам мой комментарий к вам.
>コロ助
もう止めろ。どんどん君自身のボロが出てきてイタすぎ。
サカイのおぢさんを知らないのは君の責任。
アチキもサカイのおぢさんとは半年位ベトナム語・広東語スレで同じような論争を
やったんだよ。ベトナム語・広東語スレでルーマニア語やリトアニア語の話しまで
持ち出されてかなり困った。
彼は口も悪いし、何でもかんでも台湾語に話を持っていこうとするきらいがあるけれど
(この板のセブアノ語スレでもハンガリー語スレでも台湾語の話題に持っていって顰蹙
を買っていた。世界史板でも中国板でも言語学板でもいろいろやらかしていたお方。
台湾板には専用スレッドが7代目まで続いているがここ半年ほど出てきていない。)
それなりに知識や分析能力があるのは認めざるを得ないし、彼自身も議論に値する相手
に対してはそれなりに評価をしている。ただし口が悪い。
ま、下の過去スレ全部読んでからポル・スペスレに現れたのがアチキかサカイのおぢさん
かを判断すればよかろう。
サカイのおぢさんは"?"か"&"のハンドルを使ってる。たまに名無しで逆切れしてたりする
から確認してみれば?
ちなみにアチキの話す朝鮮語は両江道なまりで慶尚道なまりはよく分からんと言っておこう。

広東語とベトナム語の類似性について
http://academy.2ch.net/gengo/kako/990/990180656.html
350名無しさん@3周年:03/04/11 23:53
107の「自治州」は誤記ですか?
>Solhosinggeri氏
もうこのスレを読んでいないかも知れませんが、今日上京する用事があったので合間
を見て神田の東方書店と内山書店を覗いてきました。
東方書店にも内山書店にも『満漢大辞典』の在庫がありました。
どちらも遼寧省の出版で、新疆民族出版社版は見当たりませんでした。
遼寧省版は満洲文字に合わせた縦書きの編集で索引が満洲文字12字頭順ですので
慣れないと引きにくいかも知れません。新疆民族出版社版はアルファベット順の横
組みで満洲文字は欄外に縦書きされています。どちらも大判でページ数も多く高価
です。遼寧省版はどちらかと言えば歴史文献を読むために適しています。
また東方書店には『満語研究』のバックナンバーが1990〜1996年まで揃っていました。
『現代満語研究』も一冊だけ棚に残っていました。再版されているのかと思いましたが
初版のものでした。
今回は『満語研究』の合冊本1998〜1999と2000〜2001の2冊を買ってきました。
他にも満洲語関係の本があったのですがかなり高価なので買わずに帰ってきました。
『満語研究』を帰りの車中で読んでいたのですが、編集の都合上とはいえ、満洲文字
の原文が右縦書きになっているのはひどいです。河内先生や津曲先生の論文の漢語訳
が出ていたり、ロシア、韓国、アメリカの研究者の論文も出ており、昔に比べると論
文の数が増えて、レファレンスも充実してきたのはうれしいのですが、論文の質が玉
石混交でかなりひどいものもあったりしました。
とりあえず、書籍の紹介まで。
辞書類についてはまたの機会に詳しく書き込みたいと思います。
352名無しさん@3周年:03/04/12 12:26
>やれやれだな、コロ助。どうせお前はまた今ごろ辞書でも引いたりして作文して自転車の
貼り付けにまたレス返そうとしてんだろうが、結局おなじことが延々とつづくだけ。自転車も
お前にさんざん揚げ足とられて馬鹿にされて、相当頭にきてついにブチきれたら充分だ。
だいたい何もない状態でお前はともかく、見ているこっちは自転車がお前に敵意もつ理由が
よくわからんのだ。トルコ語。ロシア語。次は? メジャーな言語なら今どき金さえかければ
かなりいい翻訳ソフトならいくらでもあるってお前だって承知だろう?そのくらい揃えるのは
語学オタクなら朝飯前だ。自転車がいろんな言語で書き込む=自転車がその言語ができる
ってなわけにならんことぐらい、分かれ。 誰も実際に話すところなど確かめらるはずもない。
そんな見えない敵を作って互いにかみ付き合うなんて厨房だ。結局お前も自転車も精神レベル
は同じだ。してみると>>318ー>>320の歌詞はかなり意味深だな。きっとオマエらへ
の皮肉なんだろうよ。でもそれだって見ている側は迷惑。迷惑。専門外の言語でもみんな
それなりに興味をもって見てんだよ。たとえ自転車の自演と分かってても いい雰囲気なら
そっちの方がまだまし、関係ない話題でこれ以上盛り上がるのはやめてくれ。
353名無しさん@3周年:03/04/12 12:30
age
354名無しさん@3周年:03/04/12 12:57
清代の古銭の満州文字のはなしですが、「光緒通寶」も含めその他
数字を表したものはない?
>354
意味が分かりませんが、満洲文字で書かれているのは、鋳造場所や発行した局
の略称などです。
数字と言うのは恐らく額面のことでしょうが、種類によっては"一文"、"当十"
などと「漢字」で書かれたものがあります。基本的に銅銭は重さや枚数で取引
されていましたので額面はあまり示さないのが普通です。
逆に額面を記す銭が出た場合はその時期インフレで銭の供給が追いつかなかった
場合や銅の含有量が少ない価値の低い銅銭を流通させていたと言うことが考えら
れます。
日本でも幕末に100文銭の「天保通宝」が作られましたが、通常出回っている一文
銭を4枚鋳潰すと作れることから偽造「天保通宝」が出回ったと言うことがあります。
スレ違いの話題でした。
356名無しさん@3周年:03/04/12 18:44
348のМаньчжуское письмоはрが抜けているので、翻訳ソフトによるのではなく
自分で入力した(ために誤記が入った)のだと思われる。
ところで、ロシア語ではなぜманьчжур〜なのだろうか(rはどこから来たのか)。
357名無しさん@3周年:03/04/14 22:14
348のМаньчжуское письмоはрが抜けているので、翻訳ソフトによるのを
自分で入力した(ために誤記が入った)のだと思われる。
ところで、英語ではなぜManchur〜なのだろうか(rはどこから来たのか)。
358名無しさん@3周年:03/04/14 22:23




