♪♪イタリア語スレッド♪♪

このエントリーをはてなブックマークに追加
11
Buongiorno! Tutti!
Come state?
さあイタリア語スレッドの始まりです。
イタリア語について何でも書き込みましょう!
Buon viaggio!
2名無しさん@1周年:2000/11/25(土) 12:23
kiss my ass, italian pizza boy
3名無しさん@1周年:2000/11/25(土) 15:29
ラテン系では一番簡単なんじゃないかな?みなさんどうでしょうか。
4もぐもぐ名無しさん:2000/11/25(土) 21:01
>3
sei veramente ignorante!
cazzo!
puoi morire.
5chiara:2000/11/26(日) 21:31
私もイタリア語は日本人にとって挫折しにくい(比較的簡単なほうな)言語だと思います。<3
私は以前、何か英語以外に勉強したいとフランス語を始めたのですがあえなく挫折
(独学だったのがまずかったのかな)。
その後全く興味も無かったのにイタリア語を始めたら、とても学びやすい言語でのめりこみ会社を辞めて
現地で学ぶことにしたほどイタリア語の習得に熱中しました。
その後、最近フランス語を再度習い始めたら、とっても簡単になってた!!(綴りを除く)

6名無しさん@1周年:2000/11/26(日) 22:10
>5
確かにそうですよね。イタリア語に限らないけど、何語でも始めたら
とりあえず単語を1,000語覚えることが勉強を続かせるコツであることが
分かりました。これができればもう大丈夫。
7名無しさん@1周年:2000/11/30(木) 23:06
レスつかないね。イタリア語ってやっぱりマイナーな
言葉だったんだね。
8 :2000/12/01(金) 08:03
イタリア語を専攻できる大学って、日本では東京外語大と京大ぐらいか?
9名無しさん@1周年:2000/12/01(金) 10:35
突然で申し訳ありませんが、どうかお教えください。

イタリア語のサッカー用語、「カルチョ・メルカート」(シーズンオフ
の移籍動向とでも訳せばいいのでしょうか?)はイタリア語でどう書く
のでしょうか?
お手数ですがよろしくお願いいたします。
10名無しさん@1周年:2000/12/01(金) 11:06
渋谷にある日伊っていいの?
11名無しさん@1周年:2000/12/01(金) 11:07
calcio mercato
12名無しさん@1周年:2000/12/01(金) 11:08
英語で言えばfootball(soccer) marketに見える。
13名無しさん@1周年:2000/12/01(金) 11:09
単に「サッカー市場」にも見える。
14:2000/12/01(金) 14:20
どうもありがとうございました。>11

イタリアというとおいしい魚介類が真っ先に思い浮かびます。
15名無しさん@1周年:2000/12/01(金) 17:31
>>8
あと、東大、大阪外大、京都産業大。
他にありますかねえ。
16名無しさん@1周年:2000/12/01(金) 21:24
>8&15
他には多分ないですね。
私は来年、イタリア語を勉強しようと思って受験勉強中なり。
17語学の格は:2000/12/01(金) 22:03
易しい、難しいで決まるものではなく
国民性・経済規模・歴史文化・プレゼンス
すべてを考慮して決まるものだ。

そうだ!イタリア語は
国民性 あぼーん
経済規模 あぼーん
歴史文化 OK!
プレゼンス あぼーん

よってイタリアはあぼーんな国とする。
18名無しさん@1周年:2000/12/02(土) 01:53
じゃあ、あぼーんじゃない国ってどこよ?
突っ込んでやるから言ってみ。
19名無しさん@1周年:2000/12/07(木) 18:30
Dedico molto tempo al computer.
20名無しさん:2000/12/08(金) 15:16
>5
私は学生時代イタ語に興味があったので一年取りましたが、先生が合わなかったので
次の年にこれまた興味があったフラ語を取ったのですがイタ語を習ってたおかげで
フラ語がスムーズに入って逝けました。先生が良かったせいもあってか今も独学で学んでいます。

21名無しさん@1周年:2000/12/09(土) 14:37
イタリア人とセックスしたいんですけど
22名無しさん@1周年:2000/12/09(土) 19:10
イタリア語の初級講座なんかは女性が多いよね。
23名無しにゃーん:2000/12/12(火) 04:21
慶應や早稲田・学習院・成城にもイタリア語あるよー。
美術史や音楽史を学ぶ人には必要だから。
文学部に逝け。
24名無しさん@1周年:2000/12/12(火) 21:59
http://piza.2ch.net/test/read.cgi?bbs=occult&key=976607809

後半でエッコエッコとか言ってます。教えてあげてください。
よろしくお願いします。
25SATOSHI:2000/12/13(水) 15:32
96さん、ご教授ありがとうございました。
26あるよ:2000/12/18(月) 19:40
神田外語もあります。先生、秋山先生だった(テレビ講座の)。
私はスペ語ですが、やっぱり入りやすい!いまも楽しく学び中。
他の言語に行くなら、ある程度ひとつを極めてからでないと
混乱しますよ。単語が錯乱。留学中日本語もおかしくなった>sushiって
発音できなくなった。
27名無しさん@1周年:2000/12/21(木) 14:13
>>17
わらた

イタ科卒age
28ご質問:2000/12/21(木) 16:10
 イタリア語に詳しい方、「Signum」という単語の意味を
知っていたら教えて下さい。

 本屋に行っても伊和辞典って置いてないんだよね...
29アホ・オマエヤネン:2000/12/22(金) 05:51
>Signum
「しるし」では? かなりとても古いイタリア語だけど。
赤い方の小学館がほしいですー。
30文系出身:2000/12/22(金) 11:41
ラテン語みたい?
記号、聴講、合図、命令、合い言葉、スローガン、軍旗
分隊、証拠・理由、像、神(偶)像、紋章、星
(天文学の)横道(獣)帯。
3128:2000/12/22(金) 11:50
>29
>30

 ありがとうございました。

32名無しさん@1周年:2000/12/27(水) 02:17
イタリア語の日常会話のテキストを探しています。
来年、仕事でトリノに短期滞在するために全くの初歩から
勉強したいと思います。CD付きの教材でお勧めのものが
あれば、情報をお願いいたします。
33名無しさん:2000/12/27(水) 04:33
マジレスで、イタリア語覚えたいなら洋書がおすすめ
俺は最初はteach yourselfシリーズではじめた。
でももっといいのは自分で文法+プライベートレッスン
だとおもうよ。であと暇なときは辞書とかの動詞変化表
を眺めてると良いと思うよ。
34名無しさん@1周年:2000/12/28(木) 23:46
プッラってどういう意味?
35名無しさん@1周年:2001/01/04(木) 22:14
>34
スペルは分からないのか?

"pura" は"puro"(純粋な)という形容詞の女性形だが。
プッラよりもプーラと発音するしな…。違うか。
36名無しさん@1周年:2001/01/07(日) 10:05
イタリア人に“purra”“pulla”“purla”ってきいてみたけれど
どれもないそうです。
34さん、どんな状況で聞いたのかしら???
3734:2001/01/08(月) 00:42
>35さん、36さん、レスどうも。
フィンランドにpullaという、パンというかお茶菓子があるんですけど、
イタリア語では何か恥ずかしい物を意味すると、イタリア人女性が言ってたんです。
詳しいことは自分の英語力のなさから聞き取れませんでした。
その後、我々日本人に「ちんちん」のことを聞いてきたので、その方面の言葉だと
思うんですが・・・
3836:2001/01/08(月) 06:56
私の想像ですが、その女性pullaからpalla(玉)
を連想したのではないでしょうか?
男性のお持ちのものは複数形のpalleですので、そのことを
英語で説明していたのでは?(←おいおい!)
39名無しさん@1周年:2001/01/11(木) 06:32
puttana
40名無しさん@1周年:2001/01/11(木) 11:16
よくche palleとかいうよね。
41名無しさん@1周年:2001/01/13(土) 22:49
・現代イタリア語文法(白水社)
・現代イタリア語入門講座(東洋出版)
・すぐに役立つはじめてのイタリア語入門(NHK-CDブック)
・話したい人のイタリア語入門(NHK出版)
・やさしいイタリア語(創育)
・イタリア語速修15日(創拓社)
・よく使う順イタリア語フレーズ470(中経出版)
・メモ式イタリア語早わかり(三修社)
・ひとり歩きのイタリア語自遊自在(JTB)
・イタリア語会話決まり文句600(語研)
・旅の指差し会話イタリア語編
・現代イタリア語入門講座(東洋出版)

イタリア語を学ぼうと考えています。
上に挙げた本の中から4-5冊を日本に注文しようと思います。
御勧めの本、その他コメント頂ければ助かります〜


イタリア語の学習用CDについてもお願いしま〜す
当方、ラジカセは持ってないのでカセットテープ教材は
購入対象から外していま〜す
42fragola:2001/01/14(日) 00:55
イタリア語を4年間ほど勉強していますが、
日常の中で使うことがないので、
同じレベルのところでぬるま湯に浸かっている感じです。
さらなるステップアップと、好きなことを仕事につなげたいという思いで、
できればイタリア語を使っての仕事をしたいです。
大阪で、私がお手伝いできるようなイタリア関連のお仕事に
心あたりのある方はいらっしゃいませんでしょうか?
よろしくお願いいたします。
43名無しさん@1周年:2001/01/14(日) 08:47
横浜は日本におけるイタリア年とかで、イタリア一色になってるらしいと聞きましたが、
(わたしは今日本にいないのでわかりませんが。)
イタリア語を使った仕事もあるようなことをききましたよ。
調べてみたらいかがでしょう。
あ、大阪ですね。ホテルで展示会等の仕事もあると聞きました。
44nanasi:2001/01/21(日) 01:03
マンマ ミーア!ってどういう意味ですか?
よく耳にしますがいまいちわかりません。以前友達が、あっかんべーと同じような意味だ。
といっていましたがなんか違うように思われ。
ニースに行った時に、ジュース売りのお兄さんが、マンマ ミーア!マンマ ミーア!と大声で売り歩いてるのを見ました。
45ままみあ:2001/01/21(日) 01:24
おやまーってかんじかな?
おどろいたときとかにいいます
46:2001/01/21(日) 02:45
>>41

おすすめ
・やさしいイタリア語(創育)←CD付き
・現代イタリア語入門講座(東洋出版)
・イタリア語の手紙の書き方(ナツメ社)
・イタリア語会話決まり文句600(語研)←テープだけかも

あと、イタリア語検定用の参考書もけっこう勉強しやすい。

やめとき
・よく使う順イタリア語フレーズ470(中経出版)
解説無し、CDの日本語がむかつく
47:2001/01/24(水) 23:05
>44
なんてこったい!あっちゃー!
という感じですかねえ。
マドンナミーア!と言っているのも聞いたことあります。
なんでジュース売るのにそんなこと言うの?
48viaggio:2001/01/31(水) 16:58
> やめとき
> ・よく使う順イタリア語フレーズ470(中経出版)
> 解説無し、CDの日本語がむかつく

自分は気に入ってます。
特に「これ、旅行先で使えそう」っていう短いフレーズが多くて。
CDの日本語音声はじゃまくさいけど。
たしかに入門者の人にはすすめられないけど、「一応一通り勉強はし
たけどなんだかなあ」っていう自分みたいなタイプにはいいと思いま
す。
49名無しさん@1周年:2001/02/04(日) 03:14
precipitevolissimevolmente.
50名無しさん@1周年:2001/02/04(日) 11:13
昔(4〜5年前)、創価大のイタリア研究会とかいうクラブと交流会
させてもらったことあったな。なんかめちゃくちゃ部員がいたぞ・・。
この板みてて急に思いだした。

51名無しさん@1周年:2001/02/10(土) 20:33
あげ
情報もとむ、さらに
52名無しさん@1周年:2001/02/11(日) 01:23
>>50

創価 → イタリア → ロベルト・バッジョ?
53おたく、名無しさん?:2001/02/11(日) 03:38
>> 44
 われの おかあちゃん。
 でも、びっくりしたときの間投詞にもよう使う。
 もの売りなら、「なあ、奥さん、そこのおかぁちゃん」くらいの意味?

 ヤンサンかなんかの漫画の、あずみマンマミーア、は原意のまま
54どきどき名無しさん:2001/02/11(日) 04:08
http://namikarex.ug.to/cgi-bin/nami.cgi
2ちょんの先生方このサイトを盛り上げてやってくださいm(__)m
55名無しさん@1周年:2001/02/15(木) 22:17
>>54

Non toccare!!
56名無しさん@1周年:2001/02/17(土) 06:43
Madonna! とか Mamma santa! という言い方も聞くので、
Mamma mia! の Mamma は本来、聖母マリアのことかもしれないですね。
57名無しさん@1周年:2001/02/18(日) 04:01
boh!!!
58名無しさん@1周年:2001/02/18(日) 04:37
>>56
そう。Oh my god!! みたいなもん。

テレビのイタリア語会話、4月からどうなるかね。
今のナオミのスキット、2年使いまわしたから
新しいのに替えるんだろうけど。

ジロが出てる限りはヌルイまんまだな。
ラジオを担当してる日本人の先生方も
テレビは無視してるらしいし。
59名無しさん@1周年:2001/02/19(月) 10:12
Mamma mia! とか Oh Dio mio! とか言ってる自分に嫌気がさして友達と“Oh ブッダ!"
"しゃかむにー!"って言ってみよう!運動を展開した事がある。
"かみさま、ほとけさまっ!"って驚いたときには、ちと長いね。
60名無しさん@1周年:2001/02/22(木) 17:16
9
61sage:2001/02/23(金) 00:11
Mamma mia!とは
「おかあさーん!」ということですか?
62名無しさん@1周年:2001/02/23(金) 00:13
sage入れるとこ間違え。
63名無しさん@1周年:2001/02/23(金) 08:55
174
64名無しさん@1周年:2001/02/26(月) 08:24
123
65名無しさん@1周年:2001/03/03(土) 22:08
あげ
66名無しさん@1周年:2001/03/07(水) 09:21
12
67うは〜:2001/03/07(水) 23:55
お中元ってイタリアの方にはなんと説明すればいいのでしょう。
合った言葉がわからない。むつかしいなあ、日本の行事を当てはめるのって。
68名無しさん@1周年:2001/03/08(木) 05:14
>67
だから。。。ないって。
69名無しさん@1周年:2001/03/08(木) 10:00
袖の下。
70名無しさん@1周年:2001/03/16(金) 00:09
イロフォサコンフィオンセソネムン
71名無しさん@1周年:2001/03/16(金) 00:37
モーツァルトのオペラで「コシ・ファン・トゥッテ」というのがありますが、あれ、どういう意味ですか?
72名無しさん@1周年:2001/03/16(金) 02:43
>>71
Cosi fan tutte
女はみなこうしたもの。
女(ファン)は、みな(トゥッテ)、こうしたもの(コシ)
73名無しさん@1周年:2001/03/16(金) 06:20
ありがとうございます。
しかし・・・、「女はみなこうしたもの」って・・・。
すごく深い「智恵」(=あきらめ)を語っているのか!?
74名無しさん@1周年:2001/03/17(土) 02:45
>>71 >>72

違う。「女はみんな こんなことしてるんだよ」の意味。

今の表現なら
 Tutte fanno cos&igrave'.

「tutte」が、tutto(みな)の女性複数形だから
他に「女」を意味する単語は要らない。

「fonno」は、fare(〜する)の3人称複数
7574:2001/03/17(土) 02:52
上げついでに
「Tira mi su.」は直訳すれば「私を上に上げて」。

ティラミスが日本で流行ったときは
「私を元気付けて」なんて紹介されてたけど、

あれの発祥は売春宿で出されてた菓子。
つうわけで、ほんとの意味は「私をイカせて」
76名無しさん@1周年:2001/03/17(土) 04:04
こんなことしてるんだよって・・・。
どんなことしてるんでしょうか?
まさか、あのK子まで、そんなことしてるんでしょうか?
77名無しさん@1周年:2001/03/17(土) 04:52
tiramisu` は英語の pick-me-up と関係あるのでしょうか?
7877:2001/03/17(土) 04:54
76の方とは別人です。念のため。
79名無しさんといつまでも一緒:2001/03/17(土) 18:39
>77
cheer me upじゃないでしょうか?
8077:2001/03/18(日) 01:05
cheer me up と同じかどうかわからないのですが、研究社 新英和中辞典 第6版によると、
pick-me-up《口語》
1 元気づけのための飲み物[食べ物]; 刺激剤,強壮剤.
2 元気づけるよい知らせ[経験].

という意味があるようです。

tira : pick
mi : me
su : up

と感じが似ているので、ひょっとしたらどちらかがもう一方の訳語なのかなと以前より疑問に思っていました。

81名無しさんといつまでも一緒:2001/03/18(日) 21:20
よく人を元気つける時に
"tira su'"といいから。。。
82名無しさん@1周年:2001/03/20(火) 00:16
Tiramisu
口語で性格に書くなら
Tirami su!
8375:2001/03/20(火) 03:24
ああ、そうだ。
2単の命令形は、補語を繋げるんだった。

Devo andarmene...
84名無しさん@1周年:2001/03/20(火) 22:12
ここかしこい人おおいね。
85名無しさん┃】【┃Dolby:2001/03/21(水) 12:21
テレビのイタリア語講座って何で「なんとか萌」って女優が
出てるの?あの娘イタリアと何の関係があるの?
86名無しさん@1周年:2001/03/21(水) 18:20
去年の生徒だったんだけど見てなかった?
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Keyaki/2637/assistantfile.html

ひょっとして、ネタ?

8786:2001/03/21(水) 18:24
上のホームページはここ。
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Keyaki/2637/
88名無しさん@1周年:2001/03/23(金) 01:40
>>85
山口もえが今週のゲストだった。去年のアシスタント。
あの女が嫌で番組見なくなった人がけっこういる。

4月からの新アシは大学生らしい。
昔のまともな雰囲気にもどるんだろか。

>>83 >Devo andarmene...

なるほど「逝ってヨシ」の雰囲気がでるな。
Devi andartene!
89名無しさん@1周年 :2001/03/23(金) 15:19
山口もえと北原ななこ、どっちがましだった?
90名無しさん@1周年:2001/03/23(金) 21:33
>>87 のページで聞いてみれば

あの番組を楽しんでる奇特な方々の集まりだよ
91名無しさん@1周年:2001/03/24(土) 16:56
山口もえのトロイ口調にななこ表情がピクピク
それでも何とかあわせようとするななこのけなげさがステキ
92名無しさん@1周年:2001/03/24(土) 17:35
”逝ってよし”はどっちがよいだろうか。若しくはこれ以外で
適当な表現はどのようなものになるだろうか。賢明なる2chイタリアスレ
の同士諸君、教えて下され。

Puoi morire!
Puoi andartine!
9392:2001/03/24(土) 17:36
おっと、andartene だったな。
94名無しさん@1周年:2001/03/25(日) 15:39
>92
難しいね。ストレートすぎるけど前者じゃないか。
95名無しさん@1周年:2001/03/26(月) 01:07
でも,もえちゃん目的で見ていた人もいるでしょ。
96考える名無しさん:2001/03/26(月) 01:12
muoia!
97Per favore.:2001/03/26(月) 02:44
"ANCORA DI PIU"
ってどういう意味か教えて下さい。
(前後の内容によるかもしれませんが)
RAI UNO 見てたら耳に入ってきました。
98マジレス君:2001/03/26(月) 03:04
セコンド メ エカ〜ロ?
99名無しさん@1周年:2001/03/26(月) 07:00
すごくがんばってるイタリア語学習のサイトがあるのだけど、
いくつかスペルミスや間違いがあるのがとても惜しい。学習意欲を
そがないようにやさしく指摘できる方がいたら、教えてあげて。

http://www.linkclub.or.jp/~mameu/
10099:2001/03/26(月) 07:07
あ、でも自分で間違いがわかるようになればいいことか。
101伊知郎:2001/03/26(月) 22:40
>97
(前後の文によるが)”もっと多く”とか”まだ余分に”というような
ニュアンスになるのでは。

でさ、”Rai uno”見たいんだけど視聴方法教えて(超マジレス)
102名無しさん@1周年:2001/03/27(火) 00:20
某掲示板にて

>ずっと疑問に思っていたんですが、
>Ciao a tutti っていうのは、どういう意味なんでしょうか??

>>とは、「楽しく話しましょう!」みたいな意味だと思うんですけど・・・(違うかな?)

>早速のお返事ありがとうございます。
>なるほど!と思ってしまいました。
>疑問解決です

こういう方々がいる限り、テレビイタリア語会話は永久に不滅です。
103名無しさん@1周年:2001/03/27(火) 03:48
97=99=mameu

全部大文字で書くクセで分かる
104名無しさんといつまでも一緒:2001/03/27(火) 06:14
私もRAI UNO 見たいです。

Ciao a tutti=やあ、みんな!!(直訳)
102さんの言っている意味が含まれてると思います。
105伊知郎:2001/03/27(火) 12:12
”Rai uno”をインターネットじゃなくてテレビで
見たいんだけどやってないかな。自分はスカパー入ってるけど
スカパーにはなさそうだし。誰か知りませんか?
10699:2001/03/27(火) 19:58
Rai International なら大型のアンテナを立てれば見られるけど
実際に見ているという人はWebでもほとんど見かけないです。
http://www.satellite.co.jp/european.html

>>102
正直言ってうまい訳だと思った。番組タイトルなんだし。
TVのイタリア語講座に不満なのはわかるけど、楽しく勉強してる人たちまで
持ち出すのはちょっとやりすぎでは?

>>103
自分の事をいってるのではないかもしれないけど、97とは違います。
107伊知郎:2001/03/27(火) 23:25
>106
なるほど、早速ブックマークだ。でもアンテナとデコーダー
買わないとだめなんですね。スカパーのアンテナとデコーダー
じゃ、やっぱりだめなんだろうな。
108俺は:2001/03/29(木) 13:20
ヨーロッパ在住なのでケーブルTVでいつでもRai Uno見られる。
 
109俺はどっちでもいいが語呂語感で:2001/03/29(木) 13:42
さっきRai UnoではGiappone-Coreaの順で言ってたよ、おい
110提供:名無しさん:2001/04/03(火) 23:08
北原奈々子の「ぷれふぁぼーれ」が懐かしい。。。
多分プリーズと混乱してたんだよね、この子。。。
111名無しさん@1周年:2001/04/04(水) 00:34
ナカタがイタリア語口座のインタビューに出てます。
超レアなのかな???
112名無しさん@1周年:2001/04/04(水) 00:57
かっこいかったー
113マジレス君:2001/04/04(水) 02:11
奈々子かわいかったな〜。今度の子はどう思う?
114提供:名無しさん:2001/04/04(水) 19:03
中田はこんな感じで話してたかな?
>Ehe,come solito,no?
>Sempre in ritardo,perche' sei italiano.
>Si,meta' giapponese e meta' italiane.
>Quando,esco si,ma a casa non tanto.
>Quando vengono i miei amici,si.
>No,fa sangue?Si dice fa sangue.
>Cosi cosi.
115中国外相、事件の長期化もやむなし、アメリカの抗議一切無視!:2001/04/04(水) 19:19
dsdsds
116イタリア語会話:2001/04/04(水) 19:44
初回を見た限りではスタンダード40以前の雰囲気に近くなった
感じもするけど、これからどうなるか。
117提供:名無しさん:2001/04/04(水) 20:05
何か堅苦しくなった
118提供:名無しさん:2001/04/04(水) 23:16
監修が変わったもんね
119名無しさん@1周年:2001/04/14(土) 23:54
今度、家を建て替えて半分アパートにすることになりました。
アパートの名前を「〇〇荘」(〇〇=苗字)として提案したところ、業者に「そんな名前じゃ客がはいりませんよ」と言われました。
そこで子供の私が学生時代に専攻したイタ語で名前を、となりましたが、外壁が灰色らしいのでcasa grigiaと提案したところ、「語感がよくない」とsageられました。casa 〇〇もsage、〇〇をイタ語訳してもsage、ってことで困っています。
良い名前があったらお願いします。
ちなみに1Kのアパートなので、たいそうな名前はいりません...。
120名無しさん@1周年:2001/04/19(木) 02:51
age
121名無しさん@1周年:2001/04/23(月) 03:08
スカパーのスーパーチャンネルというchでちょっとHな、ねむれナイトcorpo grosso
(スペル自信なし)という番組があるんですがコルポグロッソとはどんな意味ですか?
日本語吹き替えなのが残念ですが、姉ちゃん裸で踊ってくれてよかです。
122名無しさん@1周年:2001/04/23(月) 07:16
corpo grosso=太った体
123名無しさん@1周年:2001/05/03(木) 08:30
コルポグロッソ( Colpo Grosso )って意外と人気があるんですよね。
2ヶ国語放送なら見るんだけどな。

スカパー板
http://natto.2ch.net/test/read.cgi?bbs=skyp&key=978254886&ls=50

海外テレビ板
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=tv2&key=973339839&ls=50

>>122
それは corpo grasso (藁
124123:2001/05/03(木) 08:42
Colpo Grosso の意味は下のが正しいと思います。
http://natto.2ch.net/test/read.cgi?bbs=skyp&key=978254886&st=42&to=42&nofirst=true
125 :2001/05/09(水) 11:09
126121:2001/05/10(木) 00:58
なるほど。どうも
友人のヴェロニカちゃんがきになる(w
127123:2001/05/11(金) 16:38
そうそう、コルポグロッソなんか普通女性には話題にできないし、
相当深い関係なんじゃないかって勘ぐりたくなりますよね。
128名無しさん@1周年:2001/05/13(日) 00:14
>127
Dopo queste parole, diedi uno sguardo al suo volto
e fui preso da un timore reverenziales ancora maggiore.
129名無しさん@1周年:2001/05/14(月) 11:06
>>128 訳して
130名無しさん@1周年:2001/05/15(火) 09:45
イタリア語翻訳できる方、ご登録お願いします。
http://www.access-japan.com/
131名無しさん@1周年:2001/05/15(火) 17:44
>128
E doveroso ringraziare le molte persone che
hanno dato il loro contributo a quest'opera
con utili suggerimenti e, fondamentalmente,
collaborando alla fedele trascrizione di
alcuni documenti.
132名無しさん@1周年:2001/05/17(木) 18:11
>131
Stavamo parlando di lotta. Sappiamo che essa richiede
allenamento, alimentazione adeguata, medicine urgenti in caso
di ifermita, di contusioni, di ferite.
133名無しさん@1周年:2001/05/18(金) 19:15
>>127
Che il fuoco del tuo amore non sia un fuoco fatuo.
illusione, fuoco bugiardo, che non accende quello
che tocca, ne da calore.
134名無しさん@1周年:2001/05/29(火) 19:16
Ho un bonsai di serissa che sta perdendo tutte le foglie e ramo dopo
ramo si secca. Non so come fare per non farlo morire.
Il posto dove la tengo è dentro casa ed è abbastanza luminoso
(anche se c'è la tenda), provvedo con regolarità all'irrogazione
delle foglie e bagno il terreno solo quando è asciutto con acqua a temperatura ambiente.
Potete aiutarmi?
135test:2001/05/29(火) 19:47
136名無しさん@1周年:2001/05/30(水) 02:28
イタリアを離れて約半年。
もうイタリア語忘れたよ…

誰かいい学校があったら教えて!(東京もしくは神奈川で)
137名無しさん@1周年:2001/05/31(木) 10:08
教えて君でスマソ
電子辞書で伊和でも伊英でもいいですけどありますかね。
単体のでもいいですしパソコンで使うタイプでもいいです。
暇で親切な人がいたら教えてください。
138名無しさん@1周年:2001/06/04(月) 13:51
イタリア語、いい学校ありますよ!
渋谷と新橋でよかったら、私の通ってる学校は
「月謝制で週1回1時間だったら6000円台から8千円台位(うろおぼえ)
少人数制(4人まで)で曜日と時間が固定のクラス制。
目的、レベルに合わせてクラスが作れる」ので本当におすすめ!
学校名は勝手に載せるのもどうかと思うので
『ロー○○○』とだけ教えておきます。
NHKイタリア語講座のテキストの後ろによく広告が載ってます。
ちなみにイタリア語以外にも、中国語とか韓国語、英語、仏語、西語等
様々な言語のクラスがあるんですよー。
なんかまわし者みたいになっちゃった。
ちなみに『イタリア語センター横浜/鎌倉』はどうですか?
誰か知っている人いたら教えて下さい。
139名無しさん@1周年:2001/06/04(月) 14:45
去年・今年とテレビイタリア語会話見る気が失せたんだけど、
何か、年々面白くなくなってきてない?
イタロとコッコのスキットは名スキットだと思うんだけど、もう再利用はしないのかな?あれは初学者にピッタリだと思うんだけど。
140名無しさん@1周年:2001/06/04(月) 17:04
すいません、maggioって、何月ですか?
141名無しさん@1周年:2001/06/04(月) 17:31
>>140
5月・・・
142名無しさん@1周年:2001/06/04(月) 17:54
>>141 ありがとうございます。イタリア語全然わからないんですけど、緊急に仕事でこれだけ知る必要があったので。助かりました!
143>>139:2001/06/06(水) 03:40
番組がつまらないんじゃなくて、イタリア語に飽きてきただけとか(w

144名無しさん@1周年:2001/06/06(水) 12:45
gruppoってイタリア語ですか?だとしたらどういう意味ですか?
145名無しさん@1周年:2001/06/06(水) 15:52
>>144
イタリア語。groupの意。
146名無しさん@1周年:2001/06/08(金) 02:05
>>138
クソ学校。
本部は反町の駅前のきったない雑居ビルの中にある。
ビラをそこらの電柱に張り付けている。
しかも、その隣の部屋(というか、狭い部屋をつい立てで仕切っているだけ)で、小中高生向けの個別指導をやっている。(しかもその個別指導の時給はとても低い。)
家庭教師・音楽教師も募集中。
もっとまともなところは沢山あると思う。
147名無しさん@1周年:2001/06/08(金) 12:03
>>146
これってイタリア語センター横浜・鎌倉のこと?
実は私もビラを見て気になってたのだが。
確か、ビラにはダリオも教えてるって書いてあった。
でも、別にダリオのファンでもないし、逆にダリオファンが
集まる教室ならなおさら嫌だとおもってパスした。
音楽教師派遣と電話番号が同じだからうさん臭いし。

もう一つの渋谷と新橋のほうは確かに安そう。
(他を知らないのでどうかわかりませんが。)
ただ、あまり無邪気にいいとこだと言われるとむしろ疑ってしまう。
ごめんね。一応、その広告とやらをみてみるけど。

ちなみにNHKがらみでジローラモがみなとみらいで
イタリア語教えてるそうですが、どこなんでしょう?
(別にジローラモに習いたいわけじゃなく、横浜でスクールが
あれば通いたいのだが。通勤帰りに習えるような。)
148名無しさん@1周年:2001/06/09(土) 01:21
146ですが。
イタリア語センター横浜・鎌倉のこと。
私は家庭教師の応募に行ったのに、当時大学生で、イタリア語を専攻していた私に「イタリア語の教師には興味ありませんか」と突然。私は留学経験も何もないただの学生なのに。こんなので金儲けしているのかと思った。
自分は九段下の伊語学校やNHKのカルチャーセンターに金捨てに行ったこともあるけれど、結局、おとなしく大学の授業でて文法覚えて文学作品でも読んでおけばそれなりになった。
喋りたいのなら話は別だろうけれど。
149名無しさん@1周年 :2001/06/10(日) 17:10
流れには全く沿っていない内容で失礼します。

第二次世界大戦前夜のパリが舞台の小説で、イタリア出身の
ヒロインが死の間際にドイツ人の恋人に語りかける内容が
イタリア語でのみ表記されていて、正確なところがよく
分からない文章があります。

教えてちゃんで申し訳ありませんが、お分かりになるかたが
おいででしたら訳していただけませんでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

簡単なので幾らイタリア語を勉強していなくても流石に
分かる部分もあるのですが、念のためイタリア語に切り
替わった最初のところから彼女の台詞を全部書き抜いて
おきます。
(間に挟まる相手のドイツ人医師の台詞は日本語表記で長め
 なので省きましたが、もし必要なら書きます)
------------------------------------------------------
"Ti amo"
"Mi ami?"
"Sono stata sempre con te---"
"Baciami---"
"Sono---stata---perduta---senza di te---"
------------------------------------------------------
実質的には3行目&5行目が分かりません。
(1・2行目は置いといて(^^;)4行目は「キスして」
 なのかな?とその場面の流れから考えてるんですが…
 違うのかな〜)
近所の本屋にはイタリア語の辞書がなかったので立ち読み解読も
できなかったです…
150名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 17:21
独訳してみた(直訳だけど)
3. Ich bin immer mit dir gewesen.
5. Ohne dich habe ich mich verloren.

4.は正解です。
151名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 17:24
仏訳してみた(直訳だけど)
3. J'ai toujours ete avec toi...
5. Je me suis perdue... sans toi...
152名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 17:36
「あなたが好きなの」
「好きだって?」
「私はいつだってあなたと一緒だったわ」
「キスして...」
「私は...空っぽだった...あなたなしでは」

tuは「あなた」にしました。
最後は少し意訳。「あなたがいなくて、私は自分を無くして
しまっていたわ」ぐらいが、より直訳か。
153名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 17:46
誰か、大阪日本語に訳してぇ。
沖縄語も歓迎。
154名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 17:49
英訳してみた(直訳だけど)
3.I was always with you.
5. I've been lost without you.
155名無しさん@1周年 :2001/06/11(月) 01:46
149です。
皆様ありがとうございます!
まさかこんなにお返事いただけるとは…(感涙)
(しかもヴァリエーションに富んだ返答パターンがツボ(藁)

これ、舞台化もされていて、その時ヒロインの台詞も
「それぞれの母国語で飛び交う会話」を本気で演出したら見てる側に
通じないからどうにもならないので当然日本語になってましたが、
お答えいただいた内容からすると、どうやらあれはほぼ忠実に
訳されていたみたいですね。
(あれ?でも主人公の台詞に吸収されてたかも…)

ところで、2行目もヒロインの台詞なので、私は勝手に
「私のこと愛してる?」みたいな問いかけかと思ってたんですが、
これは違うのでしょうか…
156名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 03:06
>>155
しまったです。
はい、確かに二行目がヒロインの台詞なら、そのとおりです。
相手の台詞かと勘違いしてました。
申し訳ない。
>彼女の台詞を全部書き抜いて
という一文をよみおとしていましたね。


157名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 18:35

 自分自身の人種差別ではないのですが、イタリア人はドイツ人をばかにし
たような考え方をしているのでしょうか?

 イタリア人と歩いていたとき、短パン姿の人を見て「あれはドイツ人だ。
格好がだらしない。イタリア人はもっとエレガントだ」と言いました。私に
は特にだらしない格好には見えなかったし、イタリア人がきっちりした服装
をするとは思えなかったのですが。

 イタリア人の友達も、「ドイツ人はばかだ」と言い、別の知り合いも「ド
イツ人は何を考えているのかわからない」と言っていました。

 デリケートな問題かもしれないので、本人には直接聞けませんでした。第
2次世界大戦が絡んでいるのかしら?と思いながら、長い間、疑問に思って
いました。どなたかわかる方がいたら教えていただきたいのですが。


158名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 18:51
イタリア?
ドイツと組んでたろうよ。
159アズーリ:2001/06/11(月) 23:19
>>159

イタリア人はドイツ人のファッションを超ダサいと思っています。

どちらかと言うとドイツ人のほうがイタリア人を馬鹿にしています。
イタリアの移民労働者がドイツでは下層階級だから。
(イタリア人と犬はお断り、という看板を出したレストランもあり
ました)

ところが、そのドイツ人がイタリアにくると酔っ払って羽目ははず
すし、傍若無人なところがあるので、嫌われるのです。イタリア人
はああみえても、外見だけでなく品性としてのエレガンス信奉者で
すから、ドイツ人のダサさは鼻につくんでしょう。

しかし、恐らく一番馬鹿にしているのはアメリカ人じゃないかな。
アメリカという言葉をパラダイスと同義語としてつかうから、ほの
かな憧れはあるんだけど、その文化程度は歴史のない国の軽薄さみ
たいなのが、鼻につくんでしょう。解放軍にはお世話になっていて
もこれだから、ましてやドイツに対する感情は戦時中の体験と直結
しているとは言えないように思います。
160アズーリ:2001/06/11(月) 23:21
自分のにコメントしてどうするんでしょう?
すみません。159は>>157でした。
161名無しさん@1周年:2001/06/12(火) 03:15
イタリア人はイタリア人以外全てをバカにしているように思えるがなあ…
まあ、これはイタリア人に限らずほとんどの国に言えることだと思うけど。
やっぱ自分の国が一番やねえ。
162名無しさん@1周年:2001/06/12(火) 07:09
>>161
だってイタリア人ばかだもん。しかたないよね。
視野めちゃ狭いし。
163提供:名無しさん:2001/06/12(火) 09:23
一番視野が狭いのは日本人だろうね。
164名無しさん@1周年:2001/06/12(火) 14:13
>>163
また始まった。
気に入らないからって捨てゼリフ吐くなよ・・
165提供:名無しさん:2001/06/12(火) 22:42
ハア?
166名無しさん@1周年:2001/06/13(水) 06:46
イタリア人の♂ほど「君となるたけ早く一発やりたい!」を
うまく別の言葉にする連中はいない。
まあ、それで日本女性は一晩だけの恋人になったり、
せっせと少しのお金とセックスのプレゼンターを彼が上手に「もうお前とやるの飽きた」
を他の言葉にして表現するまで勤めたりする。
でもイタリア♂もそこらへんはフランス♂と違ってやりたいだけだか
なんだかわからなくなってのぼせちゃってたまーにうっかりその日本人女性を
現地で妻にしてあとでカソリックの我が身を恨めしく思ったりする。

あらゆるそんな形態を見て参りましたが、
やはり一番悲惨で時に滑稽なのは、一晩の恋人より、セックスプレゼンターより
その結婚しちゃったりするイタ♂と日本人女性であります。

現実は耳に痛いのでsageつ。
167提供:名無しさん:2001/06/13(水) 10:08
日本人女は、イタリアに逝くと、さらに勘違いする。
168名無しさん@1周年:2001/06/13(水) 11:13
他の掲示板でイタリア人が好きなのは、日本人でなく、
「日本円とイージーセックス」と書いてありましたが、
現地の日本人女性はそんなに乱れているのかなぁ〜??
勿論、目標のために真面目に生活している女性も沢山いると思いますが・・・。
169アズーリ:2001/06/13(水) 23:21
日本人はイタリアの宗教的モラル(信仰自体とはあまり関係ない)
みたいなものがないから、セックスに対して割とリベラル。イタ
リアに来ている外国人のレベルとあまり変わらないし、オランダ
や北欧の女性たちはもっと自由。最近の日本人の女性は住んでい
る人、観光客にかかわらず、外国人の男性に飢えてるね。
これは、外国人と性的関係をもちたいという興味から、外人の恋
人をもちたい、あるいは結婚して外国に住みたいと言う打算付き
まで。。。ま、日本の男性より実生活のいろんな局面で優しさが
表に出るイタリア男性だからね。

それに比べ、一般的にイタリア女性はお堅い。お仕事の人はそれ
なりにプロでしょうしね。これは南北違うし、町の大きさにもよ
る。町の規模は大都市を除いて割と小さいから、尻軽をやってた
ら、噂になって大変。そして男性も散々他の町の女性や外国人と
遊びまくっても、ちゃんと結婚するつもりの女性は家族の認める
しっかりした町のお嬢さんだったりする。つまるところ、イタリ
ア男性は尻軽は遊ぶだけ遊んで軽蔑してるところがある。
あのプッターナとかトロイアとか、友達にはよくそんな言い方し
てるもの。
やっぱ語学力をつけて、社会を観察してから自分の身の置き方を
考えたほうが良いでしょう。たまには遊びから結婚してもらえる
日本女性もいるけど。。。がんばってね、って感じ。
170訳きぼぉん:2001/06/14(木) 02:58
1. ci avrei giurato che mi stavi prendendo in giro



2. di dove sei?
171名無しさん@1周年:2001/06/16(土) 08:55
>>169
オマエモナー
†††††††††† FINE ††††††††††
173まつまつ:2001/06/16(土) 15:55
イタリア語で「美しい思いで」(名詞)ってなんての?
174169:2001/06/17(日) 23:35
>>171

Hai detto tutto?
Che cavolo (per non dire C....)vuoi dirmi?
Anch'io, che cosa? Manca il verbonella tua frase.
Questo modo di dire dimostra che sei
proprio tipico giappoese! Parla chiaro!
Sei stitico/a, a proposito?
Se non sei capace di esprimerti, allora stai zitto/a,
................... per cortesia!
175アズーリ:2001/06/17(日) 23:37
>>173

「美しい思い出」なら un bel ricordo
176(゚Д゚)ハァ? :2001/06/18(月) 09:29
(゚Д゚)ハァ? (゚Д゚)ハァ? (゚Д゚)ハァ? (゚Д゚)ハァ? (゚Д゚)ハァ? (゚Д゚)ハァ?
177名無しさん@1周年:2001/06/18(月) 14:43
>>175 アズーリさんへ

何て発音するのでしょうか?教えて下さい。

178アズーリ:2001/06/19(火) 01:29
>>177

カタカナではうまく書けないけど

「ウン・ベル・リコルド」

ベルの「ル」とリコルドの「リ」は口の中で
舌が前から後ろへ移動して、まあ、ベッリコルドに近い音
になるです。

179名無しさん@1周年:2001/06/19(火) 13:07
>>178 アズーリさん

度々の質問にお答えいただきありがとう
ございます。
180名無しさん@1周年:2001/06/19(火) 22:49
>>174
あんたやりすぎ!
181174:2001/06/20(水) 00:32

Quindi ti dico, "Parlami chiaro!"
Non mi piace questo modo di dire:
"dici, ma non dici".

La risposta di 171 "anche tu" potrebbe essere
molto offensiva.

Sbaglio se chiedo di esprimere esattamente cosa
vuole dire?
182 :2001/06/20(水) 02:20
183名無しさん:2001/06/20(水) 15:48
Ma che fate?
184名無しさん@1周年:2001/06/27(水) 11:21
どっかお勧めの伊→英/日のオンライン辞書サイトない?
Babylon みたいなソフトがあれば教えてください
185すいません、おしえてください。:2001/06/27(水) 13:06
彼女がイタリア人で
来年結婚することになりそうです。
それに伴ってイタリアに移住しようと考えています。
しかし、仕事が見つかるかどうか心配です。
何かご存知でしたら教えてください。
ここの趣旨と違う質問ですが・・・すいません。
ちなみにイタリア語はしゃべれません。
英語はビジネスに支障ないです。
今の職業は経営コンサルタント
年齢は26です。
186名無しさん@1周年:2001/06/27(水) 16:19
>>185
結構なご身分ですな。
ま、出たとこ勝負でいいんじゃないっすか。
187名無しさん@1周年:2001/06/28(木) 01:29
>>185
イタリアのどこに住もうと思ってるの?
188名無しさん@1周年:2001/06/28(木) 06:22
>>185
愛してるなら、少しはイタリア語勉強しろよ。
189名無しさん@1周年:2001/06/28(木) 13:30
>>185 moccama!
190185です。:2001/06/28(木) 13:39
187さん
住むのはローマです。
188さん
説明不足ですいません。
イタリア語は一応勉強してます。
でも仕事で使えるレベルではないのです。(泣)
191名無しさん@1周年:2001/06/28(木) 14:47
http://teri.2ch.net/world/index2.html
>>185
こちらで聞いた方がいいのでは?
192gorkii:2001/06/29(金) 15:40
>>181
vai a cagare
193名無しさん@1周年:2001/07/01(日) 06:57
194激初心者:2001/07/01(日) 13:51
私は、趣味としてイタリア語を学びたいと思っています。
予算は、一万円程まで・・・。

>>138
これ、なかなかいいと思うのですが、皆さん散々言ってるので、信用できません。

都内で探しているのですが、おすすめのところありましたら教えてください。
195名無しさん@1周年:2001/07/03(火) 14:17
>>194

138の言っている前半部分はおそらく「外国語会話R○○○○D」ですね。
(138がわざわざ伏せ字にしているので一応伏せときました。)
広告見る限りだと週一時間で月4回が土日OR平日昼で5千円。
平日夜なら7千円だそうです。早朝から夜11時まで営業。
条件だけみればそんな悪くないんじゃない?2週間無料レッスンって
あるから、自分の目で確かめてみては?
(みんなが散々言っているのは、138が後半で質問していた
『イタリア語センター横浜鎌倉』でしょ。ここはほんと、うさん臭い)

大手の英会話学校でもイタリア語あるとこあるけど(ノヴァとか)、
実際受けられる教室はほんのひとにぎりだって。
私はノヴァはなんか高いし家から通えないとこだったからパスしました。

うーん、私自身結局どこも通ってないんで参考にならないですね。
ごめんなさい。
ちなみにこのスレでイタリア語堪能な人達はどうやって身につけたのかしら。
引き続き情報きぼんぬ。
196激初心者:2001/07/05(木) 21:30
この伏字にされて、やぷーを検索しても、わかりませんでした。
興味があるので、教えてください。

ノバって高いの??
197Buongiorno!:2001/07/05(木) 21:47
Se vuole imparare bene l'italiano, ascolti il programma di lingua
italiana a radio NHK.
198名無しさん@1周年:2001/07/07(土) 00:59
中田のイタリア語はどうなんでしょうか?
まったくイタリア語が分からない私が見ると、
「中田ってベラベラじゃん!」と、思ってしまうんですが。
199名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 00:29
おぉ!私も>>198と全く同じ質問を
しようと思ってここへやってきました。
どうなんでしょうか?
200名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 03:32
>>198,199
あれくらいなら、一年勉強すれば話せるようになるよ。
peroを多用した単文ばっかり。
ただ自分で考えた言葉のように思ったので、
中田は語学にも才能あるかも。
201なかた:2001/07/08(日) 11:22
>>200 おまえに言われたくねーよ!
202名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 15:58
>>201
Imbecille!
Chi asino nasce asino muore.
203名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 18:57
quindi....quindi....quindi....quindi...by中田
204nana:2001/07/08(日) 20:02
中田はスゴイと思ったけどな。
だって、あんな短期間であそこまで上達するなんて。
すごいな。
それに、彼イタリア人の間でも人気あるみたいだし。
205名無しさん:2001/07/08(日) 23:36
>>92
発声された結果の音を聴いて初めて、
美しいか否かを判断出来るものだと思うのですが。

それとも、元来美しい音だった筈なのに、
現代人の発声が悪いという意味ですか?
206名無しさん:2001/07/09(月) 00:17
中田の会見、見ててズ―ット気になってたんだけど、
あの”ぺロ”って、なんて意味なんですか?
207pero=but:2001/07/09(月) 00:34
ペロペロなめたいってことさ
208名無しさん:2001/07/09(月) 00:36
>>207
ありがとう。
それにしても何を舐めたかったのかな…、気になるよ。
209名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 04:56
イタリアの血が4分の1入ってる俺。
しかしミラノに住む祖母には2度しか会ったこともなく、
イタリア語も全く話せない。
おまけに少しラテン系の濃い顔であるのに、
いつも東南アジア系と言われる。
別にどうでもいいけどね。
210名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 05:41
207&208
オモロスギ
211名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 08:28
>>206
しかし、でも。
"ma"を使う方がよい。
212なかた:2001/07/09(月) 09:52
>>202 figlio di puttana!
213激初心者:2001/07/09(月) 15:00

イタリア語、いい学校ありますよ!
渋谷と新橋でよかったら、私の通ってる学校は
「月謝制で週1回1時間だったら6000円台から8千円台位(うろおぼえ)
少人数制(4人まで)で曜日と時間が固定のクラス制。
目的、レベルに合わせてクラスが作れる」ので本当におすすめ!
学校名は勝手に載せるのもどうかと思うので
『ロー○○○』とだけ教えておきます。

DOKO????
214激初心者:2001/07/09(月) 15:01
↑これ、どこにあるの?????
情報きぼんぬぅ
215名無しさん:2001/07/10(火) 00:41
>>214
”ロースハム”じゃないかな。
そして講師は、別所’magic’@ NFL
2166144:2001/07/10(火) 01:29
”ローキック”じゃないすか?
217ころんぼ:2001/07/10(火) 10:55
いや、ロート製薬だろ。
最近イタリアの薬品メーカーと提携したらしいから。
218 :2001/07/10(火) 11:43
>>216
ローブローの間違いでしょ?
219名無しさん@1周年:2001/07/10(火) 15:32
>>214
138です。わかりにくすぎでしたね。ごめんなさい。

詳しくはスクールのホームページ
http://www.ryuugaku.co.jp
に逝ってみてください。

私は今まで行った語学スクールの中では一番良心的だと思うんだけど・・・
激初心者さんもお仲間になれたらうれしいデス。
220名無しさん@1周年:2001/07/12(木) 05:10
nakatta
221激初心者:2001/07/13(金) 01:54
あんがとござーます!ぜひ行ってみたいとおもーます。
かよいたいです!!
222名無しさん@1周年:2001/07/13(金) 02:24
Mi manca la manco.
223名無しさん@1周年:2001/07/13(金) 12:33
□□□□□□□□■■□□□□□■■■□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□■■□□□□□■□■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□□□□□□■■□□■■□■■■□□□■■■■■■■■■■□□□□
□□□□■■■■■■■■■■□□□□□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□□□□□■■□□■■□□□□
□□□□□□■□■■□■□□□□□□□□□□□□□■■□■■□□□□□
□□□□□■■□■■□■■□□□□□□□□□□□□■■■■□□□□□□
□□□□■■□□■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□■□□□□□□□□□□■■□□□□□□□□□
□□□□□□□□■■∩□□□□□□□□□□□□■■□□□□□□□□□□
            |  ゝノ            
           __|_______|_   ■■■■■■■■
           |iiiiiiiiiiiiiiiii|  ■■■■■■■■■
           |iiiiiiiiiiiiiiiii| ■■■■√ === │
           |iiiiiiiiiiiiiiiii|■■■■√ 彡    ミ │
           |iiiiiiiiiiiiiiii|■■■√   ━    ━ \
           |iiiiiiiiiiiiiiii|■■■  ∵   (●  ●) ∴│  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
           |iiiiiiiiiiiiiiii|■■■    丿■■■(  │< ポアするぞポアするぞ
           |iiiiiiiiiiiiiiii|■■■     ■ 3 ■  │  |  徹底的にポアするぞ
           |iiiiiiiiiiiiiiii|■■■■   ■■ ■■ ■   \_________
           |iiiiiiiiiiiiiiiiii■■■■■■■■■■■■__
           \iiiiiiiiiiiiiii■■■■■■■■■■■■iiヽ
             \iiiiiiiiiiiii■■■■■■■■■■■iiiiiii|
              |iiiiiiiiiiiiiiiii■■■■■■■■■■iiiiiiiii| 
224名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 16:11
Si puo' poare
225名無しさん@1周年:2001/07/20(金) 14:10

  ,,,,,,,,,,,,,,,∧,,∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
〜′,,,,,,,,,,ミ,,゚Д゚彡< ageるぞゴルァ!!
 UU"""" U U    \_________
226名無しさん@1周年:2001/07/22(日) 10:53
sperficieってどういう意味なんですか?
僕はイタリア語全然わかりません。教えて下さい
227名無しさん@1周年:2001/07/22(日) 17:06
>>226
文脈によるが、英語のsurface.
形容詞superficialから連想可能かも
228名無しさん@1周年:2001/07/22(日) 19:34
みなさんはどちらのお教室に行っています?
229名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 08:23
↑私も現在、良い学校を探してます。
今は都内にある日○協○という所に通ってますが、1クラスの人数が12人で
多いです。。。ただここは半年で約5万程度の授業料なのでやはり安さという点で
通ってます。
しかし、10月からは上級クラスになるので、
そろそろプライベートクラスにした方がいいかと思ってます。
この日○協○については先生がピンからキリまでなので、
必ず、体験レッスンして下さい。
人気の先生でも相性があるし、結構さりげなくアジアの人間を軽視する先生も
悲しいかな居ます。(全員ではありませんので、誤解なく)
これは欧米人の本音なのかもしれませんが、
最近、自分の先生もその類の人間だと知る事があり残念な思いをしました。
まぁ、この手の問題はイタリア語に関わらず他の言語でもあると思いますが・・・
予算にこだわらなければ、ベルリッツのプライベートが良いと思います。
ベルリッツのグループレッスンなら割合、値段も安いかなぁ〜??????
みなさんもお勧めの学校があれば教えて下さい。
230名無しさん@1周年:2001/07/26(木) 06:46


  ,,,,,,,,,,,,,,,∧,,∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
〜′,,,,,,,,,,ミ,,゚Д゚彡< ageるぞゴルァ!!
 UU"""" U U    \_________
231名無しさん@1周年:2001/07/27(金) 18:55
   Λ_Λ    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ◯( ´∀` )◯ <アゲッ!!
   \    /   \__________
    |⌒I、│
   (_) ノ
      ∪
     ∬
232名無しさん@1周年:2001/08/04(土) 14:27
イタリア語で『美しい歳月』とか『美しい年月』
何て言うのか誰か教えて下さい。
よろしくお願いします。
233カツオ:2001/08/07(火) 23:24
次のイタリア語を発音しなさい。

Manco cinque
234名無しさん@1周年:2001/08/08(水) 15:11
>>232
belli anniでいいんじゃない?
235名無しさん@1周年:2001/08/08(水) 15:12
>>233
マンコチンクエ
236名無しさん@1周年:2001/08/09(木) 19:09
Che cazzo dici!
237名無しさん@1周年:2001/08/10(金) 13:19
どなたかイタリア語でごめんねってなんて言うか知ってますか?
できればスペルもおしえてください。
238名無しさん@1周年:2001/08/10(金) 13:23
>>237
Scusi!許して!
239名無しさん@1周年:2001/08/10(金) 13:25
Scusiですか?ありがとうございます。
もう1つ質問があるんですけど、もう少し軽い言い方(ごめん)みたいな言い方ってありますか?
240名無しさん@1周年:2001/08/10(金) 13:40
Sucusa(スクーザ)
241240:2001/08/10(金) 13:53
>>240
訂正

×=Sucusa
○=Scusa

スマソ!
242名無しさん@1周年:2001/08/12(日) 07:13
Se vuoi buttarti perche' non lo fai da un grattacielo?
243名無しさん@1周年:2001/08/12(日) 10:09
>>239 sumasso!
244名無しさん@1周年:2001/08/14(火) 01:23
>>242
Ho capito,
245名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 06:45
Me quiero mear ln tu culo?
Quiero que me mees en el anaso mio?
Te han taladrado en?

AKERRA


訳せ
246名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 11:32
>>245
何語?方言か?
247三井智映子です。:2001/08/15(水) 13:30
今日の単語はmeで始まる単語です。
me★★★★★

この気持ちがわかったらいいですね。
248名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 12:51
智映子目が泳いでるぞ。
249カツオ:2001/08/16(木) 18:34
Manco Cinque

読め
250名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 18:55
Ti manca?
251名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 19:03
Se vuoi buttarti perche' non lo fai da un grattacielo?
252名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 20:43
もう飽きた
253名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 21:30
>>249 おまえやふーの掲示板にいるかつおだろ?
しつこいよそのフレーズ。
254カツオ改めGONZO:2001/08/17(金) 17:35
>253
夜風の掲示板など見たこともない。カツオというHN
は多いだろうからな。NHを変えることにしよう。
GONZO(ゴンゾー)ってのはどうだ。イタリア語で
”馬鹿な人、騙され易い人”という意味だ。なかなかいいだろ。
255名無しさん@1周年:2001/08/17(金) 19:14
vai a farti una sega coglione come ti permetti a
caricare sul mio computer sei veramente scemo

winmxで暇潰しに単発wavファイルをDOMしていたら
イタリア人に何か言われたのですが、なんと言っているのですか?
シェーモとべラメンテはわかるのですが他がわかりません。
256名無しさん@1周年:2001/08/17(金) 19:26
勝手に俺のPCにロードしやがって!ヴォケ!逝ってまえ!!