sage


359あぼーん:あぼーん
あぼーん
360名無しさん@3周年:03/04/15 21:54
言語名では、英語はManchuだがドイツ語ではMandschurischである。
英語でも地域名のManchuriaにはrが含まれるが、どうなっているのか。
>357,360
ロシア語のスペルミスのご指摘ありがとうございます。
"r"のことで少し思い出したのですが、"満洲"と言う呼称は「文殊菩薩」を表す
"Manjusuri"が縮まって"Manju"になったそうです。
もしかして"Manjusuri"の"-suri"の部分が"-r"になったのでしょうか。(妄想です。)
362山崎渉:03/04/17 13:01
(^^)
363名無しさん@3周年:03/04/18 05:10
満洲語スレの猛者へ出題、以下の満文を訳せよ。
_
@ tumen jalafun jecen aku

A dulimbai gurun be mukdembumbi

B garudai girudai

C palta wehe

D sacu ufa
364名無しさん@3周年:03/04/18 05:12
↑スマソ!
       _
@のakuは、aku 
>363
1.萬の長寿境無し (万寿無疆)
2.中の国を盛んにさせる。→中国を繁栄させる。
3.鳳凰
4.ダイヤモンド
5.そば(蕎麦)
366名無しさん@3周年:03/04/19 05:02
>>365
全問正解!ぱーふぇくと。
367山崎渉:03/04/20 02:03
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
368名無しさん@3周年:03/04/21 14:42
満洲国第二帝政の樹立を目指さん!打倒中共隷属支配!満洲国第二帝政の御旗の下、亜洲諸民族兄弟どもよ団結せん!
369動画直リン:03/04/21 14:48
370名無しさん@3周年:03/04/21 14:53
政府樹立とかいうやつ、アイヌ語スレでもやってたなw

鳳凰の訳がかっこいい。ガルーダなんだろうか。
371名無しさん@3周年:03/04/25 05:05
パソコンで満洲語のフォントはある?ウインドウズで。
372名無しさん@3周年:03/04/28 18:42
フォントについては最初の方で話題になっていたが、具体的ではなかったな。
しかし、ググれば「らくだ?がご紹介するモンゴル系たて文字ダウンロード」
http://mariyot.infoseek.livedoor.com/download.htm
が最初に出てくる(「満洲 フォント」でなく「満州 フォント」の場合)。
373ごめんねむしかえして :03/04/28 21:26
ところで、>>208 の真偽のほどは?
374名無しさん@3周年:03/04/29 12:10
自転車小僧氏はエキスパートなので今回は、はずれていただいた上で、
満洲語学習者の皆さんへ満洲語の単語の問題。ただし、満洲文字ではなく、
ローマ字表記での出題ゆえにご諒承の程。
【問題2】以下のローマ字表記の満文を訳せ。
1: cai
2: moo yaha
3: mucu
4: muduri
5: mucen
375名無しさん@3周年:03/05/01 10:21
文じゃないだろう・・・辞書が手元にないのでむりぽ
376名無しさん@3周年:03/05/01 16:25
この言語は有声無声の対立はあるんだっけ?
1は「部屋」か「茶」かなんかかな。
2は木のなんかだな。
3は「帰る」の動詞語幹かな。
4は辞書形なのかどうかわからないけど「龍」かな。
5は「釜」かな。
辞書手許にないからよくわからないなあ。
377名無しさん@3周年:03/05/01 17:13
ああ、ミヅチと関係あるとかないとか・・・すごいすごい。