みたいな感じじゃない?
自信なし。
257名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 06:14
>>254 やっぱり奴だった・・・
258名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 10:50
あのー、昔のイタ系米人のダチをネットで探そうと
思ってるんですが、名前の綴りがわかりません。
俺、イタリア語全くわからないので誰か助けてください。

彼の名前は「ベラフィオーレ」、意味は「美しい花」だそうです。
イタリア語は名詞に、性別があるそうで綴りがそうしてもわかりません。
誰か、おわかりでしたら、教えてください。お願いします。
259名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 13:17
bella fiore?
bel fiore?
260258:2001/08/18(土) 14:09
>>259
素早いレス、ありがとうございます。
では、調べてみます。
261名無しさん@1周年:2001/08/19(日) 06:31
ピンパたん、はぁはぁ(する奴いるのか?)。
262名無しさん@1周年:2001/08/19(日) 08:13
あのー、昔のイタ系米人のダチをネットで探そうと
思ってるんですが、名前の綴りがわかりません。
俺、イタリア語全くわからないので誰か助けてください。

彼の名前は「フェラツィーオ」、意味は「花をすする」だそうです。
イタリア語は名詞に、性別があるそうで綴りがそうしてもわかりません。
誰か、おわかりでしたら、教えてください。お願いします。
263名無しさん@1周年:2001/08/19(日) 09:40
dick
pussy
264名無しさん@1周年:2001/08/19(日) 14:06
>>262 「花をすする」がいまいち。
265教えて下さい!!:2001/08/20(月) 05:42
最近別れた彼氏に去年もらった年賀状を見返したら

Speriamo che fara il bel tempo domani.
Sono lieto di conoscerla. Buon viaggio!

って書いてあるんですけど意味が全然分かりません。
オンライン辞書でも調べたんですが。
もし意味がわかる方がいらっしゃったら教えて頂けませんか?
あなたの明日が良き日でありますように。
あなたと出会えたことの、この喜び。
良き足袋を!
267教えて下さい!!:2001/08/21(火) 03:40
へー、そういう意味だったんですか。
意味がわかってすごくすっきりしました。
ありがとうございます!!
268名無しさん@1周年:2001/08/21(火) 18:11
付き合っていた時にわからなかったんだ?いいお付き合いしてたようで・・・。
269名無しさん@1周年:2001/08/21(火) 20:54
>>262
おそらくfellatioです。
これはイタリア語ではなく、ラテン語ですよ。
ちなみに女性名詞です。
意味は、花をすする、ではないことだけは確か。
270名無しさん@1周年:2001/08/21(火) 22:30
>>262
http://www.halcyon.com/elf/altsex/fella.html
参考にしてください。
271名無しさん@1周年:2001/08/22(水) 01:33
初学者から中級へ脱皮しようともがいている者です。
伊伊辞典で良い物を教えて下さい!!
あと、日本で中学、高校での学習用みたいな
イタリア語の地図帳で良い物はありますか?
272名無しさん@1周年:2001/08/22(水) 10:09
>>271
>初学者から中級へ脱皮しようともがいている者です。

似たような境遇なのでちょっとジーンとした。
私の場合はスペイン語なんだけど。
がんばれ
273名無しさん@1周年:2001/08/22(水) 16:52
あげちゃうぞ
274名無しさん@1周年:2001/08/22(水) 17:17
Gia e' passato un mese, ma stranamente nessuno parla quel casino che' sucesso a Genova durante G8.
Come mai?
275名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 16:00
「イタリア文解読法」(大学書林)ってどうよ?
276名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 16:41
↑話題に出してくれて有り難う!!
私も気になっていた。これちょっと高すぎる値段だと思いませんか?
内容的にはどうなんでしょうか?
イタリア語に熟知した方、どうか教えて下さい。
この本を読んでイタリア語の原文を読む力になるのでしょうか?
277名無しさん@1周年:01/08/26 11:38
Mi sono incazzato!
278辞典が見つからない…:01/08/26 23:11 ID:m1fw5Lmc
既出、板違いかもしれませんが…
最近近所の書店でイタリア語の辞書を探しているのですがなかなか見つかりません。
あったとしても観光用のポケット辞典のようなものばかりでなんだか頼りなさげで購入しようかどうか迷っています。
そこで皆さんのお勧めの(使いやすい)辞書を是非教えて頂きたいと思い、不束ながらも書き込みをさせて頂きました。
日伊、伊日辞典のどちらでも構いませんので宜しく御願いします。
279名無しさん@1周年:01/08/27 00:54 ID:7zpMVO.Q
伊和中・和伊中がいいんじゃない?高いし重いけど。
持ち運び重視なら、ポケットプログレッシブなんかどうかな?
280名無しさん@1周年:01/09/04 19:44 ID:xPcRQNCY
Italiaaaaaaaaaaaaano
281山田:01/09/05 00:14 ID:pqk6Voes
>>276
 なりません。
 イタリア語は語彙が異常に多いことが特徴です。
 膨大なテクスト群を要するラテン語が背景にあるため、
文章によってはこれでもかこれでもかというくらいに
知らない言葉が出てきます。
 原書の種類にもよりますが、文法は「ひととおり」で宜しい。
 それよりも語彙のアップに励んでくだされ。
 まず毎日9時間机に座り、ひたすら伊文を音読すること。
 Buona lettura!
282名無しさん@1周年:01/09/05 17:40 ID:PwKo1w0I
276です。
>>281さん、レス有り難うございました!!
これで気持ちがすっきりしました!!
やはり語彙力に励みます!!
283名無しさん@1周年:01/09/06 10:08 ID:rg7dx3zM
イタリア語で「切ない」というのは何と言いますか?
和伊辞典だと、悲しいという単語の「triste」とか載ってますが、
恋いする切なさという意味で何と言うのでしょうか?
お願い致します。
他のスレに載せたのですが、変な単語を返答されて・・・(苦笑
マジレスお願い致します!!
284ジョヴァンニ山田:01/09/06 11:57 ID:3I.PigrU
>>283
 正確に対応するイタリア語はないものと思われます。
 さんさんと降りそそぐ地中海の直射日光にも似て、イタリア語には
直裁的で明晰な表現が多く、日本語特有の漠然とした曖昧な感情を
表す単語は多くありません。
 tristeですと「最愛の家族に死なれた」「一生懸命頑張ったのに
リストラされた」といったような大きな悲しみの表現には最適ですが、
恋する切なさの形容には向きません。
 ただ、もしあえて何か言葉を当てるとすれば、malinconicoが部分的に
当てはまるかもしれません。もっともこの場合、恋人に振り向いてもらえず、
すでに鬱がはいっているような状況をさすことになるでしょう。
 結局こういう場合はむりにイタリア語をつかわず、あくまで日本語で
押し通すのが最善かと思われます。
285名無しさん@1周年:01/09/06 12:14 ID:2MUzYjpc
>>284
即答有り難うございました!!
ここのスレは素晴らしいです!!
284さんの仰るとおり、私も色々辞書で調べても
‘切ない’のニュアンスが的確なモノが無くて悩んでました。
本当に有り難うございました!!
286名無しさん@1周年:01/09/06 12:54 ID:I4Xr2H2U
Mi manca tanto.....
って感じの“切なさ”かな?
287ローマあと6か月:01/09/06 19:13 ID:GCrEGt1k
仕事でのローマ転勤もあと半年。★年ぶりに日本に帰れそうです。こうなるともうイタリア語を勉強する気がなくなって、惰性で会話してます。帰国までは今の力でなんとかなりそう。
でも、帰ったらまたイタリアへ来たくなるんだろうな…
288名無しさん@1周年:01/09/07 04:22
ジェラートはアイス。
289名無しさん@1周年:01/09/07 05:41
パンテオンの向かって右側のジェラテリア(看板にはCREMERIAって書いてある)
のジェラートは美味い。特にリモーネ。
290はぁ...:01/09/07 12:44
Soffro di emorroidi.
291non capisco:01/09/12 10:33
" le migliaia delle vite sono state concluse improvvisamente, "
il presidente Bush ha detto alla nazione martedì dopo
che gli attacchi del terrorista portassero giù le torrette gemellare
del centro di commercio mondiale e danneggiassero il pentagono.
Imbussolare promesso " di trovare quei responsabili e di portarle a giustizia. "
292名無しさん@1周年:01/09/12 12:29
そんなことよりこれ聴いて元気出そうぜ

http://www.esercito.difesa.it/storia/inno_naz.htm
293教えてクン:01/09/13 01:23
prendereの過去分詞って presoだとおもってたんですけど
perso ってなんなんでしょうか?

あと ti voglio bene の正しい意味も知りたいです。
294教えるクン:01/09/13 01:41
perdere→perso

>あと ti voglio bene の正しい意味も知りたいです。

Dipende dal contesto....
295教えてクン:01/09/13 02:00
>>294

ti ringrazie...
見間違えてました・・。こんなんで4級うかるんかいな。・・

t.v.b はメルトモの女の子が最後によく書いてくるんですけど。
296教えるクン:01/09/13 10:21
t.v.b. in lettera è un cliché.
Nei altri casi,vorrei raccomandarti d'andare da lei
e fare l'amor .
297教えてクン:01/09/13 11:52
>>296

ハァハァ・・・

成句の勉強って難しい・・・。小学館の中辞典を通常仕様してます。
298とうりすがり:01/09/14 00:45
>>295
じゃ、ついでに、
Ti ringrazio
だよ。
299教えてクン:01/09/14 02:12
>>298

ti ringrazio
300名無しさん@1周年:01/09/14 04:38
Puoi farmi un bocchino?
301あべさだ:01/09/15 00:58
>>300
Voglio castrarti!
302名無しさん@1周年:01/09/15 01:09
Fottiti!!
303名無しさん@1周年:01/09/15 04:32
あぉぅ、ま け でぃーち。すと すけるつぁ〜。
ぁんな〜も らが。だいっ、まんも・・・・
304non capisco:01/09/15 19:10
イタリアの音楽で、なんかいいのある?
305名無しさん@1周年:01/09/16 00:30
>>303
ローマ人逝ってよし
306名無しさん@1周年:01/09/16 21:19
そうだ、「逝ってよし!!」ってイタリア語で何と言うのでしょうか??
307non capisco:01/09/17 00:33
sega!
308名無しさん@1周年:01/09/17 03:25
>>304

883(w
309名無しさん@1周年:01/09/17 21:51
>>306
Naturalmente,"Cazzo!"
310名無しさん@1周年:01/09/18 07:47
>>306
Vafanculo(vai a fare in culo)でしょう
311名無しさん@1周年:01/09/18 09:35
>>310
Grazie tante!!
「Vaffanculo!!」イタリア語が分からないむかつく人間に言います(笑
312名無しさん@1周年:01/09/18 15:40
■■■■■■■■FINE■■■■■■■■
313名無しさん@1周年:01/09/18 19:26
http://yasai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=oversea&key=989493951&ls=50
より

 777 名前:va fa in curo italia di merda :01/09/18 09:13
このスレはっきり逝ってむかつく。
なぜなら、イタリアに観光旅行でちょっと遊びに来たぐらいの奴が、うんちくたれてっから。
お前らに、在伊歴10年のオレが、まず、イタ公とはどんな人種だか教えてやるよ。
・馬鹿
・低能
・教育水準低い
・恥知らず
・世界の非常識
・閉鎖的
・嫉妬深い
・田舎者
・筋が通ってない
とまあこんな感じ。
イタリア料理にしても、あんなものが上手いって逝ってる奴は、日本でドッグフードでも
食べてるんじゃねーかと思うよ。めーさませ。
314教えてクン:01/09/19 13:43
>>313

こんな意識じゃさぞかし10年間苦痛だったんでしょうね。
まーあたってるとは思うけどさ。
でももし日本に来てる外国人が日本人は・・・ってこんな風に思ってたら
こっちだってイヤだろうし。
こんなこと考えてるんじゃイタリア人と仲良くなれないような気がする。
315名無しさん@1周年:01/09/23 21:44
関西(神戸・大阪)でいいイタリア語学校って
ありませんか?
316まる:01/09/24 13:50
現在イタリア語の勉強をしてる者です。イタリア語が話せる=検定などに合格している とは必ずしも一致しないと思いますが、
自分のレベルを知るために今度のイタリア語検定を受けようと思っているのですが、実際翻訳、通訳などのお仕事をする場合、だいたいどのくらいのレベルが必要なのでしょうか?
また、日本(イタリア)では、どのような資格が有効でしょうか?ご存知の方よろしくお願いします。
317と〜る:01/09/24 22:05
立川近辺でイタリア語の会話教室ってないですか?
318だーりょ〜:01/10/01 02:57
明日からラジオ後期ですな。
また多くの人が一念発起して語学始めて
テキスト2冊目で挫折するのでしょう。

今回は俺も頑張ります。
319名無しさん@1周年:01/10/01 02:59
スレ違いですいませんが、フランス語を日本語に翻訳する翻訳ソフトを
探しています。フリーウェアで何かいいソフトありませんか?
非常に困っていますのでどなたか教えて下さい。
320名無しさん@1周年:01/10/01 13:39
■■■■■■■■FINE■■■■■■■■
321名無しさん@1周年:01/10/01 22:21
どうも時制の概念をつかめないドキュンです。
過去の情景には半過去を使い、半過去は未完了体です。
過去の文章で、その過去よりさらに過去を表す時は大過去を使いますが、
遠過去も出てきます。遠過去は完了体として解釈できますが、
突然、近過去で表現してくるセンテンスがあります。
近過去と遠過去も完了体なのですが、
この二つの訳し方と、ニュアンスの違いがイマイチ分かりません。
勿論単文ならそれぞれ分かりますが、「文章の中で混ざってくると解釈の仕方」が分かりません。
本当に愚問ですが、何方か明確にアドバイスをお願い致します。
322名無しさん@1周年:01/10/02 02:56
Canta per me a Dio
Quel dolce suono
Nei passati giorni
Mi stavi nella mente
La vita e l'amore
Dilette del cuor mio
O felice tu anima mia
Canta adagio

Tetra la cetra e canta
L'inno di morte
Ah, no, si schiude il ciel
Volano adagio
La vita e l'amore
Dilette del cuor mio
O felice tu anima mia
Canta a Dio

La vita e l'amore
Con in mente te, cuor mio
323名無しさん@1周年:01/10/02 15:24
>>319

Inter Tran というWebサイトで仏>英にしてそれを訳せば?
324名無しさん@1周年:01/10/03 00:38
突然アレなんですが、イタリア語が学べる一番優秀な大学を教えて下さい。
325かばやき:01/10/03 03:52
>>324

東京外語大学
3261:01/10/03 04:58
327名無しさん@1周年:01/10/03 06:33
>>324
東京大学文学部言語文化学科南欧語南欧文学専修課程
南欧と言っているが、事実上イタリアのみ。
図書室にもイタリア語の本しか置いてない。
328328:01/10/03 13:29
イタリア語で、四月とは何て言うんですか?
329名無しさん@1周年:01/10/03 14:24


>>327
東大生の方ですか?


>>328
APRILE
330名無しさん@1周年:01/10/03 17:15
>>328
あぷりーれ
331教えてください!:01/10/03 21:32
Un dimanche de pluie
ってどういう意味ですか?
332名無しさん@1周年:01/10/03 22:40
>>331
それはフランス語。
イタリア語なら
una domenica di piove
333331:01/10/03 23:13
ありゃ・・・ごめんなさい
で、意味は分かりますか・・・?
334名無しさん@1周年:01/10/03 23:40
「雨の日曜日」なんじゃないの?
それともなんか深い意味があるの?
335名無しさん@1周年:01/10/04 00:01
巻き舌がどうしてもできない。
他のスレにただ練習するのみってあったけど、
みなさんはどうしてます?
336名無しさん@1周年:01/10/04 01:13
>>335
すぐできる。
337名無しさん@1周年:01/10/04 01:22
>>336
335ではないですが、どうやって?
338名無しさん@1周年:01/10/04 10:42
>>335
とらとらとらとら・・・を早く言ってみる。
339名無しさん@1周年:01/10/04 11:43
ヴァルモット、プロヴォーネをイタリア語で書くとどういう
綴りになりますか?
もしわかったら教えて下さい。人名です。
340名無しさん@1周年:01/10/04 21:30
すいません、下らない質問です。
スコットランドのマク○○とか、
どこだったかの○○ゾーンみたいに、
イタリアでも○○の息子って名字ってあるんですか?
341non capisco:01/10/04 23:19
当てずっぽうで、やってみた。
ヴァルモットvalmotto
プロヴォーネprovone
検索すると、少ないながらもヒットする。
342名無しさん@1周年:01/10/04 23:29
>>340
 ありません。
 ちなみにイタリア人に多い-iで終わるcognomeは
複数形かもしくはラテン語由来の属格のハズ。
 もしも万一例外があったら教えてください。
343名無しさん@1周年:01/10/05 00:04
電話帳見ると面白いよ
Testaquadrataなんて奴もいるよ
Sig.Testaquadrata・・・・(ププ
344名無しさん@1周年:01/10/05 01:45
>>340
bin-Laden モナー
345名無しさん@1周年:01/10/05 10:38
>non capiscoさま
ありがとうございました。助かりました!
346340:01/10/05 12:41
>342-344
そうなんですか。
ありがとうございました。
347名無しさん@1周年:01/10/07 01:09
>>335
ジロさん曰く、「とろろ」を早口で繰り返すと巻き舌になる。
348335:01/10/09 16:30
Grazie!>437
349名無しさん@1周年:01/10/14 01:46
イタリア人にもらった名刺の裏に
Ta Ve core って書いてあったんですが
どういう意味なんでしょうか。
教えてください。
350名無しさん@1周年:01/10/14 11:47
さっぽろラーメン。の、「ろ」を、巻き舌っぽく練習しろって、学校の先生がゆってたよ。
351名無しさん@1周年:01/10/15 02:38
これ英語だと、思っていんぐりっしゅ板で聞いたらイタリア語じゃないかって
言われまして・・・自分当てに届いたメッセージなんですが気持ちが悪くて・・
誰か訳せる方、訳していただけませんか?お願いします。↓


Italiannapster ti chiede per favore di entrare in una
room altrimenti sarai killato-The Staff kindly
asks to join a room otherwise you'll be killed.
352351:01/10/15 02:43
追記!前半部分がイタリア語では?との新しい指摘ありです!
353non capisco:01/10/15 09:18
初心者な訳で悪いんだけど、
「イタリアナプスターは、あなたに入室するよう切にお願いします。そうじゃないと、殺しちゃうよ」
最後の部分は嘘だけど。たぶん、垢削除って意味だろうけど。
ってゆーか、後半の英語見れば、すぐわかるじゃん。訳すまでもなく。
354non capisco:01/10/15 09:22
>>353>>352へのレスね。
ところで、Napsterってイタリア語でもナップスターって読んでるのですか?
それともナプステルとか言うのかな(w
355名無しさん@1周年:01/10/15 14:49
巷の語学学校の教材は「Qui Italia」を使っている所が多いですが、
中級・上級になると各スクールごとにまちまちです。
密度ある教材&授業をしている学校は何処でしょうか????
因みに中級・上級それぞれ良いイタリア語の教材は何でしょうか????
どうか、アドバイスお願い致します。
356名無しさん@1周年:01/10/15 14:55
357名無しさん@1周年:01/10/16 03:46
>>356
悪質なブラクラだ。踏まないように!
356は氏ね
358名無しさん@1周年:01/10/19 01:18
Vergognati scemo,
359名無しさん@1周年:01/10/19 15:54
私はシューベルトです。ってイタリア語でなんて言うのですか?誰か助けて。発音ものせてください。
360名無しさん@1周年:01/10/19 20:53
>>359
Io mi chiamo Schubert.
イオ ミキャーモ シューベルト
余の名はシューベルトである。
361名無しさん@1周年:01/10/22 04:03
>>360
Io は余分じゃないの?
362名無しさん@1周年:01/10/22 04:13
Io sono Schubert.
(イオ ソノ シューベルト)

もしくは

Sono Schubert.
(ソノ シューベルト)

私はシューベルトです。
363sage:01/10/23 00:50
>>349 イタリア語でなくてナポレターノでは、との指摘あり。
>>335 イタリア人でも巻き舌出来ない人たくさんいるよ。 
フランス語みたいに発音してるよね。
364名無しさん@1周年:01/10/23 00:53
げ、下げ方間違えた。
、、、、逝ってきます。
365名無しさん@1周年:01/10/23 17:45
上の方で時制のことを聞いてるやつがいたが、
俺の愚かな理解では、意味上は遠過去=近過去で、遠過去は小説など書き言葉のスタイル、近過去は話し言葉のスタイルと理解している。
半過去は過去進行形みたいなものでどちらにも使えると。
ただ南の方言では口語で遠過去を使うこともあると。
以上不正確だとは思うけど、詳しい人いるだろうから、間違いを訂正してちょ。

それとナポリなんかで口語に遠過去を使うのは、やっぱりスペイン語の影響なのでしょうか?
366名無しさん@1周年:01/10/25 23:47
教えてちゃんですみませんが、イタリア語で「炭疽菌」って
何ていうのでしょうか?
こんな時期に母がイタリア旅行をするというので教えておきたいのです。
詳しい方、よろしくお願いします。
367名無しさん@1周年:01/10/26 00:28
>>366
イタリア語で「炭疽菌」は
il carbonchio(かるぼんきお)か
il antrace(あんとらーちぇ)
です。イタリア語のニュースサイトなどを見る限り両方
使われているようです。
お母様に旅行気をつけてとお伝え下さい。
368366:01/10/27 22:33
>>367
どうもありがとうございました。私も母も読めないので発音もあって助かります。
369名無しさん@1周年:01/10/28 00:31
教えてください!
サイゼリアってどういう意味ですか?
ファミレスが有名ですよね。
お願いします!
370名無しさん@1周年:01/10/28 13:27
ぱっとサイゼリア〜♪ ぱっとサイゼリア〜〜♪ 
371名無しさん@1周年:01/10/28 15:50
Ciao tutti!
Vorrei imparare linguaggio italiano.
Do`CAZZO sei?
372名無しさん@1周年:01/10/28 19:19
>>371
パロラッチャばかりいう奴は嫌いだな
373名無しさん@1周年:01/11/01 13:47
15世紀のイタリア語を読むために
ちょうどよい辞書はなんでしょうか
374猫名無しさん:01/11/03 12:54
はじめまして。
今日家に新しい猫が来ました。
7月に15年飼ってた猫が亡くなってしまったので
新しい猫を飼うことにしました。
そこでみなさんに質問があります。
前のコが「チャオ」って名前だったんです。
これってイタリア語で『こんにちは』って意味ですよね。
そこで前のコにちなんでイタリア語で名前をつけたいんですが
イタリア語を学んでいないので分からないんです。
『元気』、『かわいい』 、『美人』
のイタリア語の発音を教えてください。
よろしくお願いします。
375名無しさん@1周年:01/11/03 19:14
>>374さん
その猫ちゃんって、女の子ですよね?
ならば「かわいい」はcarina(カリーナ)「美人」bella(ベッラ)などは
いかがでしょう?
376名無しさん@1周年:01/11/03 19:22
ちなみに男の子ならcarino,belloね。
377374:01/11/03 23:39
375さん、レスありがとうございます。
とても元気な女の子です。
今もキーボードの横でいたずらしようと狙っています(笑)
ちなみに『元気』は何と言うのでしょうか?
見ていたらよろしくお願いします。
378名無しさん@1周年:01/11/05 14:09
イタリア語で「成功する」って日本語でなんて言うのですか?
よければ教えて下さい。
379non capisco:01/11/05 15:30
>>378
日本語でなんて言うかなら、「成功する」だけど、
日本語の「成功する」をイタリア語で言うなら、
たぶん、「riuscire」とか「avere successo」。
380名無しさん@1周年:01/11/05 16:09
>374

activa(=英語active/音「アクティーヴァ」)
sportiva(「スポルティーヴァ」)

とかが『元気』の意味にちかいかなぁ?
どうだろ??
ネコちゃんのなまえならカリーナが可愛いとおも〜う!
381添削君:01/11/05 22:21
>>380
activa ×
attiva ○
382名無しさん@1周年:01/11/05 22:25
sana(健康な)サーナ
allegra(快活な)アッレグラ
383岡ネコじゃらし ◆IyuvO4Jg :01/11/05 22:51
>374
猫ならアッティラ。コレ最強。イタリアの世界一。体長1m、体重14kg、
本当に猫?
雌だったらどうしよう…

ところで、横濱トリエンナーレの、ケリス・ヴァン・エヴァンスの作品;
「クレーヴ01」;インスタレーション
の、
Vediamo ora cosa sucecede nella
So vrapposto Scena della Visione,,,
と言うネオンサインの正しい綴りを知っている人、教えてください。
384374:01/11/05 23:37
みなさん、ありがとうございます。
前のコがイタリア語(チャオ)だったので
なぜか無性にこだわりがでてきてしまって
今日本屋行ってイタリア語の辞書を見てきてしまった(笑)
買ってしまおうかと思ったが高かった(6800円)のでやめた。
まだ迷ってます。もう来て3日経つのに・・・。
『カリーナ』、『サーナ』あたりで考えてみます。
385名無しさん@1周年:01/11/06 00:09
sanaはいまいち雰囲気でてないよ。
carinaのほうがいいのでは?
386名無しさん@1周年:01/11/07 00:05
「元気」っていうのが「動きがすばしこい」っていう
感じなら、vivaceが良いんじゃない?
これは音楽用語でもある。
387名無しさん@1周年:01/11/07 00:18
下唇噛まなきゃならんからなあ。。。
388374:01/11/07 00:38
追加の御意見ありがとうございます。
『カリーナ』ってたしか車の名前であったよなぁ・・・
とか思ってまだ迷ってたらいつの間にか母が
『ミュー』って名前で呼んでました・・・(笑)
『ミュー』で決まりそうな今日この頃。僕的にはいまいちしっくり来てないんですが。
なんだかなぁ・・・。
せっかく沢山御意見頂いてたのに・・・。
389374:01/11/07 00:41
>>386
ちなみに『vivace』って何って読むんですか?
ビバーチェ?(なんとなくこれで合ってる気がする)
390名無しさん@1周年:01/11/07 00:43
性格にはヴィヴァ−チェ
下唇を噛む。
391374:01/11/08 01:04
みなさん、ありがとうございました。
『ミュー』で決まってしまいました(笑)
今までイタリア語にこだわってたのは何だったのだろう・・・。
とにかく、ありがとうございました!!
392Joel塩菜 ◆XqMagicU :01/11/14 00:24
>383
Vediamo ora cosa suoccede nella
So vrapposto Scena della Visione,,,

ああっ、イタリア語って、なんて美しいの?!
393349:01/11/14 02:16
>>363

レスありがとうございました。
辞書に載ってないので困っていたのですが
理由がわかりました。
394名無しさん@1周年:01/11/20 14:38
新橋・渋谷・新宿にある「ローランド」のプライベートレッスンを検討中です。
体験者の方の感想が知りたいです。
プライベートにしては値段は安いのですが、
教室が他のクラスと混じって使用しているため、落ち着いて授業できない感じがしますが・・・??
395名無しさん@1周年:01/11/20 18:50
ここのスレの人で
都内・日伊協会に通っている人っている??
396名無しさん@1周年:01/11/21 09:31
>>395
5年通っていたけど、都合で昨年やめてしまいました。
みるみる忘れていく・・・わぁぁぁぁん
やっぱり、授業で話し続けてないと厳しいものがあるです。
で、何か知りたいの?
397名無しさん@1周年:01/11/21 10:31
↑五年も通われているなら、上級クラスは終了されましたか??
上級クラスのテキストはオリジナルプリントとパンフレットに書いてますが、
良いテキストでしたか????
何かのテキストから引用しているのであれば、
そのテキストを「イタリア書房」などで買いたいと思いましたが・・・。
398名無しさん@1周年:01/11/21 12:21
>>394
確かに授業中に他のクラスの言語が耳に入ったり、
教室に出入りする人が視界に入ったりする事はありますが、
気になる程のことではないというのが私の感想です。

自分のレッスンに集中してしまうので、周りの事は気にかからないというか。
(人によるかもしれないし、同時に行われているクラスにもよるので、
 一概には言えないのでしょうが・・・。)

確か体験レッスンという、レッスンの見学制度があったと思うけど
もう受けられました?
399394:01/11/21 12:34
↑有り難うございます。
まだ体験レッスンはしてません。
日本語も堪能な先生が希望です・・・。
400名無しさん@1周年:01/11/22 13:38
>>394
スタッフの方に希望を言えば、条件に合う先生を選んでもらえるので
大丈夫。日本語ペラペラな先生もいるので安心して下さい。
401394:01/11/22 13:57
↑有り難うございます。
402non capisco:01/11/24 23:35
calcio storicoってどうよ?
403名無しさん@1周年:01/12/09 23:39
あの、「gabba gabba hey!」って
どういう意味でしょうか。
不正な行為だとか出てきたんですが
何か特別な意味があるのでしょうか。
404名無しさん@1周年:01/12/10 01:39
NOVAで給付金コースに通おうと思っているのですが
あのTV電話でのレッスンってどうなのでしょうか?
8割返って来るとはいえ、やはり結構高額なので・・
ちなみに私は、ラジオ講座をこの4月から聞いている程度の者です。
結構、真面目にやってるつもりなんですが。
405名無しさん@1周年:01/12/10 20:00
すいません。
「アフェッセ マンマタ」
というナポリの方言分かるかたいたら教えてください。
おそらく、パロラッチャですが、
お願いします。
406名無しさん@1周年:01/12/13 20:14
「qui」と「qua」ってどう違うの?
407名無しさん@1周年:01/12/13 20:27
>>404
英語版で議論されてますよ。お茶の間は。
408名無しさん@1周年:01/12/13 20:33
イタリア語はな、金払って勉強するようなもんじゃねー。
409名無しさん@1周年:01/12/14 00:19
↑金をかけて勉強する価値ある言語は英語とあと何語?
410名無しさん@1周年:01/12/14 01:10
国語は真面目にやっとくように。
411名無しさん@1周年:01/12/14 01:18
>>40
発音が日本語と極端に違う言語。
例えばフランス語。
412名無しさん@1周年:01/12/14 12:25
>イタリア語はな、金払って勉強するようなもんじゃねー。

一理あるなぁ〜
仕事や手段として使う以外は独学でなんとかなると思う。ローマ字読みだし。
411さんの仰るとおりラテンの言語なら発音の難しいフランス語を
ある程度までできる様になればスペイン語とイタリア語の文法概念はほとんど
一緒なので楽だしね・・・・。
実際、都内日○協○に中級まで通ったけど正直、無駄な時間を過ごしたと思うよ・・・
英語は義務教育だから仕方ないとして、第2外語の選び方は慎重にしないと
時間と金が無駄になるからね・・・
まぁここのスレの人達はイタリアに留学とか何かしら意味あって学んでいると思うから
損はしないと思うけど・・・
でも漠然とラテン系の言語に興味あるならフランス語をやるのが後々特だと思う。
ベルギーや北アフリカ(通に人気のあるチュニジアとか)、タヒチもフランス語が公用語だし・・・。
413名無しさん@1周年:01/12/14 12:38
訂正
後々特だと思う。→後々得だと思う。
スマソ。
414長月 ◆KojCVLSI :01/12/14 17:18
私の場合は、イタリア語は独学で、楽しみを発見しながら、勉強していくと長続きしました。
415名無しさん@1周年:01/12/14 23:55
↑それが一番の方法かもしれない。
416名無しさん@1周年:01/12/15 00:03
究極の学習法教えます。
辞書(伊英)を引きながらネットでrepubblica,la stampa
を読む。
ネットでRAIを聞く。
この2つを続ければただで超上級者になれます。
417名無しさん@1周年:01/12/15 00:16
辞書は伊英なの?
伊伊じゃだめなの?
418長月 ◆KojCVLSI :01/12/15 00:18
伊伊も良いが、伊英も良い!英語の確認と伊の勉強もできるし、楽しい。
419名無しさん@1周年:02/01/01 02:43
Buon Anno!
420名無しさん@1周年:02/01/01 16:55
>>416さんの方法は大変、参考になると思います。
実際に違う新聞の銘柄を読みつづけています。la Repubblicaはいささか難しいですし。
この方法は地道に長い日数を掛けていつまでも上昇し、単語数、言い回しを学ぶのに最高。
421名無しさん@1周年:02/01/02 15:46
関西でイタリア語教室、オススメ教室ありますか?
422名無しさん@1周年:02/01/04 08:33
Auguri a tutti di Buon Anno!
...ってもう4日か。

損得の話が出てるけどイタリア語はあまり実益はないかな。
ヨーロッパ統合でイタリアでも英語がもしかしたら通用する
ようなるとなれば将来性もない。(ないないというツッコミ
が聞こえるけど)

でも個人的にはフランス語よりも勉強してよかったと思ったよ。
歴史の知識としてイタリアがヨーロッパの文化の源流のひとつ
だとは知っているわけだけど、イタリア語を知るまではそれを
実感としては気づかなかった。

正直ここまでイタリア由来の文化に日々出会っていたとは知らな
かったよ。
423名無しさん@1周年:02/01/04 11:58
406の質問にあやうくマジレスするとこだった。
初心者板でも同じ質問してるし、これネタだよな?
424名無しさん@1周年:02/01/06 20:58
ネタですか? だとしても、ネライが解らないんですが、、、
425名無しさん@1周年:02/01/06 21:17
>421 マデパ!いいよ。
場所は大阪の心斎橋と梅田、中級レベルだったら上本町のカルチャーセンター
でも週に一回やってるよ。
426名無しさん@1周年:02/01/06 21:43
都内で良いイタリア語の学校を教えて下さい。
日伊協会はもういいです(苦笑
八重歯がある事に関して「醜いんだよぉ〜」と八重歯を指して
私に嫌味な態度をとった先生もいました。(私は八重歯が一本ありますので)
あれ以来、授業中笑うシーンがあったも八重歯を気にして口を閉じる事に
意識ばかりして・・精神的に疲れたわ・・・
欧米人は日本人と違って歯並びにうるさい所があるのは知っていたけど、
一応、日本で「円」を貰って生活しているなら
そういう事を言うのはプロではないと思ったよ。
アテネ・フランセとか、他のフランス語の学校では日本人が歯並びが
悪い国民だと承知しているから、そういう事は言わないし・・。
427名無しさん@1周年:02/01/06 21:48
buongiorno !
uno due tre
428名無しさん@1周年:02/01/06 21:53
>>426
東京で日伊協会より良いところってないのでは。
渋谷に日伊学院というのがありますがどうなのでしょう。
あなたのレベルにもよりますがハイレベルなら日伊協会以上の所は
ないかもしれません。
八重歯の件はやはり真剣に怒るべきだったと思います。
彼らは冗談が好きですが、真剣な議論をしたり喧嘩しても、大人の
文化を持った国ですので日本人のように根にもつことはないです。
特に初心者クラスでは日本人女性はヘラヘラと笑ってるだけで
自己主張しない子供のような人格と思われてるようですので、はっきり
としたイタリア語で怒りを表現して、骨のある日本人女性を示すべきでした。
429名無しさん@1周年:02/01/06 22:00
日伊協会のやたらと横柄な講師のこと?
所詮イタ公だろ、ガツンと言ってやればいいんだよ。
誰も何も言わないから態度でかくなるんだよ。
430名無しさん@1周年:02/01/06 22:01
↑貴方、日伊協会の方??
431名無しさん@1周年:02/01/06 22:05
他に参考までに日伊協会に関する苦情があればお聞かせください。
432名無しさん@1周年:02/01/06 22:10
>>431
もしかして、日伊協会の事務局の方??
433名無しさん@1周年:02/01/06 22:11
>>432
違うから安心してチクッてください。
434名無しさん@1周年:02/01/06 22:20
日伊協会のハイレベルって
最上級以上のクラス??
例えば、翻訳とか通訳クラスの事よね??
上級クラスのレベルなら他の学校の上級クラスの方がレベルが上だと
感じた事があったけど。
435名無しさん@1周年:02/01/06 22:23
>>434
その学校はどこですか?
日伊協会はSPクラス(最上級)じゃないと講師に舐められるよ。
イタリア語は日本人にとっては発音もしやすくて学び易い言語だから
受付でごり押ししてSPクラスから入学するのをお薦めする。
436名無しさん@1周年:02/01/06 22:37
日伊協会で上級クラス(1・2・3)とありますが、
同じ先生・クラスで最上級クラスに上がらないで
そのまま上級3のままが多いのは何故ですか??
先生がこのクラスは最上級に上がるだけのレベルでないと
見切っているからなの??
437名無しさん@1周年:02/01/06 22:45
>>436
おっしゃる通りでしょう。S(上級)は合わせて何十クラスもあるけど
SP(最上級)は4クラス、MSは1クラスしかないです。
簡単に上げるわけには行かんのです。
438名無しさん@1周年:02/01/06 22:51
日伊協会の上級クラスのテキストって何の教本から
抜擢した内容ですか??
教えて下さい。
日伊協会の上級のオリジナルテキストに興味がありました。
439名無しさん@1周年:02/01/06 22:58
それは知りません。
プリントではなかったですか。
どんな話だったのでしょう?
440名無しさん@1周年:02/01/07 00:36
日伊協会か・・・懐かしいな。
先生の質はピンからキリだと思うよ。
以前、イタリア語の翻訳の先生に学んでいた時、
慶応義塾外国語学校を勧められたけど・・。結局行かなかったけど。
日伊協会は授業料が年間で勘定すると安いからね・・確かに。
441名無しさん@1周年:02/01/07 01:53
>>SP(最上級)は4クラス、MSは1クラスしかないです。
簡単に上げるわけには行かんのです。

生徒を舐めてるシステムだな。
442名無しさん@1周年:02/01/07 01:54
>生徒を舐めてるシステムだな。

イタリア語を舐めてる発言だな。
443名無しさん@1周年:02/01/07 20:58
>425
上本町のカルチャーセンターってどこですか?
444425:02/01/07 22:42
近鉄デパート上本町店の横にあるハイハイタウンっていう大きいビル(?)の
裏手にあります。
教室は1つで、マデパの校長先生が教えてらっしゃいます。
去年一回見学にいきましたが、そのときは過去分詞とかやってましたよん。
445名無しさん@1周年:02/01/09 18:48
>444
情報有難うございます。
ハイハイ知ってます。・・・の近くですね。
一度、マデパに問い合わせしてみようと思います。
446名無しさん@1周年:02/01/09 21:40
このマデパって 気をつけて下さいよ。
先生によっては やる気がない先生とかいてて。。。
しかも秘書の女の方が ちょっと。。

私個人的に行ってレッスンを受けたことが あるのですが、
ましなところが あると思います。
447名無しさん@1周年:02/01/10 20:31
>446
イイ学校あったら教えてくださいね。よろしく。
448名無しさん@1周年:02/01/12 01:15
age
449名無しさん@1周年:02/01/17 10:13
誰かこれに答えてあげてください↓
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/cm/1010652324/15
っていうか俺も知りたい。
450名無しさん@1周年:02/01/17 17:50
>>449
Cosi' sono diventata italiana piano piano…
って言ってると思いますが。
451名無しさん@1周年:02/01/17 19:12
>>450
ありがと!
452名無しさん@1周年:02/01/18 09:25
これでも読んで勉強しよう!
Lezioni di guida sul ghiaccio .Un grafico e i consigli dei piloti
Marce alte, pneumatici termici e molta prudenza.
I campioni di Formula Uno, da Madonna di Campiglio salgono in cattedra
e spiegano come comportarsi in caso di manto stradale gelato.
E un'animazione illustra come affrontare l'inverno in automobile.
453residente del albo omosessuale:02/01/18 13:30
Ci sembra essere poca gente in questo albo.
454452:02/01/18 18:16
ここは人が確かに少ない。
今日はコレを読んでみよう。大して深い内容じゃないから簡単。
Missili e blindati a Ramallah.Israele risponde all'attentato
Rivendicato dai "Martiri di Al Aqsa" l'attacco suicida di Hadera che
ha causato 7 morti e 30 feriti in una festa in onore di una dodicenne.
Sharon indica in Arafat il responsabile e scatena una dura rappresagli
a con aerei e carri armati.
455疑問:02/01/19 02:29
今冬公開の伊映画、「息子の部屋」で疑問に思ったことがあります。

大体のイタリア語は、oで終われば男性名詞、aで終われば女性名詞
ですよね。

ところがこの映画の息子の名前が”アンドレア”なんです。
男の子なのに、aで終わってますよね?ここで疑問なのですが、
名前には男性名詞、女性名詞は関係無いのでしょうか?
456_:02/01/19 03:01
>>455

例外の一つだと思われ。
他にaで終わる男性の名前は、ニコラとか。
457452:02/01/19 03:14
例外多し。
アンドレーア、二コーラ、アレーグリア、シモーネなど。
地方によっても違う。名前に特徴あり。
458名無しさん@1周年:02/01/21 13:43
Solleviamo
459名無しさん@1周年:02/01/21 16:50

ふふふ・・・
460名無しさん@1周年:02/01/24 10:07
アヴォイ ってどういう意味ですか?名詞?動詞?
たぶん「繰り返す」とかだと思うんですけど・・・
461名無しさん@1周年:02/01/24 11:01
>>460
a voi? どう言うシチュエーションで使われたのか
教えてください。
462455:02/01/25 00:07
>>452 456
遅れ馳せながらTHANKS!
463名無しさん@1周年:02/01/25 01:02
460、授業中に教師がなにかの問題を出してそれの自分で答え、
この後、生徒達に向かって「さぁーあなた達もこのようにして、
これを解いてみよう」と言ったのでは?

464名無しさん@1周年:02/01/25 01:09
>>463
禿胴
漏れもそう思うよ
465名無しさん@1周年:02/01/25 01:21
最近、ここあまり活気がないから、これでも読んで勉強しよう。
(初級者用)
"Un piano in sette puntiper sconfiggere lo smog"Il progetto del ministro dell'Ambiente:
"Non possiamo affidarci solo alla pioggia". A Milano scongiurato il blocco totale,
ma si continua con le targhe alterne.
(中級者用)
Domeniche senz'auto, circolazione a targhe alterne, apertura ritardata delle scuole:
le città italiane corrono ai ripari per affrontare l'emergenza smog,
aggravata dalla lunga siccità. Misure-tampone,
che servono ad affrontare un allarme specifico,
ma che non risolvono un problema di giorno in giorno più urgente.
E mentre i medici sottolineano i pericoli degli agenti inquinanti,
Legambiente propone una serie di misure più drastiche
per limitare il traffico sulle quattro ruote.Vi inviatiamo a discuterne.
466名無しさん@1周年:02/01/25 01:23
日本じゃ考えられないな。もし、都内で起きたら大混乱だ。
戦争状態で禁令発足されても、絶対にこうならない。
467名無しさん@1周年:02/01/25 04:22
>>460です
独学用テキスト(?)附属のCDにでてくるんです。
a voi と言った後、また同じフレーズを読むので、
多分繰り返すって意味なんだろうなーって思ったんです。
辞書も持ってないし、テキストにもでてこないので
ここで質問してみました。
468名無しさん@1周年:02/01/25 05:51
a me,a te, a Lei,a a egli, a noi, a voi, a essi 。これらは
すべて同じ用法。最初のa meは「私に」のような意味。場合にもよるが
今はこうして覚えていてもよいでしょう。

例:Mi da un caffe' ,per favore. コーヒー下さい。
〜そうして、コーヒーが来ました。〜
Ecco, caffe'・・・ ?   はい、ええと、このコーヒーは・・・?
A me,grazie.     ああ、私です(私に)。
469たきーの ◆onM1sj3I :02/01/25 09:57
ここの板は初めてですが、よろしくお願いします。
最近はこのスレッドは不人気のようなので、今後は話題を提供していきたい
と思います。上にあるイタリア語の文は新聞(la Repubblica)の紙面ですね。
学習法としては常に新聞を読むことにしています。他にも本も。
皆さんはいかにして単語数を増やしていますか?
470名無しさん@1周年:02/01/25 11:23
スカパーで海外サカーが見れる人は副音声で現地の言葉を聞くべし。
イタリア語、スペイン語、は情熱的だ。
また新聞は(ガゼッタ・デロ・スポルト、コリエレ・デロ・スポルト)
の二大スポーツ紙が有名ですが。
471名無しさん@1周年:02/01/25 14:10
>スカパーで海外サカーが見れる人は副音声で現地の言葉を聞くべし。
>イタリア語、スペイン語、は情熱的だ。

セリエA、リーガの副音声はスタジアムの音声のみなんだけど...  
472名無しさん@1周年:02/01/25 14:45
>>465
なんか難しいんですけど、大気汚染で交通規制してるってことでしょうか?
473名無しさん@1周年:02/01/25 15:21
>>471
もう終わったが南米予選の実況とかESONでやってるUEFA杯なんかの
副音声で聞ける。ちなみに今ではESPNのインテル対イプスウィッチの試合で
イタリア語実況が聞ける。
474名無しさん@1周年:02/01/26 04:28
>>468
なるほど、わかりました。
「きみたち(の番)」ってことですね?
475たきーの ◆onM1sj3I :02/01/26 08:17
>>474さん、
そうだと考えていいと思います。しかし、一般的な言い方は
Tocca a te. (貴方の番です):トッカ、アッテ
Tocca a voi. (あなた達の番です)
動詞toccareにはこういう意味合いもあります。辞書を見てみるといいでしょう。
476名無しさん@1周年:02/01/26 08:51
パスタのペペロンチーニ/ペペロンチーノは前者が複数形なのですよね?
レストランの日本語メニュー表記としてはどちらが正しいのでしょう?
477たきーの ◆onM1sj3I :02/01/26 10:49
"spaghetti aglio, olio e peperoncino"と書かれてメニューに載っていますが、
日本ではどちらでも良いのでは?スパゲッティーに何かを添える(加える)場合は
通常単数形で表記しますが、複数形を用いる場合もある。ニュアンスによって異なる。

478名無しさん@1周年:02/01/26 12:38
なるほど。どうもでした。
479スカパー:02/01/27 19:12
スカパーで、毎週、セリアAを見てます。そうすると、相手チームを
罵っているようなのですが(すぐに、相手サポータからブーイングが起こる)
なんと言っているのか教えてください。
なかでも、「アーアーウ、チーム名、チーム名、アーアーウ」とよく
言ってるんですが。これってどういう意味ですか?
480名無しさん@1周年:02/01/28 11:05

ふふふ・・・
481名無しさん@1周年:02/01/30 19:31
セリアA・・・・
482名無しさん@1周年:02/01/31 14:57
まったくの初心者なんですが、友達からメールがおくられてきたんです。
dormi bene junkoって。だれか親切なかたおしえてください。
483名無しさん@1周年:02/01/31 17:41
よく寝なさい、ジュンコ。これは丁寧系では書かれていません。
ほかによく使う表現では、SOGNI D'ORO。
484482:02/01/31 18:05
>483さんご親切にありがとうございます。
きになってたんで、ありがとうございました
485名無しさん@1周年:02/02/01 00:14
princhive delってどういう意味ですか?
486名無しさん@1周年:02/02/01 01:12
その前後の単語、又は文はありませんか?
仮にその単語がprincipaleだとすると、「主要な、主な」という形容詞。
例:la porta principale della stazione「駅の正面口」

しかし、princhiveと言う単語自体が存在しないと思います。
最低でもイタリア語ではないのでは?
487スカパー:02/02/01 19:24
誰か>>479答えてください。
488名無しさん@1周年:02/02/02 00:30
セリアAなんて誰も知らない
489名無しさん@1周年:02/02/02 02:11
↑サッカー板で教えてもらった方が早いと思うよ。
セリエAが好きでイタリア語学んでいた男性もいたから・・・。
490セリエAは知ってる:02/02/02 08:56
セリアAなんて聞いたことない
491スカパー:02/02/02 12:57
>>489 適切な指摘ありがとうございました。場違いですんませんでした。

>>481 = 488 = 490
   何度も指摘いただきありがとうございました。今後、気をつけます。
   Vaffanculo!
492スカパーじゃないけど:02/02/03 23:21
またまたサッカーネタで悪いんですが、LAIのサッカー速報ページで、
BRESCIA - PARMA の所だけ、"in corso"と注記されていたんですが
(現在は解消)どのような意味でしょう?
493名無しさん@1周年:02/02/04 02:22
"in corso"は、何かを続けた入る状態にいる。というニュアンスにあるから
これをサッカーに当てはめると、「試合中」という意味になると思うよ。
494名無しさん@1周年:02/02/04 06:26
Gnoli
ってなんて読むの?
グノリ?、ニョリ?
おせーて、おせーて
495名無しさん@1周年:02/02/04 16:55
>>492
RAIね。

>>494
ニョーリ
496492:02/02/04 19:40
>493
ありがとうございます。じゃ、試合中ならどのカードにも
着くはずですね。来週にでも確かめてみます。
497名無しさん@1周年:02/02/04 23:12
ノヴァのCMのイタリア語のおばさんの言葉を誰か訳してください
イタリア語には「ピアノピアーノ」とか「ペペロンチーノ」とか
似たような言葉が多いのでテキトーに誤魔化されている気がしてなりません
498名無しさん@1周年:02/02/05 03:05
>>497
Così sono diventata italiana piano piano…

このように私はゆっくりゆっくりイタリア人(のように)になりました。
499名無しさん@1周年:02/02/05 05:31
>>495
ダンケ!
500名無しさん@1周年:02/02/05 06:02
でも、出来れば
Cosi' sono diventato l'italitano,piano piano...
イタリア人にはなるには不可のですがね。イタリア人のように
と言いたかったのか、比喩として用いりたかったのかは不明。
501497:02/02/05 11:07
で、「ピアノピアーノ」ってなーに?
502名無しさん@1周年:02/02/05 11:53
piano、この場合は「ゆっくり」という意味。
楽器のピアノもこの綴り。
一階、二階の「階」もこの綴り。でもそれぞれ別物。

形容詞は2回以上続けることによって、意味を強調します。
503名無しさん@1周年:02/02/05 13:56
>>500
そのイタリア語、めちゃくちゃだよ。
504名無しさん@1周年:02/02/05 16:13
>>500
「用いる」の活用間違ってない?
505あもにんに:02/02/05 21:03
ずばり、mi amore の意味が知りたいです。「わたしを愛する?」「わたしの愛?」
506名無しさん@1周年:02/02/05 21:52
>>500
???
オバサンは女性でしたよ。ということはdiventato / italianoの語尾はa。

>>505
いわゆる「ミ・アモーレ(mi amor)」はスペイン語だと思うが。

amoreはイタリア語では名詞で「愛」
愛するはamare
507名無しさん@1周年:02/02/06 04:29
スポーツのスキーってイタリア語でsci?
発音はただの「シ」になるの?
508名無しさん@1周年:02/02/06 04:49
そうだよ。動詞はsciare(シアーレ)ね。io scio(シオ)
509あもにんに:02/02/07 00:01
>>506さん。ありがとう!!すっきり!じゃあ、スペイン語でmi amorはどう言う意味?
愛してる??
510名無しさん@1周年:02/02/07 12:25
cosi, sono diventata come italiana ですかねぇ?
511名無しさん@1周年:02/02/07 12:45
スペイン語擦れできいてみたら?
506さんのいうように、スペイン語だとおもわれるゆえ
イタリア語のamoreは、あとにつづく語句によってamorになることもあるが、、、
miを伴う文はちょっと思いつかん。 amareであれば、

(tu) mi ami? (君は)私のこと好き?

なんかがあると思うが、諸先輩方いかが?

512意味教えろや、ゴルァ!:02/02/07 20:48
Ci sono molte persone che buono nel tempo che gode la vita?
ma il giovane c insensato
513名無しさん@1周年:02/02/08 08:57
>>510
だね。
514名無しさん@1周年:02/02/08 13:36
独学でイタリア語の勉強をしています。イタリア語が上手に修得できる方法を教えて下さい。
515名無しさん@1周年:02/02/08 17:44
Cosi sono diventata come l'italiana じゃない?
516名無しさん@1周年:02/02/08 21:42
>>515
冠詞は不要です。
517名無しさん@1周年:02/02/12 20:26
イタリア土産にもらった乾燥キノコ。なんか書いてあるのですが分かりません。^^;
教えてちゃんですみませんが教えて下さい。

Funghi Porcini secchi
Boletus edulis e relativo gruppo
Da conservarsi in luogo fresco ed asciutto,lontano da fonti di calore
Prodotto soggetto a calo di peso naturare.
I Funghi contenuti in questa confezione sono stati controllati da esperto micologo.
Da consumarsi preferib.entro il:

最後の1行は製造日でしょうか?
518名無しさん@1周年:02/02/17 00:11
高田和文って知ってる人いる?
519名無しさん@1周年:02/02/18 01:45
興味なし。姓名判断的にはいまいちだ。
520名無しさん@1周年:02/02/18 20:13
イタリア旅行に行った時、ホテルで現地の番組を見ていたら
(イタリア語できない)「チンコ チンコ チンコ」って言ってました。
これはどういう意味なんですか?
その後にもまた聞いたので、良く使う言葉かなぁ〜って思ってました。
521七誌:02/02/19 23:46
「日伊学院」の大阪校に通おうかと検討中。
ここの噂(悪いコトに限らず)あったら、教えて下さい。
案内書は、もう取り寄せましたが・・・。生徒の「生の声」が聞きたい・・・。
522名無しさん@1周年:02/02/20 17:50
日本語の外来語としての、シュプレヒコール(本来はドイツ語らしいですが)
をイタリア語に訳したものを教えてください。
(呼びかけ、とかそう言ういみらしいのでお願いします)
ドイツ語以外で響きのいいように訳せという命令なので、
どうかよろしくお願いします。
523たきーの ◆s.Tukino :02/02/20 18:14
シュプレヒコール:Sprechchor(ドイツ語)
1、詩の朗読、踊りなどを組み合わせた合唱劇。
  舞台で人々が一つの台詞を朗誦する表現形式。
2、デモ・集会などでスローガンを全員で一斉に叫ぶ示威行為。

イタリア語では、gridere(グリーデレ),urlare(ウルラーレ),
esclamare(エスクラーレ)が上の意味上では適当とオモワレ。

英語だと、shouting in chorus,chantingでいいと思うが。
524名無しさん@1周年:02/02/20 20:06
>>523
ありがとうございます。
できれば、「日本語の外来語としての、シュプレヒコール」(わかりにく過ぎ)
なんで、そのうち2の「デモ・集会などで…」の意味にあたるものを教えてください。
(http://w3.systranlinks.com/でesclamareはわかったんですがそれ以外お願いします。)
525名無しさん@1周年:02/02/20 20:42
>>524
一応、和伊辞典には、

☆シュプレヒコール
シュプレヒコールをする scandare (uno slogan); gridare [reclamare] scandendo ripetutamente una parola [una frase]

526たきーの ◆s.Tukino :02/02/20 21:23
あ、和伊辞典に「シュプレヒコール」は載っていますね。
これは失礼致しました。>>525さんのでもいいと思います。

個人的には、「デモ・集会などで・・・」、つまり示威行為(行動)ですので
manifestare(マニフェスターレ)が適当かと思います。
527golutier:02/02/22 23:28
イタリア語NOVAで習ってます。同じくNOVA(お茶の間)で習ってる方いたら
曜日と、時間教えて下さい。あとイタリア人と友達になりたいので
イタリア人知ってる方、イタリア人の方見てたらイタリア語で
会話しましょう!というか教えて下さい。Io vorrei sutudiare italiano!!
scrivere 間違ってたらゴメンなさい。ではイタリア大好きな人
もいたら、楽しくお話しましょう!!
528名無しさん@1周年:02/02/22 23:34
㉮㉯㉰㉱㉲㉳㉴
529名無しさん@1周年:02/02/23 21:26
Cosi sono piano piano diventata come l'italiana.
これが一番正しいですね。
このようにして、私は少しずつイタリア人のようになりました。
ピン、ポン。
530名無しさん@1周年:02/02/23 21:48
>>520
cincin チンチンじゃないかしら。 「乾杯」という意味です。
もともと中国語からきていますが、イタリアではグラスの触れる音と
解釈されています。
531初心者:02/02/24 02:03
>>520
555だったりして。
532名無しさん@1周年:02/02/24 17:28
>>517
Da consumarsi preferib.entro il:
〜までにお食べ下さい。賞味期限ですね。
533520:02/02/24 23:08
>530>531
わ〜、こんな漠然とした、しかもおげふぃんな質問に答えていただいて
うれしいです!