有声無声の対立というのが実はわからないんだそうです。
漢語などからの影響で有気無気の対立に移行していたという説が有力だとか。
いま生き残っている満洲語の話者やシボ語もそういう発音じゃなかったかな。
378ごめんねむしかえして:03/05/05 14:58
>208 その言語が聞こえるという以上、きちんと説明しないのは無責任。
でないと厨房や荒らしの両方に攻撃されるでしょうね。
テレビ番組で放映される場面はその場かぎりのものだから、
それを理由に説明しても理解できないと決め付けることも可能かもしれないのは
言った本人だけ。誰も納得しないけど。
どの場面で何をどんなふうに話していたか、過ぎた後でとやかくいうのは水掛け論になりがち。
ただ、それで高度な展開が可能ならスレのためにも全く無駄だとは思わない。
ところで、>>208 の真偽のほどは?
379350:03/05/07 20:50
満族の「自治州」が正式にないのは明らかであり、やはり107は誤記だったのだろう。
コメントがないのは、もしかすると281あたりで訂正されたことになっていたのか。
ちなみに、「延辺朝鮮族自治州」は「自治区」と呼ばれることもあり、例えば先日出さ
れた「朝鮮半島 対話の限界」にも「延辺朝鮮族自治区」とある。しかし、非公式でも
満族自治州と呼ばれるところはないだろうな。
380名無しさん@3周年:03/05/08 03:49
>>350
「朝鮮族自治州」だけど、人民中国建国時に「朝鮮族自治区」だったのが、
その後に「自治州」に降格しただけ。
いまだに「自治区」とつかっているのは間違い、それとも反中国煽動系が意図的に
わざと間違えているだけ。
もう一度いうが、自治区と呼ばれることはない。

中国に関する資料は、中国が正式に発行している書物を読まれよ。
381379:03/05/08 21:19
380さんありがとう。「延辺朝鮮族自治区」が正式でないのは知っていたが、379の
「呼ばれることもあり」はあまり良くない表現だったかもしれない。上記の本は、
ttp://www.soshisha.com/books/1202.htm
だが、著者は「韓国の名将」だというので、わざと間違えているのか。まさか韓国語
では中国語の「自治州」が「自治区」になる(中国語の「自治区」は韓国語で「自治
省」?)ということはないだろうな。
一方、107に「自治州」とあったのは親満洲系の自転車氏が意図的に間違えたのか。
本人の答を聞きたいものだが、戸部実之スレッドの111に対してさえ反応していない
ところをみると、あまり期待できないのか。
382名無しさん@3周年:03/05/09 07:11
>>381 いいかげん「自○車」の名前だすのやめようよ。またスレが荒れるから。。
ほっときゃいいじゃない。
383名無しさん@3周年:03/05/09 09:17
満洲語の辞書すら持っていない人が、なんとか会話に加わりたくて
しょうがないみたいです。
384304:03/05/09 20:45
どこの書店でも雑誌目録は同様かと思っていたが、意外に違うようだ。燎原書店の
ものでは「満語研究」が2003年度から新規取り扱いとなっている。
385名無しさん@3周年:03/05/11 13:53
満洲語の吉野家コピペきぼん。
あれを訳せればその言語の実力はかなりなものだな。
前に中国語訳したけど、けなされまくった。
386名無しさん@3周年:03/05/12 21:13
>>385
お祭り板のちんこ音頭スレにも「ちんこ音頭」の満洲語バージョンがあったけど、
同一人物だったりして(w
387376:03/05/13 02:51
ところでcai「茶」という語形は極東にかなり広がってますよね。
漠然と、満州語経由だと思ってましたが、モンゴル語やロシア語
の可能性だってなくはないかもしれない。私は文献はからきしなの
ですが、どなたか詳しい方おられませんか。
388名無しさん@3周年:03/05/13 09:35
モンゴル語でもツァイだったっけ。ツングース諸語でもそうなんだろうね。
恐らくは茶の飲用が盛んになった金の時代の女真語あたりから広まって
モンゴル語、満洲語などを通じてインドやヨーロッパにも広まったんだろうね。
問題は-iという接尾辞がどこから出たかなんだけど・・・
茶葉cha-yeのイェーから出ていたりして。(当時の漢字音も考慮せねば)
英語や仏語でティーとかテーとかいうのは、福建語でte5というから。
389名無しさん@3周年:03/05/13 21:16
>>388 するどいね。
ロシア語のчайは北方語のcha2起源、英語のteaは福建語のte起源、
ということは知っていたが、当たり前にそういうものだと思い込んで
-iという接尾辞がどこから出たか、なんて問題意識をもったことなんてなかった。
>茶葉cha-yeのイェーから出ていたり・・・なるほど。言われてみると・・。
>当時の漢字音も考慮せねば・・ということになると
「葉」は、yep/yip/ye?/yi?(←?は声門閉鎖)などいくつか候補が浮かんではくるが、
cha-yeからでも、案外いけそうな予感がします・・。
390名無しさん@3周年:03/05/14 05:37
チョソンマル(標準語)では、茶は「ch'a」です。チャッ、ですね。
これは、古代チョソンマルからの変形だと思いますが、どなたか
古代チョソンマルの「茶」の発音、キボンヌ。
それによって、チョソンマルの起源がわかります。
391名無しさん@3周年:03/05/14 10:03
古代チョソン丸ではch'aで、現行中国語のchaが等しい形ですから、
中国語はチョソン丸を起源に発生したことになります。
イルボン丸の「ちゃ」も言うまでもありません。