薄い記憶から、手がかりを掘り起こすと、朝の番組だったような…。
そして聞こえ方としては、「チンチン」というより「チンコ」(失礼…)でしたので
5(cinque チンクェ であってるでしょうか?)の方が近いかも…。

でも、>530さんに教えていただいた事は、決して忘れないでしょうし
少なくとも3人に広めます。

どうもありがとうございました!
534初心者:02/02/25 00:21
>>520>>533
テレビやラジオということで電話番号の一部ではないかと推理しました。
何となくそんな風に聞こえます。
どうでしょう。自信なし。ゆえに初心者。
535名無しさん@1周年:02/02/25 18:59
Mi da' questo. と Mi dia questo.ではどちらの方が一般的
に使われているのでしょうか。辞書には命令法の3人称現在は
diaと書いてあるんですが。であれば、Mi da'〜と言うのは、
疑問文と考えるのがいいんでしょうか?
536名無しさん@1周年:02/02/26 03:40
>>535

Mi da' 〜 は、命令法二人称単数(tu)です。「〜 おくれ。」
Mi dia 〜 は、「三人称」ではなく二人称単数の丁寧(Lei)です。「〜下さい。」
活用表では便宜上、三番目の欄に書いてありますが。

どっちが、一般的ってことはないでしょ。
高級店なら Mi dia 〜 を使い、下町の店なら、 Mi da' (dai) 〜 になるでしょう。
Lei を使って話す関係では、Mi dia 〜を、 tu ならMi dai 〜 を使えばいいです。
537名無しさん@1周年:02/02/26 03:59
>>536
命令法で二人称単数の場合は、人称代名詞miは、動詞の後ろに付いて
Dammi〜になるんじゃないんですか?
538名無しさん@1周年:02/02/26 12:16
>>537
正解。
539535:02/02/26 19:00
>>536さん
詳しく解説して頂きありがとうございます。

>Mi da' 〜 は、命令法二人称単数(tu)です。
537も指摘されているように、2人称単数の時は dammi になる筈だ
しなぁ…と考えたので、この表現は命令法??と疑問に思ったんです。
でも実際、Mi da'〜って聞きますよね。うーん、なんなんでしょう…。
540名無しさん@1周年:02/02/26 21:15
Mi dà〜?はLeiに対する疑問文「〜をいただけませんか?」、Mi dia〜はLeiへの命令形「〜を下さい」と考えていいと思いますよ。
特に使い分けを気にする必要は無いと思いますが。
541539:02/02/26 21:31
>>540さん
やっぱりそうですか。これですっきりしました。
ありがとうございました。
542名無しさん@1周年:02/02/28 00:05
何か今年のテレビイタリア語会話ってパッとしなかったね。
収穫はPIMPAくらいかな?
文法用語が出まくって、テレビイタリア語会話の個性が無くなった感じ。

高田先生が監修だった頃に戻して欲しいな。
あのイタロとコッコは名作だったなぁ。
543名無しさん@1周年:02/02/28 01:37
佐藤康恵が良かった。
544名無しさん@1周年:02/02/28 01:43
ってゆーか、ダリオを下ろしてシェフのサルバトーレ・クォーモ
を抜擢して欲しいな〜。まだ日本に居るのかしら。。。
545名無しさん@1周年:02/02/28 02:06
真子美を降板させろ!
546名無しさん@1周年:02/02/28 14:02
朝岡直芽さんが出てた頃がよかった。もうすこし皆静かにしてほしい。
547名無しさん@1周年:02/03/01 19:34
>>532
ありがとうございます。
門外漢なので他の行も分からないのですが、調理法か保存法かなにかでしょうか。
548名無しさん@1周年:02/03/04 21:04
>542
同意。正直4月開講が待ちどうしい。
549GV:02/03/06 16:59
最初の年、西本晃二先生のときがもっとも力が入った構成だった。
NHKも平行して夏季特別講座を開き、先生から直接ご指導を受けることが出来た。
近年の問題点は学習内容の著しい水準低下、
いずれ反動期が来て再び向上するのを期待しています。
550GV:02/03/06 17:06
514さま
イタリア語をご勉強される目的によって、最適な学習方法は異なると思います。
目的は何でしょうか?   GW
551名無しさん@1周年:02/03/06 17:07
俺は最近の方が好きだな。
テレビでもっと親しみやすい言葉であることをアピールしてくれた方がイタリ
ア語の認知度が高まると思うし。
イタロとコッコ時代のレベルが好ましいと思う。

でも今年度みたいな中途半端な構成は止めて欲しい。
中途半端に文法用語を用いてたり、活用を教えるにしても中途半端だったし。
552名無しさん@1周年:02/03/06 22:39
来年度も今年度と同じスキットなんだろうね。
イタロとコッコ復活してほしいけどさー。
553名無しさん@1周年:02/03/06 22:51
>>547
乾燥ポルチーニ。
冷暗所に保存、熱いところに置かない。
重量は目減りする。検査済み。
どんこのように、戻してから使う<こうは書いてない。
554教えてください:02/03/07 10:43
イタリア語では「気まぐれな人」はなんというのですか?
555名無しさん@1周年:02/03/07 20:21
>>553
ありがとー!もどしてパスタに混ぜてみます。
556名無しさん@1周年:02/03/08 00:32
>554
「Webやぎの目」でも見たの?
557Bocconi:02/03/08 02:14
>>554
カプリチョーザ
558名無しさん@1周年:02/03/08 17:43
>>529

ロングバージョンもあるよね。

....felicita', ed ero molto contenta,
cosi' pian piano sono diventata come italiana.

って言ってると思う。
559GV:02/03/08 17:49
NHKといえばいまラジオのほうが素晴らしい。
金曜と土曜、本当に楽しみながら勉強。
まだ聴いておられない方がおられたらおすすめ申しあげます。 GV
560名無しさん@1周年:02/03/08 19:18
ラジオといえば、武田好美Comunicare beneがよかった・・・
561名無しさん@1周年:02/03/08 21:13
すいません、「ボルサリーノ」って何て意味ですか?
イタリア語らしいのですが。
562Bocconi:02/03/09 00:31
>>561
そういう名前の帽子屋がミラノにあったなぁ
563名無しさん@1周年:02/03/09 00:33
564名無しさん@1周年:02/03/10 01:03
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/entrance/1015668459/
このスレで言ってるばばあはホントはなんと言ってるのでしょうか?
日本語訳も知りたいです
565名無しさん@1周年:02/03/10 08:57
>>564
過去ログで何度も出てる。
cosi' piano piano sono diventata come italiana
「このようにゆっくりゆっくりイタリア人のようになりました」
566山名 愛乃:02/03/13 12:40
現在分詞ってなんですか
どのように使えばいいのでしょうか。
ご伝授よろしくお願いします。
567名無しさん@1周年:02/03/13 16:39
正直、イタロとコッコはやめてくれ。
キャラクターとかはいいんだけど、
イタリア語じゃないよアレ。

568maristella:02/03/15 01:22
雑誌を読んでいて、次のような文章が有ったんですが、構造がよく分かりません。

Nel rispetto dei quali i giornalisti continueranno a lavorare al
meglio delle loro possibilita', pretendendo dall'azienda chiarezza
e linea editoriale.

nel rispetto dei qualiの部分が無ければ、↓のように解釈出来ると思うんですが…
「記者たちはその会社に、明快さと出版方針を強く求めながら、彼等の可能性を
最大限に発揮し働き続けるでしょう。」
nel rispetto di〜 は、〜の点において、ということでしょうか?
i qualiは関係代名詞と取るしか仕方ないと思いますが、後に続く文との繋がり
が分からないし…。うーん…。

>>566さん
文法書を買われた方が良いと思いますが…。簡単に説明させていただきますと、
イタリア語の現在分詞は、ほとんど動詞としての働きを失っています。英語の
現在分詞とは異なるのでご注意くださいね。文法書の解説によれば、次のよう
に分けられるみたいです。
1. 名詞になったもの:amante(amare), cantante(cantare), insegnante(insegnare) ecc.
2. 形容詞になったもの:cadente(cadere), spumante(spumare) ecc.
3. 前置詞になったもの:durante(durare), nonostante(non ostare) ecc.
4. 動詞的形容詞の働きをするもの:fuggente(fuggire), concorrente(concorrere) ecc.
5. 動詞的な働きをするもの:regnante(regnare), vivente(vivere) ecc.

4,5は英語の現在分詞と同じような使い方ですね。
尚、3,4,5の用法は非常に少ないようです。

569ナナシ3号:02/03/15 02:47
イタリア語ができても仕事なんかには使えないですね〜 イタリア語を有効活用できる仕事をしっているかた教えてください。
Anche se so parlare la lingua italiana, non ho mai trovato nessun lavoro a qui utile per il lavoro. Insegnatemi dove si puo utilizare
570名無しさん@1周年:02/03/15 14:16
⊂(゚Д゚⊂⌒`つズサギコで570げっと
571名無しさん@1周年:02/03/15 14:31
>569
禿同。
英語でカバーできるから意味ないと思う。仕事に関しては・・
ただ、オペラとかデザインとか何かしら手段として絡む事をやっている人には
勿論意義あるけど・・
仕事ならとにかく英語で十分。
あと、現地で仕事するならイタリア語をやるにこした事ないけどね・・
572山名 愛乃:02/03/15 14:33
どーもありがとうございました。親切に教えていただいてうれしかったです。
英語とのちがいまで教えていただいて・・・
あのーどんな文法書を買えばよろしいでしょうか?又よろしくお願いします。
573名無しさん@1周年:02/03/15 14:36
私も時制の概念に苦しんでます。
日本語の時制と対比したわかりやすいモノを探してますが、
なかなか見つかりません。
お勧めがありましたら、教えて頂けないでしょうか?
宜しくお願い致します。
574名無しさん@1周年:02/03/15 14:36
イタリアとフランス、綺麗な女の人が多いのはどっちですか?
575maristella:02/03/15 17:42
>>572さん
色々比較してみた訳ではないので、どれがお勧めとかって言うことは出来ないのですが…
私が使っているものでよろしければ、挙げさせて頂きます。

■現代イタリア文法 坂本鉄男著/白水社 ¥4000
「待望久しかったイタリア文法の本格的な解説書。現代使われているイタリア語の、
  初級から上級に近い範囲の文法規制を詳細に説明し、必要に応じて地方的な特殊語
  法や言語習慣の歴史的推移にも触れている。また日本人学習者を考慮し、特に丁寧
  な解説がなされている。」
■ インデックス式イタリア文法表 池田廉・在里寛司著/白水社 ¥1500
 「イタリア語の基本文法のすべてを、品詞別に見開き2頁の中で、名詞・形容詞等の
  形や機能を表で示すと共に用例をあげて説明。文法上の疑問に遭遇した時、索引形
  式の目次の示す頁を開けば、必要事項が一覧でき、疑問は氷解する。初級から上級
  者まで使える簡にして要を得たハンディな文法表 。」
(* 解説文は白水社のサイトからコピペしました)
   http://www.hakusuisha.co.jp/index.html

576山名 愛乃:02/03/16 15:12
Maristellaさん貴重な情報ありがとうございました。
まず図書館で借りて自分にあったものを購入しょうと思っています。
白水社のサイトも拝見いたしました。
本屋さんでみたことのない教科書があったので感激しました。
自分一人では、きっと探し出せなかったことを教えていただき感激しています。
私も何かお役にたてれるように頑張って勉強します。
577名無しさん@1周年:02/03/17 17:48
NOVAのCMに出ているババアはなんでピアノの2回言ってるんですか?
578名無しさん@1周年:02/03/17 17:52
>>577
なんでって言われても・・・。PIANO PIANOで冗句になってるから。
579名無しさん@1周年:02/03/17 18:06
付け加えると同じ副詞を重ねることによって、強調しているのだと
思います。BEN BENEとか、MOLTO MOLTO等も同じでしょう。
580ナナシ3号:02/03/17 19:31
sto chi de ca わかる人いますか?? ミラノっ子だけなんでしょうか??
581たきーの ◆s.Tukino :02/03/18 05:55
>>580さん、
それはイタリア語とミラノ語の合成語に思えます。
sto=stareの一人称・現在(これはイタリア語)
chi=chi(ミラノ語でも同様)
de=di
ca=casa   
それぞれの単語はこのようになります。
しかし、ミラノ語では主語は省略しません。仮にこれを一人称にするならば。
以下のようになります。

Mi stoo chi di casa. (私は主婦です) ⇒io sto chi di casa.(直訳)
動詞stare:ミラノ語ではsta'。
現在形の変化は
mi' stoo
ti' te stee
lu' el sta
nu'mm ste'mm
via'lter stii
lo'r sta'nn    となります。参考までに
582ナナシ3号:02/03/20 01:27
やっぱ解る人いるんですね〜 ありがとうございました>>581さん
583たきーの ◆s.Tukino :02/03/20 02:59
いえいえです。間違っているかも知れません。
基本的にミラノ語は文語的表現はありませんから。
584名無しさん@1周年:02/03/24 00:52
age
585名無しさん@1周年:02/03/24 02:42
malistellaさん

Nel rispetto dei quali i giornalisti continueranno a lavorare al
meglio delle loro possibilita', pretendendo dall'azienda chiarezza
e linea editoriale.

この文章は、多分この文章の前の文章と関連しているのではないかと思います。
Nel rispetto dei qualiのqualiはこの文章の前の文章の内容を指しているのではないですか。
(全文を読んでいないのではっきりそうとはいいきれませんけれど・・・)

I giornalisti continueranno a lavorare al meglio delle loro possibilita'
nel rispetto dei (前の文章), pretendendo dall'azienda chiarezza
e linea editoriale.

と置き換えてみれば判りやすくなると思います。
586 :02/03/24 05:25
lo so ・una impresa mastodontica scaricare tutto fifa
587maristella:02/03/26 17:13
>>585さん
ありがとうございます! もう諦めていたんですが、これでもやもやが晴れました。
ご指摘の通り、前の文章に出て来ているlettoriが先行詞だと気付きました。
関係代名詞のこういう使い方もあるんですね。
588585:02/03/28 01:22
>>maristellaさん
お役に立てて何よりです。
イタリア語では、文体を整えるために、よくこのように文節を前後に入れ替えたりするので、
意味が通じないかなと思ったら、文節を入れ替えてみるのも、判りやすくするポイント
だと思います。

雑誌の記事や評論で、文体をエレガントにするためにこれを多用する傾向に
あるようです。
589 :02/03/28 01:42
スカパーで絶賛放送中の
Figting TV SAMURAI!4月から司会者も超豪華に一新!
http://jump.uic.to/2000/
http://jump.uic.to/2000/
590Asclepius:02/03/28 15:56
L'ospite e come il pesce, dopo tre giorni puzza.
591名無しさん@1周年:02/03/28 19:02
Crollasse il mondo, andro dritto per ia mia atrada!!!
↑なんて書いてあるんでしょうか?
592名無しさん@1周年:02/03/28 22:01
>>591
たとえ世界が崩壊しても、俺は俺の道をまっすぐに進むぜッ!!!
593名無しさん@1周年:02/03/29 21:40
>>591
Crollasse il mondo, andro' dritto per la mia strada!!!
でしょ。
594interruzione:02/03/30 00:50
"Se cadesse ancor il mondo
Nulla mai temer mi fa" -- Lorenzo da Ponte: 'Don Giovanni'
595名無しさん@1周年:02/04/02 12:30
「リヴァルシ・ナ・テトラ・ディ・スカルパ」ってどういう綴りでどういう意味?
596名無しさん@1周年:02/04/02 20:02
>>595
頭(スカルパ)からテトラを取り除く(リヴァルシ)
「テトラ」は「4」だけどここが分からん。

どういう状況で出てきた文なの?
サッカーの国家斉唱のときの「帽子をお取りください」かな
597名無しさん@1周年:02/04/02 20:20
"scarpa"は「靴」じゃないの?
598名無しさん@1周年:02/04/02 20:25
イタリア語に訳せ

「彼はどこに行ったのですか?」
「埼玉からボンまで」
599名無しさん@1周年:02/04/02 21:58
>>598
Ma come mai cosi' arrogante sei?
600名無しさん@1周年:02/04/02 22:35
セイチェントげっと!
ずざーーーーー
601名無しさん@1周年:02/04/02 22:40
>>598
>>「埼玉からボンまで」

ワカタ!! ワラタ!!
602601:02/04/02 22:50
daSaitama みっけ

ttp://www.kwsport.kataweb.it/Visualizzazione/Articolo/0,3060,28597,00.html

il 7 aprile aprirà a Suzuka il nuovo MotoGp con moto comprese
tra 500 e 990 centimetri cubici
- si staglia il prossimo avversario di Valentino fu Rossifumi.
E’ Daijiro Katoh da Saitama, provincia di Tokio,
che già oggi viaggia in 250 più di quanto viaggiasse lui nella stessa categoria.
Il prossimo anno Katoh salirà nella categoria superiore guidando la vecchia
(ma per ora poco battibile)
603名無しさん@1周年:02/04/02 23:01
seicento tre
604名無しさん@1周年:02/04/04 00:41
セイチェントっていうスパゲッティ屋あるよね
605ジョヴァノッティ:02/04/04 21:49
>596
595さんが書いている文章は、落合信彦の「ザ・シンジケート」に出てきた記憶があります。
そこでは、興奮したマフィアのドンが「リヴァルシ・ナ・ペトラ・ディ・ラ・スカルパ!」
と叫んだとして、意味は「俺の靴から小石を取れ」という、シチリアのマフィアが殺しの前に
使う、最も挑発的な言葉、と説明されていました。
綴りは想像できますが、これって現代の標準語とは違いますよね?
私も知りたいです。どなたかご説明ください。
606名無しさん@1周年:02/04/04 22:15
標準語にすると、
Levarsi una pietra dalla scarpa.
ってことですか?
607名無しさん@1周年:02/04/04 22:28
>>605
検索してみたら、こんなのがありました。

livarisi na petra di la scarpa
(togliersi una pietra dalla scarpa):
da quest' immagine fastidiosa, significa vendicarsi.

ttp://www.geocities.com/Heartland/Acres/9369/frasisicita.html
608名無しさん@1周年:02/04/04 23:12
>>607
面白いサイトですね。

SIGNIFICATO DI PAROLE E FRASI SICILIANE POCO USATE
”あまり使われなくなったシチリアの語句・文の意味”

livarisi na petra di la scarpa
(togliersi una pietra dalla scarpa):
”(おれの)靴から小石を取れ”

da quest' immagine fastidiosa, significa vendicarsi.
(不愉快なことのイメージから、仕返しを意味する)
609608:02/04/04 23:15
>>608 の最後の文の"questo"の用法が分からん

勉強不足です
610名無しさん@1周年:02/04/05 00:01
この面倒なイメージから、「復讐する」という意味を表す。
611名無しさん@1周年:02/04/05 00:20
英語の説明もあったよ

livarisi na petra di la scarpa
(to leave a small stone from the shoes),
from this imagine troublesome,means revenge.
612日本@名無史さん:02/04/05 01:59
イタリア語で卸し業ってなんていうの?教えてちょ。
613名無しさん@1周年:02/04/05 03:31
>>612
卸売り業者:grossista (複数)grossisti
卸売り市場:mercato all'ingrosso
614614:02/04/05 12:30
イタリア語マスターしてローマのクルバスットでモンテッラを応援したいです。
でも何からはじめたらいいかまったくわからないです、
お勧めの方法を教えてください。
615日本@名無史さん:02/04/06 00:22
>>613
サンキューございます
616名無しさん@1周年:02/04/06 00:56
>>614
イタリアに逝く。
617名無しさん@1周年:02/04/06 15:04
まだ挨拶ぐらいしか知らない初心者です。
イタリア語を学びたいのですが
独学でもやる気があればうまくなれますでしょうか???
618名無しさん@1周年:02/04/06 15:14
>>617
うん。ある程度は。
619名無しさん@1周年:02/04/06 15:59
大学で勉強してたけどほとんど意味なかったな。

結局はイタリア人の友達としゃべったり手紙を書いたりが
一番勉強になった。

話すって意味では知識と同時に心臓を鍛えることも大事かと。
620(-_-):02/04/06 18:03
【コピペ1周年】4月7日同時多発オーダーIN吉野家【祭り】
(1)馴れ合い禁止。(一人で来る事。同伴禁止:いても知らぬ顔)
(2)「大盛りねぎだくギョク」を頼むこと。(並盛りねぎだくギョクも可)
(3)各会場ごとに指定時間厳守で現地集合。
(4)食ったら即帰る。
注)吉野家は家に帰るまでが吉野家です。

本スレ
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/entrance/1017935504/l50
スレよりぬき等
http://www2.mnx.jp/carvancle/yoshigyu/
お祭り板
http://live.2ch.net/test/read.cgi/festival/1014549688/l50
621名無しさん@1周年:02/04/06 19:24
イタリア語のプロになるのが夢です

イタリアのすべてが好きです
イタリア人以外は
622名無しさん@1周年:02/04/06 20:56
わかる方、質問があります。

あるページで
@ I understand = Cpisco (カピスコ)
A I understood = Ho capito (オカピート)
っていうのを発見したんですけど
Aの「Ho」っていうのは「I」の意味なのでしょうか?
それならなぜ@には「Ho」がついていないのですか?
教えてください!お願いします・・・。初心者ですみません・・・。
623名無しさん@1周年:02/04/06 20:58
ちなみに617=622です。
618、619さん
レスうれしいです。
624名無し:02/04/06 21:05
イタリアという国は基本的にそれほど好きではないが、
イタリア人という人種はこの世で最も好きな人種です
625名無しさん@1周年:02/04/06 21:05
>イタリア人以外は

禿同。分かる貴方の気持ち。イタリア人でも良い人は勿論いるけどね・・
でも上辺はいいんだけど仕事とかで一緒だと
イタリア人を含む欧米人は大変。自分が悪く失敗しても
相手のせいにするのが当然だからね・・・。
いいわけも上手いし。
がんばれよ!!

626名無しさん@1周年:02/04/06 21:17
>>622
Ho capito. の方は形だけを英語に直訳すると
I have understood. という感じになります。
ho は avere (英語の have)の現在形で、
これと動詞の過去分詞を組み合わせた近過去と
いう時制が英語の過去形に相当するようです。
ただし、英語とは違って、全ての動詞が助動詞に
avere を用いるわけではなく、essere (英語の be)
を助動詞に用いる動詞もあります。

私もイタリア語を始めてまだ6日目なので、
間違っていたらすみません。
627名無しさん@1周年:02/04/06 21:18
>>622
@ I understand = (io) Cpisco (カピスコ)
A I understood = (io) Ho capito (オカピート)

イタリア語は主語が省略できるのです。
ここでは私(io)が省略されているのです。
イタリア語は動詞が主語によって変化するので主語が省略できるのです。
ちなみにhoは英語のhaveにあたるもので、イタリア語の過去形は、主語が1人称であれば[ho + 過去分詞]で表されるのです。
628名無しさん@1周年:02/04/06 21:21
>>626
レス、どうもです!!
6日目でそこまでいけるってスゴイですね〜!
私は一日目です。頑張ります。
626さんの説明よくわかりました!
でもちょっと気になるのが I の存在です。
イタリア語にすると I という言葉が無くなるのでしょうか?
629名無しさん@1周年:02/04/06 21:21
この板に初心者板のイタリア語レスがあったはず・・
630名無しさん@1周年:02/04/06 21:24
>>627
あ、なるほどです!
動詞が変化するので主語が無くてもわかるってことですね!!
ついでに質問させてください!!

@ 私は本を持っている。
A 私は本を持っていた。

イタリア語にしていただけますでしょうか?
今後の参考(?)にしたいです!!!!
631名無しさん@1周年:02/04/06 21:26
>>629
そうなんですか!?
おじゃましてすみませんでした・・・。
逝きます・・・。
632名無しさん@1周年:02/04/06 23:31
>630
1) Io ho un libro.
1-b) Ho un libro.
2) Io ho avuto un libro.
2-b) Ho avuto un libro.
どちらの場合もbの方が一般的です。
633621:02/04/07 02:06
当方男なんです

ネットでイタリア関連のサイトを集めてると
イタリア男と日本人女の「関係」ばかり見てしまって‥

でも、語学・歴史・文化は大好きなので
嫌なとこには目をつぶって勉強を続けます
634名無しさん@1周年:02/04/07 02:28
>>621
偉いな・・嫌いな所は目をつぶるか・・・
自分は都内のイタリア語スクールで2回もイタリア人の先生に嫌な目にあった・・というより、
白人が黄色人種に対して根底に持っているモノをたまたま見てしまったというのが正しいかな・・。
でもイタリアという国と語学としてのイタリア語は好きなので
ちんたら独学でやってます。
正直、文化とか考えればフランス語の方が興味ある分野が沢山あるし、
チュニジアも好きなので本来、フランス語人間になった方が良かったと今更痛感してます。
しかし、フランス語の発音の難しさといったら・・トホホ・・
621さん、がんばって下さい。
時制の概念に関する事が上手く書いてある参考書などあれば教えて下さい。
お願いします。
635名無しさん@1周年:02/04/07 02:38
>>632
レスありがとうございます!
「IO」っていうのは例の略する事ができる主語の事ですね。
「un」っていうのは英語でいう「a」みたいな物でしょうか?
もしそうなら「uno」でもいけますか?
あと「avuto」をつけただけで過去形になるのですね。
いわゆる「had」みたいな物でしょうか?
そうなら現在形の場合「have」はつけなくていいのでしょうか?
本当に初心者な質問ばっかりで申し訳ないです・・・。
よろしくお願いします。
あと当方は18女です。英語でさえ満足に出来ません。
636621:02/04/07 02:52
>>634
自分もイタリア語のスクールには行ったことあります。
その学校のパーティに出たら、どっから沸いてきたのか
イタ男がたくさんやってきて。
日本の男はお呼びでない雰囲気なので出てませんが。

自分は「イタリアかぶれ」にはなりたくないし
イタリア人に「お前はおれの国のおかげでメシ食ってる」
などと思われないように
日本のことアジアのことについてしっかりと知識と意見を
持とうと思ってます。

「イタリアは素晴らしい国だ」を過去形で言えるくらいにね。
637621:02/04/07 02:56
>>634
「イタリア語検定4・5級突破」というのに
近過去と半過去の違いとか書いてあります。
イタ検受けなくても、いろいろ参考になること
書いてあるんで一読の価値あり。

どっかのサイトで
 条件法現在:発言した時点で実現不可能なこと
 条件法過去:すでに実現不可能が確定してること

っていう説明があって、目からウロコでした
638621:02/04/07 03:08
>>635
英語でも次にくる名詞で「a」「an」を使い分けるように
イタリア語でも「un」「uno」の両方があります。
基本は「un」で「uno」が例外と思っておけばいいでしょう

イタリア語には男性名詞と女性名詞があって、
今までの説明は男性名詞についてです。
女性名詞、例えば「penna(ペン)」だったら
「Ho una penna.」(私は一本のペンを持っている)

"avere"という動詞(英語の"have"みたいなもん)は
主語に応じて
ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno
と活用するので
「ho」とあれば主語が「io(私)」なのは当然なので
言わなくても済むので省略

「io」は英語の「I」と違って、文章の途中なら小文字。
639名無しさん@1周年:02/04/07 04:09
>>637
なるほどなるほど!
わかりました、ありがとうございます!!
イタリア語には男性名詞と女性名詞があるっていうのは聞いてたんですけど
ちょっとめんどくさいもんなんですね・・・(w

あと私の名前はマイなんですけど
「Mi ciamo MAI」(綴り適当)でいけるのでしょうか???
640名無しさん@1周年:02/04/07 06:43
>>639
Mi chiamo Mai.(ミキャーモ)
一度何かのイタリア語の参考書か何かを見てみてはどうですか?
あと、西洋系の言語にはほとんどと言っていいほど名詞の性がつきまといます。
中には中性名詞があったり、見た目だけで性の区別が付かない言語もあります。
イタリア語は名詞の語尾の形で性の見分けが出来ます。
初心者にはとっつきやすい言語だと思いますよ。
641名無しさん@1周年:02/04/07 18:56
>>621

私はイタリアもイタリア人も大嫌いなのに、なぜかイタ検1級持ってます。

自分でもすごい矛盾だと思います。
642名無しさん@1周年:02/04/07 18:58
>641
凄いですね。
留学経験ありですか?あるなら何年くらいですか?
643641:02/04/07 20:01
20年間住んでました。
だからイタリアの悪いとこ見過ぎちゃったのかも・・・です。

イタ検はひやかし半分で受けたのに、受かっちゃって、
一生懸命勉強していた人達には申し訳ないことをした気分です。
(でも思ったよりずっと簡単でした。ゴメン)
644名無しさん@1周年:02/04/07 20:20
20年も住んでればね。。。
645名無しさん@1周年:02/04/07 20:56
?@もう少し安くなりませんか?
?Aタックスフリーは無くてもいいから・・・
?B現金で支払うから・・・

イタリア語でどういう風に言うか教えてください
646名無しさん@1周年:02/04/07 21:04
?@アメリカ人の友達が40%オフぐらいで購入できたって言っていた
 けれどそれぐらいにならないの?
?A他のお店に行くのでもういいです。(この商品は)いらないです。

これもお願いします・・・
647名無しさん@1周年:02/04/07 21:26
>>641
20年間ですか・・それくらい住んだらイタリアの嫌な面はみるよね・・
良い面と悪い面の割合はどうなんでしょうか・・???
どこの国でも悪い所はあるしね・・
あと、イタリア語が聞きとれる様になった時は
在住何年目ぐらいからでしたか?
よくアメリカとかに行って英語シャワーを耳にあびると
突然わかる様になったという人がいますが、
どんな感じだったのでしょうか?
648641:02/04/07 23:52
>>647
正直言って嫌いな面のほうが多いです。
イタリア人てすごく裏表があるんで・・・
外国人の前で、わざとイタリア人同士にしか解らない(と彼らが思っている)言い回しで
目の前に居る外国人の悪口を言い合ったりするのをしょっちゅう見てたので、嫌気が差し
てしまったのかもしれません。
私はイタリア人は女性のほうが正直な人が多くて好きです。(ちなみに私も女性ですので
誤解のないように)

私は渡伊してすぐにペルージャの外国人大学へ入ったんですが、イタリア語を
聞き取るだけなら、すぐに聞き取れるようになりましたよ。
ただはじめは語彙が少なかったので、自分の思った事をなかなか伝えられません
でしたけれどね。

思った事が、正確にいえるようになったのは、3年目ぐらいからでしょうか。
なんだかイタリア語の思考回路が頭の中にできてきたような感じです。
普段、仕事をしながら、ラジオを聞いていたので、それがイタリア語の上達に
役に立ったと思います。私はRAIのRADIO2をよく聞いていました。色々な話題が
聞けて,言葉と文化の勉強にはとても良かったと思います。

語学の上達は人それぞれだと思います。
私と同じ時期にイタリアに来たのに、今でも流暢とはいえないイタリア語を話している
人も結構いますよ。(そうゆう人達は、現地の日本人社会にどっぷり浸かっている
みたいですけど・・・)
自分を日本語の使えない環境に置いて、絶対イタリア語を話さなければならないような
状態にしなければ、いくら長くイタリアにいてもイタリア語は上達しないと思います。
実際、片言だって、日常生活にはあまり不自由しませんから、ある程度話せるようになったら
その辺で、イタリア語の上達が止まってしまう事もあるかもしれません。



649名無しさん@1周年:02/04/08 00:55
>>648
どこの国でも同じですよね、長くいれば厭な部分は必然的に見えてくる。。。
650647:02/04/08 02:26
>>641
レス有り難うございました。
>イタリア人てすごく裏表があるんで
  ↑
これ、分かります。男性に多いですよね?
都内・スクールで学んでいた時の男性の先生にこの手のタイプがいました。
気に入っている時はいいけど、ちょっとでも気に障る事になると
生徒に生徒の悪口いって、授業中に皮肉を言ってましたね・・・
こちらが返せない事を承知で。
テキストに黒人を指す単語があった時も
この単語の意味は「日本人」って顎を下から上に人を馬鹿にする様に
言ってました。
私がムッとしたらバツ悪そうに言い訳して「黒人」と訂正してましたよ。
勿論、全部のイタリア人男性がそんな感じではないけど
底辺には有色人種を馬鹿にしているのは、その時、その先生に感じました。
日本で飯食わせてもらっているのにね・・。
でもこれが事実です。
20年間、イタリアでお仕事されていたとは本当に凄いと思います。
イタリア語がデキルというのと別に尊敬します。
651名無しさん@1周年:02/04/08 02:29
イタリアの男性は優しい、とかいうけど
あれってどうなんだろ

やたらベタベタ触ってくるのって
日本の男が同じことやったら問題になるよね
でもイタ男にそれをされると喜んじゃってる訳だし

まあ、男が女に優しくする理由は万国共通だけどね
652名無しさん@1周年:02/04/08 02:33
イタリアは好きだが住みたいとは思わない
たまに行って空気を吸ってくれば十分

在伊の友人からの誕生日カードが2ヶ月後に
船便で届いたときにこの国にキレた
653名無しさん@1周年:02/04/08 02:36
でも、たまーにすごい奴を輩出するから
研究対象としては面白いです>イタリア
654名無しさん@1周年:02/04/08 02:40
日本人の女性は全員とはいいませんが、
やはり海外での白人男性に対する態度が軽いと評判です・・
妙にやさしいイタリア男も下心があるのでしょう・・
この件に関しては海外在住板や英語板に書かれてますので省略します。
でもイタリアはまだ差別に関してはマシらしいよ・・
イギリス・アメリカが酷いからね・・ヨーロッパではフランスも。
でもフランス人の様に露骨に表している方が楽かもしれない。
イタリア人みたく、信頼していたのに影で馬鹿にされていたから
余計ショックかも。
まぁこの辺は個人の好み次第でしょうか?
655名無しさん@1周年:02/04/08 02:56
>>652
禿同。
あくまで日本がベースで時々行ってれば十分。

656641:02/04/09 13:25
>647
ご指摘のとおり、裏表のあるのは男性に多いように思います。
それからinvidioso(妬み深い)のも男性に多いですね。
男性同士が、仕事場で妬みあったり足の引っ張り合いをしたりしてるのを見ると、いい大人なのに子供みたいでいやになります。
イタリアでは、女性同士の方が、連帯感が強いような気がします。

それから、日本でイタリア語の先生をしているイタリア人男性ってどうなんでしょうか・・・
私の個人的なイメージでは(独断と偏見ですけど・・爆)、イタリアでは少数派でいじけていたのが、日本でちやほやされて舞い上がっているタイプが多いみたいに見うけます。
だから性格的に屈折した人が多いかも・・・です。

イタリア人は基本的に、自分達が一番だと思っているので、日本人だけでなく外国人全てを見下していますよ。
そうでない人を探すのは、イタリア共産党がだめになった現在はむずかしいですね。
(旧イタリア共産党には外国人をわが同志と見て、差別なく付き合おうとしてる人が多かったんですけどね。)

>651
やたらベタベタ触ってくるのは、イタリア人でも問題じゃないですか?
単なるzozzone(スケベ)でしょそういうのは。
イタリア女性にそんなことしたらぶっとばされますよ。
それに、普通のイタリア男性は、外国で言われるほど優しくもないし、ベタベタ男でもないですよ。
外国人旅行者専門の下心ありありの馬鹿男ですよね、そういう人達は。
それで喜んでいる日本女性って悲しいですよね。

>654
イタリア人の差別はフランス人よりたちが悪いと私は思います。
フランスと違って、社会制度からして差別的ですからね。
657654:02/04/09 14:04
>641
レス有り難うございました。なかなか興味深く読ませて頂きました。
でも「イタリア人の差別はフランス人よりたちが悪い」
これ・・やはりショックです。
ヨーロッパでアジア人が住みやすいのは何処の国なんでしょうね・・?
そんな国はないかな・・。
658名無しさん@1周年:02/04/09 15:18
>>657
感じ方は人それぞれですよ。
偏見抜きでイタリア人と接しましょうよ。
659名無しさん@1周年:02/04/09 15:42
偏見という単語を使うのは違う様な気がします・・
私もスクールでその手の嫌な思いしましたから。
これは事実です。ただ全てのイタリア人がそういう人だとは勿論思いませんよ。

660605:02/04/10 21:07
大変遅くなりましたがレス有難うございます。
やはりシチリア方言なんですね。イタリア語の方言は難しいです。
661641:02/04/10 23:52
>>658
偏見と取られるとはちょっと意外でした。
「感じ方は人それぞれ」ということで、20年間のイタリア生活で感じた私見という事です。

イタリア語の話題に戻ったほうがいいですね。
ナポリ出身のNeri Per Casoというグループの歌でLe Ragazzeと言う歌があるのですが、その歌詞が今のイタリア女性をよく表現していると思うのでご紹介します。(ちょっと長いですが)

LE RAGAZZE

le ragazze si lanciano ad occhichiusi nelle avventure
qualche volta confondono la bugia e la verita'
seguono l'istinto e l'istinto le aiutera'
sono treni in corsa che nessuno fermera'

le ragazze decidono il destino dei loro amori
i ragazzi s'illudono ma non contano un gran che...
quando ti sorridono e' probabile che sia un si
ma quando si allontanano e' no!
e tu...

ci devi stare inutile sperare di recuperare se hanno detto no
meglio sparire non telefonare per sentirsi dire un'altra volta no
come se non t'importasse piu' senza farti mai vedere giu'
si puo' amare da morire ma morire d'amore no!

le ragazze che ispirano tutti i testi delle canzoni
sono sempre al centro dei discorsi di tutti noi
che non conosciamo nemmeno la meta'
di tutti quel che pensano e dei segreti che ognuna ha

le ragazze volteggiano sulle ali degli aquiloni
e noi innamorati che le seguiamo da quaggiu'
guarda come planano... qualcuna scendera'
ma quando si allontanano e' no!
e tu...

ci devi stare inutile sperare di recuperare se hanno detto no
meglio sparire non telefonare per sentirsi dire un'altra volta no
come se non t'importasse piu' senza farti mai vedere giu'
si puo' amare da morire ma morire d'amore no!

le ragazze che sfidano le opinioni della gente
hanno gli occhi limpidi di chi dice la verita'
senza compromessi ne' mezze misure
sono piu' sincere le ragazze della nostra eta'

私の大好きな歌です。
これを聞くと、イタリア女性はみんな頑張ってるんだな、応援したいなと思います。

662名無しさん@1周年:02/04/11 19:59
帰れソレントへの伊語歌詞わかるかた、教えてください
663名無しさん@1周年:02/04/11 20:18
>>662
元の歌詞はナポリ語で、それだと
ttp://www.netway.it/~defabio/canz4.htm
とか、いろんなところにあるみたいなんですが、
イタリア語訳の歌詞も探せばあるかもしれません。
お役に立てなくてすみません……。
664名無しさん@1周年:02/04/11 20:30
おすすめイタリア語教室(東京)は?
本当は個人でプライベートで習いたいのだが・・・。
665名無しさん@1周年:02/04/11 20:37
>>662
すんません。663です。イタリア語訳と元の歌詞と並べてある
ページがありました。(右側がイタリア語訳)
ttp://ingeb.org/songs/tornaas.html
666名無しさん@1周年:02/04/11 22:31
>>664
3年半、日○協○に通ってましたが
やはり一クラスの人数が多いのはよくないですね・・
文法とかリスニングなどは人数関係なく、どこのスクールでもいいと思いますが、
プライベートが一番だと思う。
それか一人の先生につき3人までが限界。
一クラスの人数が多いとどうしても他の人とのレベルの差で煩わしい事も出てくるし・・
プライベートにが一番です。やっぱり。
667名無しさん@1周年:02/04/11 22:46
グラシアスってイタリア語ですか?スペルが分かりません!
意味はgrazieみたいな感じでしょうか?
668名無しさん@1周年:02/04/11 22:49
グラシアスはスペイン語じゃない?
669名無しさん@1周年:02/04/11 23:00
>>665
どうもありがとうございました!探しても日本語ばかりなので
がっかりしていたところです。歌を覚えてイタ語に親しんでみようと
思います。
670名無しさん@1周年:02/04/12 03:25
イタリア語ってなんで
あんなに変化すんですか?
へこんできました。
671名無しさん@1周年:02/04/12 04:13
>>670
日常会話で良く使う動詞ほど激しく変化するからね

でも、フランス語、スペイン語に比べたらまし。
過去形の大半が規則変化の多い近過去と半過去だから

スペイン語だと、イタリア語の遠過去に相当するのが
多様されるからかなり厄介
672名無しさん@1周年:02/04/12 06:43
いや、喋るぶんには、フランス語の動詞の活用が一番ラクだよ。
673名無しさん@1周年:02/04/15 16:19
スタンゴンビアンドってどう言う意味ですか?綴りもわからないんですが
674名無しさん@1周年:02/04/15 19:09
    /_      |
   /. \ ̄ ̄ ̄ ̄|
  /  /  ― ― |
  |  /    -  - |
  ||| (6      > |
 | | |     ┏━┓|   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| | | |     ┃─┃|  < 正直、スタンゴンビアンド
|| | | |  \ ┃  ┃/    \___________
675名無しさん@1周年:02/04/15 19:18
 スタン     ゴンビ      アンド    
  ∧_∧   ∧_∧    ∧_∧   
 ( ・∀・)  ( ・∀・)   ( ・∀・) 
⊂ ⊂  )  ( U  つ  ⊂__へ つ 
 < < <    ) ) )     (_)|  
 (_(_)  (__)_)    彡(__) 
676名無しさん@1周年:02/04/15 19:49

            ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
           ( ´Д` )< スタンゴンビアンド!
          /,  /    \___________
         (ぃ9  |
          /    /.
         /   ∧_二つ
         /   /
        /    \
       /  /~\ \
       /  /   >  )
     / ノ    / /
    / /   .  / ./
    / ./     ( ヽ、
   (  _)      \__つ
677名無しさん@1周年:02/04/15 19:51
いまだ! スタンドンビアンドォォォォォォォォ!!
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ (´´
     ∧∧   )      (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
        ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ!!
678名無しさん@1周年:02/04/15 19:54

           ∧_∧
          /⌒ヽ ) トボトボ・・・・・マチガエタ・・・
         i三 ∪  スタンゴンビアンド・・・
          |三 |
         (/~∪
        三三
       三三
      三三
679名無しさん@1周年:02/04/16 00:47

>>677 に1票
680名無しさん@1周年:02/04/16 01:01
自分は>>676に一票
681名無しさん@1周年:02/04/16 02:50
>>677 はスペルミスさえなければperfetto だったな
おれは >>674 が好き

682名無しさん@1周年:02/04/16 03:12
  |         |  |
  |         |  |_____
  |         |  | ̄ ̄ ̄ /|
  |         |  |   / /|
  |        /\ |  /|/|/|
  |      /  / |// / /|
  |   /  / |_|/|/|/|/|
  |  /  /  |文|/ // /     ∧∧ ケッキョク スタンゴンビアンド ッテ ナンナンダヨ
  |/  /.  _.| ̄|/|/|/      /⌒ヽ)
/|\/  / /  |/ /       [ 祭 _]    ∧∧  シラネーヨ
/|    / /  /ヽ         三____|∪   /⌒ヽ) ダイタイ イタリアゴナノカドウカモ(イカリャク
  |   | ̄|  | |ヽ/l         (/~ ∪    [ 祭 _]
  |   |  |/| |__|/       三三      三___|∪
  |   |/|  |/         三三       (/~∪
  |   |  |/         三三      三三
  |   |/                    三三
  |  /                    三三
  |/                    三三

683名無しさん@1周年:02/04/16 03:18
受身の  ∧∧       
    (*゚ー゚)_         
   /ノ つつ/\          
 /| ̄ ̄ ̄|\/           
   | si  |/
684名無しさん@1周年:02/04/16 03:19
     非人称の
       ∧_∧
       (*゚ー゚) ____
        /つ/|     /|
     〜   | ̄ ̄ ̄ ̄| .|
    、、、、(/  |  si. |/,,,  ,,
685名無しさん@1周年:02/04/16 23:11
イタリアに行く事が決定しました。
でも最近なぜか鬱状態です。
留学したいけど、行きたくないな〜。
686名無しさん@1周年:02/04/17 00:13
>685
いざ、日本を離れるとなるとブルーになっているの?
期間はどれくらいで
イタリアの何処に留学するの?
687685:02/04/17 00:26
>686
そうかもしれないです、、。
とりあえず、留学は1年間ですが、
その後テストにうかったら、4年間は滞在する予定です。
はあ、どうしよう、、、。
688名無しさん@1周年:02/04/17 00:27
うらやましいな
689名無しさん@1周年:02/04/17 00:28
>>682
笑った。イタリア語なんだろうか?
この単語の前後関係を詳しく書いて欲しいよね・・
どんな読み物の中にあった単語なのか・・
690名無しさん@1周年:02/04/17 01:08
>スタンゴンビアンド

                      ____    、ミ川川川彡
                    /:::::::::::::::::::::::::""'''-ミ       彡
                   //, -‐―、:::::::::::::::::::::三  フ  そ  三
            ___    巛/    \::::::::::::::::三.  ラ  れ  三
        _-=三三三ミミ、.//!       l、:::::::::::::三  語  は  三
     ==三= ̄      《|ll|ニヽ l∠三,,`\\::三  で       三
        /              |||"''》 ''"└┴‐` `ヽ三   言  ひ  三
         !             | /          三   っ  ょ  三
       |‐-、:::、∠三"`    | ヽ=     U   三.  て   っ  三
       |"''》 ''"└┴`       | ゝ―-        三  る  と  三
       | /           ヽ ""        ,. 三   の   し  三
        | ヽ=   、    U    lヽ、___,,,...-‐''"  三   か  て  三
        | ゝ―-'′          |  |::::::::::::_,,,...-‐'"三  !?    三
          ヽ ""        ,.    | | ̄ ̄ ̄      彡      ミ
        ヽ、___,,,...-‐''"  ,,..-'''~             彡川川川ミ
          厂|  厂‐'''~      〇
        | ̄\| /
691名無しさん@1周年:02/04/17 01:19
            __,,..、、- - - .、、...,,___
       ,,、‐''"~ ̄            ̄``''‐、、
     /                      \
    /                         ヽ
   /                           ヽ
   /  / ~~` '' ‐- 、、 ,,__   __ ,,..、、 -‐ '' "~~\  ヽ
   |  /    __           ̄       __   ヽ  |
  .|  {  ´   ‐- ....__    __... -‐   `   } .|
  .|  〉,,・^'' - .,,      ~  i ~    __,,.- ^`・、.〈  |
./ ̄|  /,/~ヽ、  `'' ‐--‐ ,.| 、‐-‐'' "~   _ノ~\,ヽ | ̄ヽ
| (` | / ヽ,,_____`‐-、_、..,,___ノ八ヽ___,,.._-‐_'"´___,, ノ ヽ .|'´) |
| }.| ./'   \二二・二../ ヽ  / ヽ、二・二二/  'ヽ | { |
.| //| .|          / |  |. \         | |ヽヽ|
.| .| | .|        /    |  |.    \       | | | .|
|ヽ.| |      /     .|  |.     ヽ      .| .|./ .|
 |  .| |     /      |  |        ヽ     |  | /   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ヽ .| |    /       .|  |       ヽ    |  | /  |  俺は 依頼人の裏切りを許さない
  .ヽ.| |    /     '二〈___〉二`       ヽ   |  |./  <  本当にイタリア語なんだろうな >>673
    | |          `-;-′         |  |     |  Ciao !!
     iヽ|.      ,,... -‐"`‐"`'‐- 、、     |/i       \_________
     |  ヽ     /...---‐‐‐‐‐----.ヽ    /  .|
     |   ヽ.    ,, -‐ ''"~ ~"'' ‐- 、    /   |
    .|    ヽ         !          ./   .|
    ,,|     ヽ.         |        ./     |、
    |\.     ヽ            /     /.|
   .|.  \.      ヽ、____   ___/    /   .|
   '     `            ̄ ̄       ´     '
692名無しさん@1周年:02/04/17 01:41
>>673
もう少し状況を詳しくきぼんぬ。
693山名 愛乃:02/04/17 17:03
みな様ご無沙汰しています。
突然ですがバラ色の人生のイタリア語の歌詞をどなたかご存知ないでしょうか
よろしくお願いいたします。
694名無しさん@1周年:02/04/19 01:27
イタリア大丈夫かな?

テロじゃないよね?
695名無しさん@1周年:02/04/19 01:35
真っ先にテロ疑惑。
696名無しさん@1周年:02/04/19 01:40
州政府機関ならやっぱテロだね。
697名無しさん@1周年:02/04/19 01:48
スタンゴンビアンドどころじゃないな・・

                      

698名無しさん@1周年 :02/04/19 01:51
イタリアにテロの要素ってあるの?
クラテッロ
699名無しさん@1周年:02/04/19 01:53
なんだと!!
それは絶対に許さないぞぬ
700名無しさん@1周年:02/04/19 01:59
テロじゃないらしい。
701名無しさん@1周年:02/04/19 02:09
Sarebbe Incidente; Ministro Rivolge Invito Alla Calma

http://it.news.yahoo.com/020418/2/1tcpc.html
702名無しさん@1周年:02/04/19 13:22
>>693
たぶんこれだと思います。

ttp://utenti.lycos.it/milvaonline/italiane.htm
703名無しさん@1周年:02/04/24 01:03
ミラノの飛行機事故は結局どうなったんだろ?
704名無しさん@1周年:02/04/24 20:54
トッティのサイトで、後ろで叫んでいる人はなんていってるのでしょうか?
http://www.francescototti.it/flash.html
705名無しさん@1周年:02/04/24 21:17
ラガーーッッツオ!スタンゴンビアーーンド!!!
706名無しさん@1周年:02/04/26 10:59
>>704
最初のところだけ。

La classe, la tecnica, la grinta, la superiorita, tutto
questo ...

あとはわかりませんでした。とほほ。
707名無しさん@1周年:02/04/28 17:26
イタリア語の教室に通いたいんですが、うちは田舎なのでNOVAあたりで限界です。
どなたかNOVAに通っている方いませんか?
詳しいお話を期待しています。
708名無しさん@1周年:02/04/29 00:36
野ヴァかあ〜。
お茶の間留学は、機材がヴァッカ高いらしいので気をつけてね。
709名無しさん@1周年:02/04/29 06:08
40万ぐらいだったっけ
50万?
710名無しさん@1周年:02/04/29 10:03
>709
うわっ 高っ! 
711名無しさん@1周年:02/04/29 14:18
「とっさの・・・」シリーズのイタリア語版が
発売されたね・・・。
買った人いる?
712名無しさん@1周年:02/04/29 14:40
↑NHK出版?
今検索したけど出てこない・・
まだ本屋で見てないけど。
713673:02/04/29 15:46
こんにちは。スタンゴンビアンドについてお聞きした者です。
これはあるイタリア人がさかんに使っていたので気になったのですが
彼らはシチリアーノだったのでシチリア語なんでしょうか?
714名無しさん@1周年:02/04/29 16:01
待ってました!スタンゴンビアンド!

キタ━━━━━(゚∀゚)━━━━━!!!!!!

715名無しさん@1周年:02/04/29 16:04
スタンゴンビアンド

キタ━━(゚∀゚)━━( ゚∀)━━(  ゚)━━(   )━━(゚  )━━(∀゚ )━━━(゚∀゚)━━!!!!!
716名無しさん:02/04/29 19:06
  |         |  |      ________________________________________________
  |         |  |_____ΦΦΦΦΦΦΦΦΦΦΦ||ΦΦΦ
  |         |  | ̄ ̄ ̄ /|                    ||
  |         |  |   / /|TTTTTT   TTTTTTTTTT||TTTTT
  |        /\ |  /|/|/|^^^^^^ |三三| ^^^^^^^^^^^||^^^^^^^
  |      /  / |// / /|
  |   /  / |_|/|/|/|/|   La fiesta comincia!
  |  /  /  |文|/ // /
  |/  /.  _.| ̄|/|/|/         ∧_∧
/|\/  / /  |/ /           (___)
/|    / /  /ヽ            /〔 祭 〕〕つ
  |   | ̄|  | |ヽ/l            `/二二ヽ
  |   |  |/| |__|/   ∧_∧     / /(_)
  |   |/|  |/      ( ´∀`)   (_)    ∧_∧
  |   |  |/      // /  ^ ̄]゚        (`   ) Si dice che questo sia siciliano.
  |   |/        ゚/ ̄ ̄_ヽ         ⊂〔〔 祭 〕
  |  /         /_ノ(_)          ┌|___|
  |/          (__)             (_ノ ヽ ヽ
/                                (_)
717名無しさん@1周年:02/04/29 19:43
>>716
何でfiestaってスペイン語が混じってるんだろ?
718名無しさん@1周年:02/04/29 19:51

( ノ゚Д゚)あのさあスタンゴンビアンドって市場とかお店で聞いたの?
719名無しさん@1周年:02/04/29 20:27
 sta ゴンビando?
       ↑are動詞かere動詞のジェルンディオ?
「スタンゴンビアンド」という一つの単語なのか、
動詞と組み合わせているのかで意味が全く違ってくる・・
スタンはスタなのか?
conがなまってゴンと聞こえたのか・・
色々考えられる。
そのシチリア人達はどんな時にこの単語を発していたのか?
もっと詳しくきぼんぬ
720名無しさん@1周年:02/04/29 20:33

スタンゴンビアンド・・気になって何もできない・・
721名無しさん@1周年:02/04/29 21:49
722712:02/04/29 23:06
>721
Grazie!
3千円は高くない?
723名無しさん@1周年:02/05/01 22:55
>>719
ジェルンディオが -ando となるのは、are動詞だけだよね。
ere動詞の場合は、ire動詞と同じく-endo となるよ。
スタンは、私も、stare から来ているのかと思った。
ゴンビアンドという音の雰囲気からローマ以南の訛りだとも
思っていたけど、シチリア語なんだね。

>>720
禿同! 私もあれ以来気になってしょうがない。

なので、673さん、この言葉が使われていた状況その他詳しく教えてちょ!
724名無しさん@1周年:02/05/01 23:22
スタンゴンビアンド(*´Д`)ハァハァ
725名無しさん@1周年:02/05/02 00:39
もうね、あのね、スタンゴンビアンドが私も気になって
イタリア語を一度辞めたけどまたやる気が出てきている自分が・・((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル
673さん、もっとこの単語を聞いた時の状況を詳しく教えて下さい。
一人の男性が一人の男性に対して発した言葉なの?
人数・性別・状況を詳しくきぽんぬ!!!
726名無しさん@1周年:02/05/02 14:25
そのカタカナとは微妙に違うけど、

Sta andando in bianco!

なんてどう?
727bocconi:02/05/03 22:43
シチリア人の友人にメールで問い合わせたけれど、シチリア言葉じゃないんじゃないかと返事が来た。
以下は、その返事。

Spiacente, ma non ho proprio idea di cosa possa significare "stan
gonbiando". Ti garantisco che non è siciliano. Qualcosa che somiglia può
essere "stà babbiannu ?" e significa "vuoi scherzare ? " inteso come quando
uno dice qualcosa di assurdo.

謎は深まるばかり。
728名無しさん@1周年:02/05/03 22:46
益々謎の
スタンゴンビアンド!!
729名無しさん@1周年:02/05/03 22:47
スタンゴンビアンドを解明した人は
このスレの神になる!!
673さん、やっぱりもっと詳しい状況が知りたい。
どんな時、どんな感じで聞いた言葉なのか??
730bocconi:02/05/04 14:01
Cosa stanno combinando!
「あいつら、何やってるんだ」の略か?
(Cosa) stan' combinando!
南の人は訛って、co が go になるのでは?
731名無しさん@1周年:02/05/04 14:40
↑凄い!!
673さん、そんな感じでしたか?
返答求む。
732名無しさん@1周年:02/05/04 15:52
>>730
私723だけど、上に書いたとおり、私も"スタン"はstare→stanno の
troncamentoかな?と思うのです。
coが南部訛りでgoになるのも納得できるし。あと、地方により無声音が
有声音化するのは p→b もあるけど、通常は母音に挟まれたときに起こるので、
今回のように、母音がbの前にあるのなら、pが有声音化したとは
考えにくい。Garzantiの枕にもなりそうな分厚い伊伊辞書にも出てない
けど、combiareで検索するといくつか引っかかってくるのですが、この
言葉の意味は??