じゃなくてw
朝鮮でも日本でも茶を飲むようになったのはそれほど古い時代じゃない
んだよね。せいぜい高麗の時代ぐらいから。
漢字語としても比較的新しいので、日中韓で語形があまり変わらない。
その後庶民に飲茶が禁止され(茶葉が朝鮮であまりとれないから高価)、
柚子茶とか五味子茶とか様々な飲み物が生まれたとか。スレ違いすまそ。
ちなみにビルマ語や東南アジアの少数民族語では固有の言葉で呼ばれています。
392376:03/05/14 10:55
>>388
ああ、そうか。中国語ですでにcaiに近い語形だった可能性があるんですね。
中国語内部の地域差・年代差ってことも考慮しなくちゃならないのか。
中国語cha2のa2規則的にaiで写した言語があれば面白いと思ったんですが。
そう簡単にいくわけないか。
ただ日本・韓国のchaとは借用の年代かルートが異なるんでしょうね。
393あぼーん:あぼーん
あぼーん
394名無しさん@3周年:03/05/15 03:18
十何年まえの「言語」で議論されていた。
村山七郎が「茶葉」由来説で、橋本萬太郎が中国語の「茶」にもともと
-i があったという説だったとおもう。
395名無しさん@3周年:03/05/15 03:31
満州語と関係ないけどついでに。

日本語のチャはいっけん現代中国語と同じようだけれど、まだ日本語のチが
ti だったころからある音なので、ちょっとふしぎ。漢字音としては漢音では
タ、鎌倉あたりの唐音ではサになる。高松政雄の論があるが納得しがたい。

朝鮮語はチャのほかにもっと古そうなタという音があって、茶房(タバン)
などではこっちを使う。
396名無しさん@3周年:03/05/15 04:00
満洲語のcaiは、やはり中国語の流れでつか??

満洲語サイコー!!
397あぼーん:あぼーん
あぼーん
398あぼーん:あぼーん
あぼーん
399名無しさん@3周年:03/05/15 10:02
そうでしたね。朝鮮語にはタ、日本語にはサという異読がありましたね。
しかし村山先生と同じ説をとってしまったとは・・・私のとんでも度もすごいなw
茶の飲用が盛んになったのはそれほど古い時代じゃないので、その頃に新たに
唐音として取り入れられたのではないかと思います。
日本では室町時代くらいでしたっけ。

橋本先生は尊敬していますが、「茶」の飲用が古くないことを考えるとどうかと思う。
仮韻で-aiという音を持つ字ってほとんど思いつかない。せいぜい洒くらい。
茶*cia > caiのように、-i-という介音要素が後置する形に変化したというのなら
考えられるけど。
あとは茶児 > caiとか。
隋唐音の体系では「二開仮澄麻平」なので、通常DΛ1という発音と考えられています。
もっとも僕の説では二等音は介音要素のIだからDIa1だけど。Dは捲舌音。
400名無しさん@3周年:03/05/15 13:31
別すれ立てた方がおもしろそうな気がする