673さんのイタリア語の知識によって、どの程度「スタンゴンビアンド」と
いうカタカナが正確に書き表されているのかが分かると思うのです。
673さん、どうですか?
733bocconi:02/05/04 21:08
Garzanti で言えば、Combinare の2番目の Fare の意味。
すなわち、Cosa stanno facendo の意味で、Cosa stanno combinando と使います。
734名無しさん@1周年:02/05/05 01:24
>>733
bocconiさんへ
なるほど。勉強になります。
それからどうでもいいことですが、私の見たのはGarzantiではなくて、
Zingarelliの間違いで、こちらは4番目に載っていました。
735名無しさん:02/05/05 03:02
小学館の辞書には「conbinare」の4番目の意味で
「((親))(よくないことを)する、たくらむ」ってあるよ

例文は:
Cosa stai combinando?(何をたくらんでるのか)

もし「スタイコンビナンド」と発音していたとしても
「スタンゴンビアンド」って聞こえるってのは
十分にありえるのでは?
736名無しさん:02/05/05 03:04
×conbinare → comninare

「コンビナート」ってイタリア語だったのか
いい勉強になったよ
737名無しさん:02/05/05 03:09
しまったまた間違えた:combinare

ところで
「ドイツチームは埼玉からボンに移動した」
をイタリア語にすると?
738名無しさん@1周年:02/05/05 08:15
>>737
そのまま訳せばいいと思うが。
739名無しさん@1周年:02/05/05 12:02
>>736
日本語の「コンビナート」はロシア語から入ったものらしい。
元はイタリア語かラテン語でしょうけど。
どうでもいい話なので sage
740名無しさん@1周年:02/05/05 13:31
確認したいのですが、
combiare = combinare
ということですか?
741名無しさん@1周年:02/05/05 19:14
capitano della rama! francesco totti!
742名無しさん@1周年:02/05/05 19:15
roma
743名無しさん@1周年:02/05/05 20:14
>>738
737は、「埼玉からボンに」で
ダサイタマ、あぼーん と言わせたいと思われ。
744名無しさん:02/05/06 04:38
インテルあぼん
745名無しさん@1周年:02/05/07 08:31
>>741
なにかと思ったら、>>704 のやつね。
誰か途中を聞き取ってくれないかなあ。
746名無しさん@1周年:02/05/09 21:01
>>704
はっきりとは聞き取れないのですが、こんなことを
言っているみたいです。

La classe, la tecnica, la grinta, la genialita',
tutto questo e' il capitano della Roma, tutto questo e'
il "Pibe de Oro", solo il numero 10... Francesco Totti!!

Pibe de Oro と Francesco Tottiの間が今ひとつ自信がないけど。
747名無しさん@1周年:02/05/09 23:34
あ、あのすいません。
イタリア語で「変態」ってどう言うんですか?
辞書とか高くて買えないし、図書館言っても簡易的なスペルしか載ってなくて
分からないんです。
すいませんが、どなたかご存じでしょうか?
748名無しさん@1周年:02/05/10 00:11
>>746
> Pibe de Oro と Francesco Tottiの間が今ひとつ自信がないけど。

"prima di tutti"(とにもかくにも)
って聴こえるけど、全然違うかな‥

この部分、音を加工してるよね
749名無しさん@1周年:02/05/10 00:12
mi sono bandonato ってどういう意味でしょうか?
「ふられた。捨てられた」とかいうニュアンスだと思うんですが。
750名無しさん@1周年:02/05/10 01:16
>>749
「フラれた、捨てられた」という意味なら、
mi sono abbandonato (女ならabbandonata)ですよ。
ちなみに、bandonare という単語はないと思います。
751名無しさん@1周年:02/05/10 01:30
746です。

>>748
聞きなおしてみると、やっぱりあの部分は違うね。
prima…とも聞こえるけど、di tutti ではなさそう。
primo … のようだけど。
752名無しさん@1周年:02/05/10 02:13
>>746
Pibe de Oro、じゃなくてBimbo de Oroですよ。
753名無しさん@1周年:02/05/10 11:20
>>750
「フラれた、捨てられた」は

Mi ha abbandonato.(他動詞)
です。

Mi sono abbandonato....(自動詞)
は、なにかに熱中して我を忘れた時等に使います。

例)Mi sono abbandonato nella lettura
  読書に夢中になった。

という具合に使います。
754顔も名前も出さずに毎月100万円:02/05/10 11:26
Future-Web(フューチャーウェブ)登場
なんと10,000円単位の収入    

●10,000円単位の高収入
 1件につき最大10、000円の高額収入。月収100万円以上も可能。
●画期的なビジネス!
 インターネットを利用したこれまでにない斬新で画期的なビジネスです。
●誰でも出来ます!
 インターネットが出来る環境の方なら誰でも参加可能です。
●専門的な知識は一切不要!
 ビジネスに必要なツールはすべて当社で用意いたします。また、サポ
 ートも万全です。
●詳細は今すぐHPをご覧ください。
  http://www.future-web.tv/7823/
755名無しさん@1周年:02/05/10 19:09
ヤフーのイタリアの掲示板で
イタリア語がもの凄く上達する文法書&問題集が話題になってるけど
わかる人いる?勿論全イタリア語で書かれているらしい・・。
メールでのみ教えるというシステムらしいが・・・。
756名無しさん@1周年:02/05/10 21:14
Pibe de Oro はマラドーナですよ
757名無しさん@1周年:02/05/11 07:45
>>755
今見てきた
「イタリア語習得への近道!」トピでしょ?

おおかた、イタリアの語学学校で使ってるテキストを
手数料取って日本に売るってとこだな
定番の「Qui Italia」だったりして(笑

しかし、なんで1が自分のメアドさらさないんだろ。
みんな無防備すぎるな
「イタ語学習中の女性メアド集」のできあがりだぞ

語学習得の近道なんてあらへん
木下先生の例文集を毎日音読、これ最強
758755:02/05/11 14:34
>757
そのとおりです!
わざわざチェックしてくれてGrazie !!
「Qui Italia」ではないと思うけど・・
メアドをさらすのにみんな「ホットメール」で自分のメールアドレスを取得してから
ヤフーに載せているの。それだったら安心だからね・・
あのトピの1も大げさにする事なく、
興味ある人は○○の本です!って書けばいいだけの事だと思う。
妙に秘密っぽくするから興味持つのが人間の心理だし
学習者だって自分の語学力が伸びれば嬉しいし、密度ある参考書と問題集なら
知りたいのは当然・・。
1が上達すると書いてるけど、
0からの人間が検定2級は受かるレベルを言っているのか、3級レベルの事を
言っているのかわからん・・。

木下先生のテキストは本当に密度が素晴らしい!!
彼がNHK版から出している本はもう最高!!
極端な話し、あの本を全部言えて、聞ければ中級は卒業だと思う。

759名無しさん:02/05/12 16:16
九段下の文化会館に通っていらっしゃる方、いませんかー?
760名無しさん@1周年:02/05/14 07:58
鯖移転記念age                        
761名無しさん@1周年:02/05/14 11:13
はぁ〜、やっと過去レス全部読んだー。
みんなイタリア語好きなんだね。
俺東京外大でイタリア語学んでるけど最初の年で挫折してしましました。
省略しまくっててわけわからなくなるよ。
762名無しさん@1周年:02/05/14 12:56
>>761
私みたいに趣味でイタリア語を勉強している人間だと
「分かればラッキー、通じればハッピー」で済むけど
これが専攻となると「分かって当然」の世界なので
きっと大変なんでしょうね。
763名無しさん@1周年:02/05/14 16:51
>761
外大でイタリア語なんて羨ましすぎ!
以前外大卒の翻訳の先生についてイタリア語学んだ事あったけど
外大は一学期で文法全て終了して2学期からはひたすら朗読をすると言ってた。
最初はヒーヒーみんな言ってるけどさすがに2年時からはいっぱしの書物を
さらりと読みこなせる様になるとか・・。
イタリアに行った事ありすまか?まだ行ってないなら絶対に行くべき!!
どの国でも良い所、悪い所あるしスリは多いけど
あの歴史ある街並みを見れば感動し、本気でイタリア語に取り組む姿勢ができるから。
府中に引っ越したんだよね?以前は西ヶ原にあったから自分の家から歩いていける距離だったので
外大の図書室で勉強してたよ・・。
764761:02/05/15 10:12
イタリア行ったことありません。
行く時間もお金もないし。
でもほとんどの人は留学しててぺらぺらなため
ネイティヴの先生もそれに合わせるから更にきつい。
まぁ、まじめに勉強しなった自分のせいなんだけどね・・・(鬱
765名無しさん@1周年:02/05/15 11:10
>761
旅行でいいから行かせてあげたい・・
せっかく良い環境にいるのに・・もったいないな。
留学組は耳が鍛えられて言語中枢神経ができているんだよね。
766名無しさん@1周年:02/05/15 18:08
私も某大学でイタリア語を専攻してるけど、
好きで始めたイタリア語が今は。。。つらい。
2年目で、教科書に載っている文章とかを読まされるんだけど、
イタリア語の書き言葉って難しいよね。
でも、やっぱりやりがいはある!つらいけど楽しい!
767名無しさん@1周年:02/05/16 00:16
>>763
一学期で文法全て終了ってあるけど、大学は前・後期に分かれると
思うので、それは、前期で終了ってこと?
イタリア国内の語学学校だと大抵6ヶ月で文法終了なので、
別にそれほど驚くことではないと思うのだけど…。

それよりも、私はイタリア語は日本人から習ったことがないので、
その外大卒の翻訳の先生から教わりたいです。
768詩人:02/05/16 00:29
私はダンテの神曲を原文で読み、そこに快を感じることはできる。
Lasciate ogni speranza ch'entrate!
しかし、別にイタリアに行って一般のイタリア人と深く交流したいとは
思わない。イタリア人といっても、所詮は現代人。
日本人とどこが違う?
River's tent is broken.
だからイタリア語も韻文が読めるだけで満足だ。
会話なんてとてもとても。
769名無しさん@1周年:02/05/16 00:34
↑なんか凄いですね・・
ところで「スタンゴンビアンド」は解決したのね?(笑
770名無しさん@1周年:02/05/16 22:05
>>769
解決してないよ。「スタンゴンビアンド」は恐らく聞き間違いだと
思うけど、依頼者が状況を説明してくれないからね。
「sta copiando」 の聞き間違いということはないかな?
771名無しさん@1周年:02/05/16 22:44
イタリア語ごときで苦しんでたら
語学のセンスまったくなし。
プロを目指そうとかいうのは別にして。
772名無しさん@1周年:02/05/17 09:44
>771
ある意味正解。
日本語に近い周波数の言語でもリスニングがダメな人は
耳のセンスが無いと思う。
773名無しさん@1周年:02/05/17 13:06
>>771-772
なら、>>704 のおじさんが叫んでいるセリフを間違いなく聞き取って、
ここにうpしてよ!
774名無しさん@1周年:02/05/17 18:21
>>773
問題のすり替えだと思うけど・・・
775名無しさん@1周年:02/05/17 18:30
>774
禿同
776名無しさん@1周年:02/05/18 14:54
うぷてみなさいよ
777名無しさん@1周年:02/05/19 00:40
直接・間接目的格の用法はほぼ同じと解していいんでしょうか?

778名無しさん@1周年:02/05/19 01:46
conoscereの変化ってどうなるんですか?
779ぼんじょるの:02/05/19 11:08

いきなりで恐縮ですが、↓これを日本語に翻訳してください。
翻訳してくださる心の暖かい方、感謝します。

Nel mondo spesso non c'è chi sorriderà,
la vita quindi è così per chi non ha,
l'amore grande che ti da,
gran felicità
mo solo chi lo cercherà lo troverà.

Spesso sai chi lo cerca non sa che c'è,
grande amore intorno a se
e non lo vede haimè,
io lo so
che l'amore per me è gia qua,
ma forse lui non sa
che è me che amerà,
che amerà, che amerà, che amerà
780名無しさん@1周年:02/05/19 12:53
mi conosce!
781名無しさん@1周年:02/05/19 13:06
>>780
799ですが、意味がわかりません。
782名無しさん@1周年:02/05/19 13:07
訂正
799 → 779
783名無しさん@1周年:02/05/19 13:34
>>779
クリーミーマミのイタリア語版ですね。
ttp://www.maialino.it/graffiti/creamy.htm
784名無しさん@1周年:02/05/19 16:20
>>772
イタリア語は難しそう
ドイツ語のほうがやさしいのでは?
Wie geht's dir?
785名無しさん@1周年:02/05/19 18:16
>>784
どこがだよ!
ドイツ語なんてモゴモゴ言ってるし、格だらけで難しいよ。
786名無しさん@1周年:02/05/19 19:43
>>779
mp3 がのってるページがあった。
ttp://www.geocities.com/originalkiara/downloads.html

邦題の「デリケートに好きして」が Perike Toni Sukishite に
なってるのはご愛敬。
787 :02/05/19 21:04
>>778
>>conoscereの変化ってどうなるんですか?

どうもしない
conosco
conosci
conosce
conosciamo
conoscete
conoscono
788ぼんじょるの:02/05/19 21:57
783さん、786さん、情報ありがとうございました。
もしかしてこの歌のことでしょうか?
 ↓
♪男の子とちがう 女の子って
 好きと嫌いだけで普通がないの
 でも好きになったら
 いくつかの 魔法を見せるわ 本当よ

 そうよ 女の子のハートは
 星空に月の小船浮べ
 夢を探すこともできる
 デリケートに好きして デリケートに
 好きして 好きして 好きして
789名無しさん@1周年:02/05/19 22:32
>>788
そうです。その歌です。で、イタリア語版の歌詞に
超初心者による出鱈目でいい加減な訳をつけてみました。
たぶん、イタリア語の達人の方々がちゃんとした訳を
つけて下さることでしょう。

==
みんな、どうしてそんな顔をしているの。
大きな愛がそこにあるのに。
大きな幸せが。
でも、愛は探さなければ見つからない。

大きな愛はすぐそこにあるのに
それに気づかない、それが見えないの。
私は知ってる、愛がここにあることを。
彼は気づいていないけど、きっと私のことが好きになる。
好きになる。好きになる。好きになる。
==

なんだか、元の日本語詞に比べると妙に抽象的ですね。
790ぼんじょるの:02/05/20 00:04
789さん
訳して頂いて、ありがとうございました。
私はイタリア語が未だ何も分からず、
恐縮ながら、今回このような形で投稿いたしました。
あなたのご好意に感謝いたします。
791名無しさん@1周年:02/05/21 02:45
形容詞と名詞の語尾の一致が分かりません。
792名無しさん@1周年:02/05/21 17:27
>>791
精進してください
793 :02/05/22 02:37
>>791

"-e"で終わる名詞のこと?
794名無しさん@1周年:02/05/22 03:51
>>788
ピンプルパンプル パムポップン♪
ピンプルパンプル パムポップン♪

としお〜、優がすきなのはとしおだからね〜
795名無しさん@1周年:02/05/23 17:47
イタリア語が簡単だとかほざいてるヤツはイタリア語の本質がわかっていない。
どこが簡単なのか教えてほしいね。

どうせスペリングのまま発音すればほぼ通じるからとか、その程度だろ。
リスニングはそんな簡単じゃねーんだよ。聞いたことあんのか?


と、煽ってみるテスト。
796名無しさん@1周年:02/05/23 18:50
>>795
「他の言語と比べると」、だと思うが。
797名無しさん@1周年:02/05/23 20:26
イタリア語は読めたら聞きとれる。
これが結論。
798名無しさん@1周年:02/05/23 21:10
でも例えば普段からsignoreをシグノレと読んでる人はどうだろうか。
とか言ってみる。
799名無しさん@1周年:02/05/23 21:44
>>798
何を言いたいのだろうか?
800名無しさん@1周年:02/05/23 22:03
他言語に比べたらやさしい部類だって事じゃない?
ムキになる事はないと思われ
801名無しさん@1周年:02/05/23 23:08
他言語と比べても難しいと思われ。
英語のほうが数倍簡単。中国には負けるが。
802名無しさん@1周年:02/05/24 03:22
日本人がローマ字読んでるのと訳が違う。                
外国人が外国語を喋ってるんだから、思ってるより聞き取り辛いよ。      
私の先生はミラノ人だったが、普通にスピードで喋られたら         
本当に部分的にしか聞き取れない。                   
ローマ人とかは聞き取り易いけど。
803名無しさん@1周年:02/05/24 10:15
>>802がいい事言った!
804名無しさん@1周年:02/05/24 19:33
>>801
英語と比較するのは無しだろ。
暗黙の了解だと思ってた。
805名無しさん@1周年:02/05/24 19:53
>>803
そうか?
806名無しさん@1周年:02/05/24 22:01
イタリア語は基本的な文法を学んだら
あとは現地に行くのみ。
半年でだれも君を日本人だと思わない
くらいになれる。
807名無しさん@1周年:02/05/24 22:29
>>806
まーイタ語スレなんだからそんな仏頂面な文面じゃなしに
あんたの体験談でも聞かせてほしいな。

あたいはパリの地下鉄でローマの修学旅行の
女子高性らに会ったけど、すげえ気さくだったね。
よくもまあ見ず知らずで短時間に伊英チャンポンで
あんなに話したなって感じ。
808名無しさん@1周年:02/05/25 23:06
紀伊国屋とかデカい本屋に行けばイタ語の教材手に入りますか?
809名無しさん@1周年:02/05/26 02:16
今から勉強して、10月のイタリア語検定3級、いけますかねえ?
大学のときに1年勉強したけれど、最上級に入る前に講義が終わって
そのまんまなんですけど。
3級ってどの程度なんですか?
810名無しさん@1周年:02/05/26 08:04
808さん
(輸入版では)Linea Diretta
Linea Diretta Esercizio
付属CD 2枚セット
以上全部で約\7,500
(日本橋丸善の4階にあります。)
仕事と私生活のほとんど総ての場面で、
超早口のイタリア語を聴いておおむね理解し、
自分でも(ふつうの速さでなら)会話できるようになります。
(実体験済み、ただし文法を一通り把握された方むけ)
(国産では)初めての方には日伊協会が昨年末、
Comunicareという教材をだしました。
LineaDirettaに似ています。



811名無しさん@1周年:02/05/26 08:08
810の続き
ここにあげましたLineaDiretta はLivello Medioの方です。
念のため。
812名無しさん@1周年:02/05/26 10:40
>>809
[1級] 広く社会生活に必要なイタリア語を十分に理解し、 かつ自分の意思を的確に表現できる
[2級] 日常生活や業務上必要なイタリア語を理解し、 一般的なイタリア語の読み、書き、聴き、話す事ができる
[3級] 日常生活に必要な基本的なイタリア語を理解し、 特に口頭で表現する事ができる
[4級]平易なイタリア語を聴き、話し、読み、書くことができる
[5級]初歩的なイタリア語を理解する事ができる
813名無しさん@1周年:02/05/26 15:04
日伊協会のComunicareって
中級クラスで使ってない?
814名無しさん@1周年:02/05/26 20:01
age
815名無しさん@1周年:02/05/26 22:08
>>810-811
ありがとうございます。
全くの初心者なんですが大丈夫でしょうか。
まぁがんばってみます。
816名無しさん@1周年:02/05/27 07:12
809さん
時間的には充分でしょう。
過去の問題集をごらんになって、作文にある程度の時間を割いてご準備を。
817いんざぎ:02/05/31 04:44
ローカルルールを知らず(調べず)スレ立ててしまって顰蹙買ってしまいました(ゴメンナサイ) 
こちらの皆さんにお伺いします。
シャレなんですが
WC開場近辺で女性に「気分が悪いのですか?ちょっとその辺で休んでいきましょう」
とホテルに誘うナンパ言葉(w) これをイタリア語に訳してもらえないでしょうか。
アフォな質問ですみませんです。
818Bouna sera:02/05/31 20:44
どうも、皆さん。自分はイタリア語を勉強し始めてまだ間もない初心者です。
どなたか"Sono nata gui a〜"の和訳を教えてくれませんでしょうか。
819名無しさん@1周年:02/05/31 20:52
>>818
guiじゃなくてquiじゃない?
quiなら、「私はここ〜で生まれました」になるよ。

 Sono   nata   qui    a 〜
(I) was   born   here   at
820名無しさん@1周年:02/05/31 22:51
817は放置でどうぞ。
821名無しさん@1周年:02/05/31 23:13
>>817
Il sentimento è cattivo?
Lasciamo il riposo nel vicinato appena per un momento.
822名無しさん@1周年:02/06/01 00:24
>>821
( ゚д゚)ポカーン
823Bouna sera:02/06/01 12:20
>>819
Grazie!! 間違いまで訂正してもらってありがとうございます!
824名無しさん@1周年:02/06/01 18:12
>818
nata は女性の場合。
男性が言う場合は nato になる。
825名無しさん@1周年:02/06/02 21:02
>>821
Non sai parlare l'italiano, vero?
826名無しさん@一周年:02/06/03 23:16
月の名前ってどこからきてるのでしょうか?
1月2月・・・の月。
数字とは関係ないような気がするけど、settembre,ottobre,・・・以降は
数字っぽいけど、ずれてる?
不思議です。教えてください。
827:02/06/03 23:40
古代ローマでは3月から1年が始まったことからラテン語で
9月は7番目(イタリア語で7はsette)の月  settembre
10月は8番目(イタリア語で8はotto)の月 ottobre
11月は9番目(イタリア語で9はnove)の月 novembre
12月は10番目(イタリア語で10はdieci)の月 dicembre

1〜8月はローマ神話の神々や皇帝の名などに因んでつけられて
いるそうですよ。

これって中学生のとき英語の授業で習わなかった?
september, october, november, december, ...
英語のときは関係がよく分からなかったけど
(当時はラテン語も知らなかったし)イタリア語だとなるほどーって
思うよね。

>>825
感じワルーイ
Non sai scrivere il giapponese, vero?
828名無しさん@1周年:02/06/03 23:50
>>827
grazie!
sei dolcessima
con un bacio forte
829bocconi:02/06/04 00:15
7月のJulius と8月のAugustus が乱入してきたから二つずれたと習ったような。
830名無しさん@1周年:02/06/04 01:26
>>829
あ、それは俗説です。
Iulius は旧Quintilis、Augustus は旧Sextilis なので、
どちらも古い名前と入れ替わっただけで、この二つのせいで
後ろがずれたわけではありません。
831名無しさん@1周年:02/06/04 14:52
(゚д゚) コメヴァ?

832名無しさん@1周年:02/06/04 16:53
(・∀・ )ノンチェマーレ、グラッツィエ! エレーイ?
833名無しさん@1周年:02/06/04 17:07
>>826-830
確か数え方が変わったんですよね?
当時は今の3月が一番目の月だったと記憶しています。
古代ローマ帝国期では「春の到来が新年の始まり」←だったと思います
834<:02/06/04 20:55
Gobierno de la república de Costa Rican que se convierte en amor.
Principio.

Soy el ser humano que ama el fútbol en Japón.
Cuando cierto día, usted mira la taza del mundo, el juicio que su ciudadano hace un error fue hecho.
Esa persona es juicio de la formalidad de los torneos.
Ese nombre es MATTUS Guillermo.
Ese juicio por error todos los clientes ha sabido que es.

Usted sabe también el telecamera.
Verdad, requiero. Él, dados que son su país.
Si debe ser diferente en el plazo de 1 mes, no es mi petición.

これを改正してくだされ
835名無しさん@1周年:02/06/04 22:13
>>834
スペイン語スレに逝け。
それに改正ってなんだ?
836名無しさん@1周年:02/06/06 01:43
>>834

とりあえずLogoVistaのサイトでイタリア語と日本語にしてみたよ。

Io governo della repubblica di Rican di Costa che diviene amore.
Principio.

Io sono l'essere umano che ama il calcio in Giappone.
Quando certo giorno, Lei guarda alla tazza del mondo, la prova che il loro cittadino fabbrica l'un errore fu fatto.
Quella persona e prova della formalita dei tornei.
Quel nome e MATTUS Guillermo.
Quella prova da errore tutti i clienti hanno saputo che e.

Lei conosce anche la telecamera.
Verita, io richiedo. Lui, dadi che sono il loro paese.
Se dovesse essere diverso nel termine di 1 mese, non e la mia petizione.

私は愛になるコスタリカ人の共和国について支配します。
原則。

私は日本でサッカーが好きである人間です。
ある特定の日であるとき、あなたは世界のカップ、(彼・それ)らの市民がそれがされたエラーにする裁判を見ます。
その人はトーナメントの形式的手続きの裁判です。
その名前は MATTUS ギレルモです。
まちがってすべてのクライアントがそれがそうであることを知っていたその裁判。

あなたは同じく telecamera を知っています。
真実、と私は要求します。 彼、(彼・それ)らの国であるさいころ。
もしそれが1カ月の期間において異なっていたなら、それは私の請願ではありません。
837名無しさん@1周年:02/06/08 11:14
RAI のネット中継等はワールドカップのために
ほとんど休止になっているみたいですね。残念。
838名無しさん@1周年:02/06/09 02:19
           __,,,,_
            /´      ̄`ヽ,
            / 〃  _,ァ---‐一ヘヽ
         i  /´       リ}
          |   〉.   -‐   '''ー {!
          |   |   ‐ー  くー |
           ヤヽリ ´゚  ,r "_,,>、 ゚'}
         ヽ_」     ト‐=‐ァ' !
          ゝ i、   ` `二´' 丿
              r|、` '' ー--‐f
         _/ | \    /|\_
       / ̄/  | /`又´\|  |  ̄\

  皇太子様がこのスレにご興味を持っていらっしゃるようです

839名無しさん@1周年:02/06/09 02:28
>>838
Benvenuto, il principe giapponese!!
Prego, s'accomodi pure.
840名無しさん@1周年:02/06/09 02:29
呼格に定冠詞はいらんだろとか思う。
841名無しさん@1周年:02/06/09 03:07

            __,,,,_
            /´    ̄`ヽ,
            / 〃       ヽ
        /     リ i    }
        ,i    _,-=‐'`―'=ー、;!
        i    リ ーー'  、ー‐'i |  
          |   リ゜ ´  (. .〉  } !  
       | ii!   |    ー=-' ! |  
        |     ヽ、_   ̄,/ j   
         | i ii !!  ._ノ  ̄ ̄|_,_,,ノ
      ,、ゝ-ー'"i´ \__/  |`ー、
     / ヽ   >''" \/`-<   iヽ
      |   !    \    \/   | |

紀宮さまもこのスレにご興味を持たれたようです
842839:02/06/09 05:01
>>840
確かに、この形ならいらない。
"la maesta' del principe"と書こうと思ったのだが、
"la maesta' del ..."か"sua maesta' del ..."で迷ってしまった。
寝ぼけていたのだ。許せ。
843842:02/06/09 05:10
まだボケてる。
×・・・sua maesta'
○・・・Sua Maesta'

そろそろ逝こう・・・
844名無しさん@1周年:02/06/10 00:00
 2ちゃん用語ってイタリア語でなんて言うの?
例えば「マターリいこうよ」とか
845名無しさん@1周年:02/06/10 00:33
英語が出来るイタリア人達と何とかチャットをやったんですが、
bubusetteteなる見知らぬ単語を気に入っていました。
辞典にも載っていません。
どういう意味か教えてください。
846名無しさん@1周年:02/06/11 02:39
il mio amici ha nato la suo caza. perch non sono...
847名無しさん@1周年:02/06/11 11:30
>>845
たしかに bubusettete って、ときどき出てきますね。
あと、bubu7te というのも。なんだろう。
848名無しさん@1周年:02/06/12 01:23
nella
849Merd@:02/06/12 01:43
物陰から急に出てきて、人を驚かせるときに発する言葉
だと思います。>Bubusettete!
850847:02/06/12 23:38
851847:02/06/12 23:41
>>829
(一つ前の間違い。御免。)
そうなんですか…
なんだかそのイタリア人たちは、幸せにすることとか幸せだとかなんだかよく分からないことを言っていました。
辞書に載っていないって事は、俗な言葉とかでしょうか。
もう少し、情報下さい。
852Merd@:02/06/13 12:56
Bubusetteteの語源はよくわかりませんが、
"fare bu a qlcu"で、「〜を驚かす」という意味だと伊伊辞典に
載っていました。

参考までに、次の写真を見てみてください。

ttp://digilander.iol.it/pitpump/bubu.htm

人前で言ってはいけない言葉ではないようですね。
それと、意地悪で驚かすというより、親愛の情を込めてやる場合
に使うみたいです。

またチャットをする機会があったら、語源を聞いてみてください。
私も知りたいです。
853Merd@:02/06/13 13:06
Bubusetteteに関するしょうもないbarzellettaを一つ。

Sette cinesi entrano in un bar: "Sette te".
E il barista: "Bubu'!".
854851:02/06/15 00:09
>>852
>>853
チャットする機会なら毎日でもありますが、ほぼ簡単な英語でしか会話していません。
残念ながら、語源を聞いてみるほど英語力もイタリア語力もないです。
Setteが七で、barがバールでteがあなたを位しかわかりません。
IRCというチャットを知っていたら、#englishというところにいってみると、#englishなのに、
なぜかイタリア人が沢山居ます。そこできいてみてはどうでしょうか。
855名無しさん@1周年:02/06/15 01:22
844って lo prenda facile になると思うんですが
どなたかご意見いただけませんか
856Merd@ ◆OHhCaZZ. :02/06/15 11:23
>855
煽りに対して使うなら、
Ce ne freghiamo.
でもいいような気もしますね……。
Evelyn, figlia di due giapponesi, ma cresciuta in Africa in mezzo alla straordinaria fauna di laggiù
, sta tornando nella sua patria di origine quando il suo aereo viene risucchiato in un mondo
fantastico: Sogno D'Amore.
Qui incontra la Fata dei sogni che le affida il compito di risvegliare i sogni del mondo, consegnandole
un magico cerchietto in cui sono racchiusi i suoi poteri.
Tornata in Giappone, Evelyn assume via via diverse identità grazie a tante trasformazioni; viene aiutata
da tre folletti, Dodo, Mila e Mino.
Evelyn inizia dunque una nuova vita di bambina comune, custode però di un magico segreto.
Nessuno deve infatti sospettare della sua identità parallela, affinché il suo incarico venga compiuto in
gran segreto. Quindi, vive avventure di vario tipo, fino all'inevitabile perdita dei poteri, che rimangono però,
lì nell'aria.
858名無しさん@アニおた:02/06/15 17:28
それ、まほーのよーせい・ぺるしゃ?
859ananas:02/06/15 21:42
>857
どういう意味なんでしょうか…
860名無しさん@1周年:02/06/16 12:08
愛と夢の魔法少女・エヴァリン
これって、魔法の妖精・ペルシャ?
861名無しさん@1周年:02/06/16 12:28
おたく臭いな。
862名無しさん@1周年:02/06/16 12:39
>855
prenda だと敬語の命令形になるから、2chには似合わないのでは。
Prendiamola facile とか、Lasciamo perdereとかでいかがか。
863名無しさん@1周年:02/06/16 12:42
>>860
Titolo originale: Maho No Yosei Pelsia (Pelsia la fata della magia)
864名無しさん@1周年:02/06/16 13:22
フランスではVanessaというが
865名無しさん@1周年:02/06/16 13:23
>>863
857のメアド欄を見てみな
866名無しさん@1周年:02/06/16 20:08
>>856
>>862
レスありがとうございます。
単純に take it easy から検索してみたんですが、
勉強になりました。
867名無しさん@1周年:02/06/17 03:26
>>844
状況次第では"piano, piano"もありだと思う。
868名無しさん@1周年 :02/06/18 23:56
「お疲れさまでした」って労う時最適な表現を教えて下さい。あと
「夢をありがとう。私はいつもどんな時もあなたがたを応援しています。よく休んでください」
 と言うのをイタリア語で教えて下さい。よろしくお願いいたします。
869お願いします:02/06/19 00:03
後半36分辺り、画面右下からトッティの顔に
光が当たりその後彼が痛がっています。
これは恐らくレーザーポインターによる妨害です。
870<ヽ`∀´>ニダ〜〜:02/06/19 00:23
<ヽ`∀´>フーリガンのせいニダ
<ヽ`∀´>選手の反則じゃないニダ
871名無しさん@1周年:02/06/19 00:25
2ちゃんねる鯖監視所の掲示板に下記の画像がうpされてます。
http://mappy.mobileboat.net/~seek/up/img-box/img20020618235157.jpg
右の青い垂れ幕がイタリア語で「日帝の同盟国イタリアくたばれ!」と書いて
あるといわれてますがどうもそうは見えません。
一部が旗で隠れて読めないのですが、語学板の皆様いかがでしょうか?
872名無しさん@1周年:02/06/19 00:33
>>869
光当たってるよね・・・・。
イタリアのサッカー協会にメールとか送りたいけど、漏れイタリア語
全然ワカラン・・・。

873名無しさん@1周年:02/06/19 00:45
イタリア語書ける奴期待されてるぞ。
抗議文作ってちょうだい
874名無しさん@1周年:02/06/19 00:52
このスレ立ったの2000/11/25(土) 09:47だよ・・・
ほとんど人きてないんじゃ・・・
875<ヽ`∀´>ニダ〜〜:02/06/19 00:52
  Λ_Λ
 <丶`∀´> <まあ、ここはひとつ穏便に.......
 (  フ フ
 | | | 
 〈_フ__フ
876名無しさん@1周年:02/06/19 00:56
というか、イタリアの協会に送ってもしょうがないのでは?
国際的なスポーツ裁判する所の方がいいのでは?
あの千葉すずとかが、提訴した所。
それなら、英語でも大丈夫だよ、たぶん。
それか、FIFA。
877名無しさん@1周年:02/06/19 01:03
>>876
FIFAの副会長は韓国人です・・・鬱
878誰か海外のページで訴えて:02/06/19 01:03
動画
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-Cupertino/4002/laser_pointer.mpg

試合中に韓国人がレーザーポインター攻撃を行った模様。
203 名前: :02/06/18 23:28 ID:nkE9CxmB
>ビデオ確認したよ。
>後半36分10秒くらいのところで、トッティとチョンの競り合いVTRがスロー
>で流れているが、確かにトッティの顔に光が当たってたよ。
>直後顔を押さえてうずくまるトッティ。ひでえ!!!チョン。

32 :文責:名無しさん :02/06/18 23:18 ID:ukHj/Cii
25 名前:名無しさん 投稿日:02/06/18 22:28 ID:P9qmjq02
36分13秒あたりのリプレイみてくれ
10番のイタリア選手の体に光が流れている
そのあと目を押さえている
韓国サポ鏡の光使って妨害しているぞ

確認してみれ!!!

http://natto.2ch.net/test/read.cgi/mass/1024408875/32
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/mass/1024408875/45
879名無しさん@1周年:02/06/19 01:07
>>876
それなら英語で書いてください。
おながいします。
880名無しさん@1周年:02/06/19 01:20
>>879
それならENGLISH板で書いて下さい。
おながいします。
881どうか、どうか:02/06/19 01:46
日本人はイタリア人に同情しています。今回の審判はあまりに韓国よりです。
アメリカ、ポルトガルに続くあの不自然なジャッジ共催国として恥ずかしいです。
出来ることならまた同盟を組んで、暴力なしに全世界にアピールしましょう。


これイタリア語にお願いします。
882名無しさん@1周年:02/06/19 01:46
これをイタリア語に直していただけないでしょうか?
よろしくおながいします。

The following URL is a movie which shows the doubt "Korean supporter(s) pointed a laser beam to Italian Player Totti.
If this is true, it's going to be a big problem.
I can do nothing other than to let media to know this doubt and hope discussing about this matter worldwide.



883名無しさん@1周年:02/06/19 01:52
英語のままでもいいのでは?
884名無しさん@1周年:02/06/19 02:03
>>883
イタリアのメディアに送りたいのでイタリア語のほうがベターなんだ、どうしても。
なんとかやってもらないだろうか・・・頼みます。
885名無しさん@1周年:02/06/19 02:10
どなたかイタリアYahoo掲示板の場所を教えて下さい。
http://it.yahoo.com/
上から全部見たけど、分からないです。

886<ヽ`∀´>スペインめ!思いしる!!:02/06/19 02:11
  Λ_Λ
 <#`∀´> <もう終わったことニダ、蒸し返すのはやめるニダ!!
 (  フ フ
 | | | 
 〈_フ__フ
887883:02/06/19 02:19
>>884
ごめんなさい、私イタリア語できないんです。
でも、メディアに送るなら(そりゃイタリア語のほうがベターでしょうが)
英語でもわかるだろうし、何もしないよりは送ったほうが良いのでは!?
応援してます。がんがってください!!
又は協力者が現れることを祈ります。(でも英語でも早いほうが効果的な気もします。)
888<ヽ`∀´>スペインめ!思いしる!!:02/06/19 02:22
>>887
  Λ_Λ
 <#`Д´> <共催国ならウリナラに味方しる!!
 (  フ フ
 | | | 
 〈_フ__フ
889 :02/06/19 02:22
http://mappy.mobileboat.net/~seek/up/img-box/img20020618200254.jpg

○DA IMPERIA AL GIAPPONE  UN SOLO GRIDO  ITALIA  CAMPIONE

これの正しい日本語訳をお願いいたします。
890お願いします:02/06/19 02:32
>>885
ここの mondiali2002 をクリックすると
がワールドカップ専用の掲示板があってトピが出てくるよ。





http://it.messages.yahoo.com/yahoo/Sport_e_tempo_libero/Sport/Calcio/
891 :02/06/19 02:34
>>889
それなあ、W杯板では侮辱文句になってるけど
応援文句だよ

「(ローマ)帝国から日本に向かって おれは叫ぶのみ
 ”イタリア チャンピオン”」

"MARIO DASSI"って人が作ったんだろ

892<ヽ`∀´>y─┛〜〜〜〜:02/06/19 02:51
<ヽ`Д´>ウリナラ!!!! :02/06/18 21:33
<ヽ`∀´>イタ公が後ろから足を引っ掛けるのん

<ヽ`Д´>ウリナラ!!!! :02/06/18 21:35
<ヽ`∀´>イタ公が後ろからはがいじめにするのん

<ヽ`Д´>ウリナラ!!!! :02/06/18 21:44
<ヽ`∀´>イタ公がユニフォームを引っ張るニダ
<ヽ`Д´>ルールを守って勝負しる!!

<ヽ`∀´>3悪ニダッ!イタリアの悪行ニダ!!
<ヽ`∀´>これでレーザー光線作戦も帳消しニダッ!!
893名無しさん@1周年:02/06/19 02:55
>>887
こっちこそすいません。
どなたか明日にでもイタリア語に翻訳してくださる人が現れたらありがたいです。
894 :02/06/19 02:56
<ヽ`Д´>ウリナラ!!!! :02/06/18 21:64
<ヽ`∀´>イタ公がボールを盗むニダ
<ヽ`Д´>正々堂々と勝負しる!!
895名無しさん@1周年:02/06/19 03:03
なんか日本も同罪になっているみたい。
イタリア語できる人は日本人と韓国人は
思想体系が全然別であることを教えてあげてください。
896 :02/06/19 03:04
>>891
にいさん、あんがと!愛してます!
897 :02/06/19 03:12
>>882

機械翻訳でごめん

L'URL seguente e un film che mostra il dubbio "il sostenitore Coreano (s)
ha indicato un raggio di laser a Totti di Giocatore italiano.
Se questo e vero, va essere un problema grande.
Non posso fare niente diverso da per lasciare la stampa per sapere
questo discutere di dubbio e speranza di questa questione mondiale.
898885:02/06/19 03:12
>>890様 ありがとう!
これからカキコしてきます!
899893:02/06/19 03:21
>>897
有難うございます!助かります。では送ってきます!
900891:02/06/19 03:24
この大会の韓国は「ちょっと待てよ」と思うことが多かったが
さすがに、昨日イタリア戦は問題だろう

言いたいことあるんなら英語で表現すればいいと思う。
自分の書いたことにレスされても
それが読めなければ無意味だから。

ところで
「Porta dell Inferno, Fossa dei Giganti」
って横断幕もあったけど、
これって、ダンテの引用?
901名無しさん@1周年:02/06/19 14:19
下記のURLは新聞社ガゼット・スポルトのものですが
この中のどこにメアドがあるのか見つかりません(涙)
http://www.gazzetta.it/
どこにメアドがあるのか、イタリア語お分かりの方教えていただけないでしょうか?
おながいします。
902名無しさん@1周年:02/06/19 17:26
・・・ていうか政治的に利用すんなよ、お前ら

作意ミエミエだぞ、某団体の連中(w
903マルオスレ住民:02/06/19 17:43
「ようこそマルオランドへ」
「いけない子だ」
「お仕置きだ」
これをイタリア語にしていただけないでしょうか?お願いします。
904:02/06/19 17:47
これの翻訳おねがいします

SEUL - La Fifa ha respinto le critiche italiane nei confronti
dell'arbitro ecuadoriano Byrom Moreno, che ha diretto
l'incontro con la Corea del Sud. ''Ha fatto un numero minimo
di errori di giudizio - ha detto il portavoce della Federazione
internazionale, Keith Cooper - C'e' un sentimento generale di
soddisfazione''.(ANSA).
905名無しさん@1周年:02/06/19 18:19
>>901
ソースを表示して、mailtoで検索。
906ニュー即住人:02/06/19 19:32
チョンどもの暴挙の数々を許すわけにはいきません。審判の買収、ファールを取られないことをいい事に数々の暴行
世界中のサッカー関連サイトの掲示板に、以下の分を翻訳して貼り付けてもらえないでしょうか
今私達はこの板の方たちの力を必要としています。よろしくおねがいします!!!!

レーザーポインター攻撃
http://www.zakzak.co.jp/top/t-2002_06/image/3t2002061902totti_b.jpg(写真)
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-Cupertino/4002/laser_pointer.mpg(動画)

韓国テコンドーサッカーの神髄!
延髄切り
http://mappy.mobileboat.net/~seek/up/img-box/img20020619011910.jpg
http://mappy.mobileboat.net/~seek/up/img-box/img20020619011808.jpg
http://mappy.mobileboat.net/~seek/up/img-box/img20020619011727.jpg
アイアンクロー
http://chatdrive.com/bbs/imgboard/img-box/img20020619003256.jpg
http://mc6800.dyn.dhs.org/UP_LOADER/UPFTP/IMG/MC6800P_188.jpg

たのむよ

907901:02/06/19 23:22
>>905
答えていただいて有難うございます。
しかしソースを表示→mailtoで検索というのはどういう意味でしょうか・・?

ソースを表示=たとえばworld cupで検索という意味なのでしょうか(涙
イタリア語で検索したい言葉はわかりませんので打てませんし・・
何度もすいませんが教えてください、おながいします。
908名無しさん@1周年:02/06/19 23:37
>>907
右クリック→ソースの表示
でそのHPのソースが表示されるから
そうしたらmailtoで検索
909名無しさん@1周年:02/06/19 23:46
ていうか今TV見てたら、ロイター通信だかなんか知らんが、
イタリアのサッカー連盟が、アンジョンファンに対し
「アン ジョンファンをセリエAに入れたことは、我々の最大の汚点であり、
もう2度と彼がグランドに足を踏み入れることはない。」
と言ってた。どういうことだ? 詳しい話を求む!!
910名無しさん@1周年:02/06/19 23:51
>>901
右にある携帯のイラストの下のほうの
Invia le tue lettere a FRANCO ARTURI
vicedirettore della Gazzetta dello sport
をクリックしてみて。
もしくは、ページの上のほうにある "SCRIVICI" をクリックすると
メールのフォームのページ ↓ にリンクしているよ。
http://www.gazzetta.it/common/scrivici_index.jhtml;jsessionid=WVLAAQI1QT5Y1QFIAIZSFEQ
911名無しさん@1周年:02/06/20 00:33
ぶしつけで申し訳ありませんがご教授お願いします。

・文章にするときの繋ぎ方がわかりません。
Ignota per ora anche la piattaforma per la quale il titolo verrà sviluppato.
(今のところ未知・それなりのレベルのプラットフォーム・発展したタイトルが来るだろう)

・意味がわかりません。
〜mai visto prima d'ora.

・こういう熟語はあるのでしょうか(「口径のシリーズ」ではなく)
serie del calibro
912トルコいい国:02/06/20 02:57
6月22日ってこれでいいんですか?

giugno ventiduesimo
913名無しさん@1周年:02/06/20 03:01
il giugno ventiduesimo
914名無しさん@1周年:02/06/20 03:02
i giugno ventiduesimo
915うさんくさいけど多分:02/06/20 03:41
>>911
mai visto prima d'ora
かつて見た事がない

916<ヽ`∀´>ニダッ:02/06/20 03:50
<ヽ`∀´>ここもアホの匂いがするニダ!
917<ヽ`∀´>ニダッ♪♪:02/06/20 03:58
<ヽ`∀´>禿げ同ニダ
<ヽ`∀´>下手糞を誤審のせいにするアホは逝って良しニダ♪
918名無しさん@1周年:02/06/20 07:54
サッカーネタもう要らない・・
通常モードにもどりたい・・


919名無しさん@1周年:02/06/20 08:07
yahoo itaryに行って掲示板を探そうとしたんだが、イタリア語が
よく分からない。掲示板てイタリア語でなんてスペルか教えて下さい。
英語ならmessege boardってでしょ、それに近いの?
920名無しさん@1周年:02/06/20 09:00
ホント嫌韓厨まじでうざい

別スレでも立てろ
921名無しさん@1周年:02/06/20 09:57
>>912
il ventidue giugno
日付は、日・月の順だよ。
922名無しさん@1周年:02/06/20 12:28
>>915
ありがとうございました。


それと
親韓も嫌韓もよそでやれよ邪魔だ
923911:02/06/20 12:32
per la quale
って辞書では「それなりのレベルの」「なかなかよい」と出たのですが
機械翻訳では「for which」とでました。
>>911の文の構造から考えて後者が正しいのでしょうか
924名無しさん@1周年:02/06/20 13:15
おいお前ら!
CNNがイタリア×韓国戦の審判判定についてアンケート。
で、マナー悪韓国の掲示板による組織投票でえらいことに!

「レフェリーを非難しますか?」YESに投票を!!
今のところ85:15ぐらいで負けてます

少し下へスクロールさせると右下に見えてくるQUICKVOTE(簡易投票)
の欄の
(1)YESのチェックを入れる
(2)VOTE(投票)のボタンをクリック
これで一票投票出来ます

[緊急]CNNで韓国:イタリア審判判定投票!!
http://asia.cnn.com/2002/WORLD/europe/06/18/italy.korea.reaction/index.html

コピペ推奨!
925 :02/06/20 13:58
IMPERI...AL GIAPPONE UN S...LO GRIDO
ITALIA CAMPIONE! - MARIO DASSI -

↑のような垂れ幕が韓国イタリア戦にあったようなんだが、
イタリア語をよく知らない韓国人が書いたようだ。

...のところは文字が隠れて見えないのだが、
IMPERIALとSOLOと思われ。

で、これを書いた人(たち)は何が言いたかったの?
日帝の唯一の悲願、イタリア優勝 とダッシ氏が言った。
という意味?
ダッシ氏って誰?

わかる人がいたら教えて下さい。

926   :02/06/20 16:13
http://news.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1024512805/

111 :名無しさん@3周年 :02/06/20 15:50 ID:a3os4Fie
伊-韓戦の審判モレノ氏、FIFAに首切られますた。
http://ime.nu/ft.sports.com/football/news/2002/06/19/sLON01MTAyNDQ5NjQwOTQ.html
奥さんの証言
http://www.ilnuovo.it/nuovo/foglia/0,1007,138957,00.html
「夫は試合前10回も電話をかけてきて、これはなにかあったなと思った。試合後問い詰めたら、
”できるだけイエロー、レッドカードをイタリアに対してだせ”と言われたと白状した。
20人もボディーガードがついているなんてとても心配だ。」

詳しい訳キボンヌ<m(__)m>
927128改 ◆TLe2H2No :02/06/20 16:18
>>926の依頼よろしくです(ペコリ
本当はどう書いてあるか知りたい。
翻訳サイトじゃわけわかめ(^^;
928 :02/06/20 16:19
>>926
おれからもお願い
自動翻訳じゃ訳分からないので誰か訳して
929名無しさん@1周年:02/06/20 16:19
                                    ┗  
どうか どうか和訳を 諸兄 これこのとおりでござる <(;´д`)>
930名無しさん@1周年:02/06/20 16:20
おながいします
931 :02/06/20 16:21
 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
 |   よろしこ!!   |
 |_________|
    ∧∧ ||
    ( ゚д゚)||
    / づΦ
932ニュー速住人:02/06/20 16:22
やっぱりみんなココ来てるのか(w
933名無しさん@1周年:02/06/20 16:22
誰もいない罠
934912:02/06/20 16:22
>>921
ども。
935912:02/06/20 16:24
>>921
つーか日にちにはesimoつけなくていいんですか?
936名無しさん@1周年:02/06/20 16:25
ここ結構な過疎板ですから気長に待つが吉でしょう…
937名無しさん@1周年:02/06/20 16:28
ここまで荒らされたらサッカー関係の質問には誰も答えないでしょう。
938名無しさん@1周年:02/06/20 16:30
io? abito a tokio
939名無しさん@1周年:02/06/20 16:30
あははは
940名無しさん@1周年:02/06/20 16:39
あーあ。こんなに荒らしちゃって。
専門板の住人はニュー速や+の乗りにはついてこないよ。
これは、ダメだな。

みなさま、ご迷惑を掛けて申し訳ないです。
941腋毛 ◆Kf9Tio4Y :02/06/20 16:40
記念(´凵M)
942名無しさん@1周年:02/06/20 16:41
部外者にあられさてる・・・
943名無しさん@1周年:02/06/20 16:41
あーあ…
この板の皆さん、バカ共が迷惑かけて申し訳ないです。
ニュー速はこんな奴らばっかりじゃ無いんです。多分…
944名無しさん@1周年:02/06/20 16:42
ほら、おまいら。撤収だ。
素直に関連スレで伊語わかるヤシ来るのを待とうや。
945名無しさん@1周年:02/06/20 16:48
このスレ 2000/11/25(土) 09:47からあるのか・・・
946 名無しさん@2執念:02/06/20 17:04
このスレ、イタ語の出来るやつ、あんまりいないと思う。
上のほう読んでわかった。
初級者がほとんど。
ぺらぺらのやつがここで厨の相手すると思う?
翻訳は漏れがしてやるよ。
すこし、待ってろ。
そうすると、自称イタリア通の人があらを探して訂正してくれんべ。
947名無しさん@1周年:02/06/20 17:07
どこか別の板でスレを立てたらそこで翻訳してもいいですよん。
とにかくここでサッカーネタはやめれ。
948お願い…:02/06/20 17:08
949名無しさん@1周年:02/06/20 17:28
>>947
+でも、ニュー速でも半祭りになっています。
どちらにでも結構ですので、翻訳お願いします。

ニュース速報+:さびしいけれど、お終いです。
http://news.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1024553228/

ニュー速板:ついに八百長認めました。
http://corn.2ch.net/test/read.cgi/news/1024556233/
950<ヽ`Д´>ニダッ!!:02/06/20 17:42
<ヽ`Д´>イタ語スレ荒らしのチョッパリ共は潔く反省しる!
<ヽ`Д´>ウリナラ勝利ニダ!
<ヽ`∀´>もう覆らないニダ!
<ヽ`∀´>審判を脅迫するのもFIFAの公式ルールニダッ!!!!!!!
951客観士天 ◆pHIIIIIM :02/06/20 19:26
頼む。俺は真実を知りたい。
2ちゃんの力で真実を暴いてくださいおながいします。
952名無しさん@1周年:02/06/20 19:39
>>948
訳を向こうのスレにあげておきました。

それはさておき、このスレも950を越えたので、
次のスレのタイトルなどを考えましょう。

タイトルは今のを引き継いで
♪♪イタリア語スレッド♪♪[SECONDA PARTE]
あたりでいかがでしょう?
953名無しさん@1周年:02/06/20 19:51
>>翻訳希望の皆様へ

ttp://www.ilnuovo.it/nuovo/foglia/0,1007,138957,00.html
↑の訳は、
http://corn.2ch.net/test/read.cgi/news/1024564030/
の186、189にのせますたので、そちらを参照してください。

そのうちあちこちに貼られると思いますが。(w
954名無しさん@1周年:02/06/20 19:51
>>952
向こうのスレって?
9552002年W杯韓国優勝おめでとう!日本敗北おめでとう:02/06/20 20:02














今後、イタリヤ製品は買わないことにするので
956名無しさん@1周年:02/06/20 21:13
荒らしだと思われると本当に申し訳ない気持ちでいっぱいになります。
実はペルージャのBBSに、韓国人が日本人だと名乗ってイタリアを汚いチームだと
叩いているのです。

英語なら何とか自力で(といっても文法ミスだらけかもしれませんが)
訳して反論できるのですが、イタリア語でとなると何も出来ません(涙
翻訳ソフトをお持ちの方、もしくは自力で訳せる力のおありになる方
何とか下記の文を翻訳していただけないでしょうか?なにとぞご協力のほどをよろしくおながいします(ペコリ

「私たち日本人は、中田が日本人として初めてSerieAに籍をおいたチーム、
ペルージャというチームに特別な感情を持っています。
チーム関係者の方々、ペルージャのサポーターの皆さん、騙されないでください。
多数の日本人が、あなた方に多大なる感謝と好意をもっていることを忘れないでください」

957921:02/06/20 21:36
>>935
日にちの場合でも“1日”を除いては、通常の数で表します。
1日だけ特別で、uno ではなく、primo となります。
あと、定冠詞(il)をお忘れなく。8日のときは、l'otto です。
958907:02/06/20 23:16
仕事で遅くなってレス遅れてすみません!
>>908
ソース表示使ったことなかったので知りませんでした、何度もすみませんでした。
>>910
外国語に疎いものでイタリア語ももちろんチンプンカンだった為
詳しくリンクまで貼ってくださったりしたおかげでやっとやっとたどり着けました!

ここの住人さんたちの優しさに感動しました、心から感謝しています。有難うございました!
959名無し:02/06/21 01:42
Parece que ahora no solo no saben patear una pelota sino que ni
siquiera saben pensar. En lo que sí hay una gran diferencia es
en que yo tengo un corte de cabello de varón, cosa que no pueden
decir ellos.

すみません。あの、ここに書いてある文はイタリア語でしょうか?
どんなことが書かれているのでしょうか?
神がいらっしゃいましたら訳していただけませんでしょうか?
おながいします・・・
960名無しさん@1周年:02/06/21 01:48
>>959
スペイン語。
961名無しさん@1周年:02/06/21 01:52
http://plaza12.mbn.or.jp/~SatoshiSasaki/y2002/wcup.html#06
どうか、本誌読者でポルトガル語やイタリア語のわかる皆さんには「被害国」
の方々に「貴国の敗退は審判個人の性格や能力の問題ではない」ことを伝えて
下さるようお願いしたい。

この犯罪行為を(後知恵ではなく)事前に予測していた作家が、W杯を韓国と
共同開催している国、日本にいたことも「被害者」たちに伝えて頂きたい
(韓国と「横並び」で、日本までもが「世界サッカー史を歪曲して喜んでいる
卑劣な国」と欧州人から見られるのは、日本人として耐えがたい)。

これは犯罪だ。
韓国は世界を敵にまわしたのだ。この報いは必ず受けさせなければならない。
このような天下の大罪を見逃して、見かけだけの(韓国人の韓国人による韓国人
のための)「日韓友好ごっこ」などする必要はない。
筆者は詐欺の共犯になりたくないし、日本国にもなってほしくない。
962名無しさん@1周年:02/06/21 02:01
嫌韓ネタはもうお腹一杯です
963名無しさん@1周年:02/06/21 02:18
>>961
・・っていうか、お前が属する政治?団体に興味がある(w
964名無しさん@1周年:02/06/21 13:02
>>925
それって韓国人が書いたの?
イタリア国旗がみえるからイタリア人が書いたんじゃないの?

>...のところは文字が隠れて見えないのだが、
IMPERIALとSOLOと思われ。

ALの前のスペースあいてない?A+ILじゃないの?

>で、これを書いた人(たち)は何が言いたかったの?
日帝の唯一の悲願、イタリア優勝 とダッシ氏が言った。

ただの応援でしょ
それに、普通韓国人がそんな事いうの?

>ダッシ氏って誰?

その横断幕書いた人じゃないの?
965 926  :02/06/21 17:05
>>953
遅ればせながら、訳していただいて感謝しています。<m(__)m>
アリガトウゴザイマスタ
966947&953:02/06/21 18:47
>>965
どういたすまして。 


あと、>>889, >>925にある横断幕の訳も書いておきます。
原文は、写真に写っていたのを参照しました。(>>889)

DA IMPERIA AL GIAPPONE UN SOLO GRIDO
ITALIA CAMPIONE! - MARIO DASSI

「インペリアから日本へ、叫ぶのはこの一言のみ。『イタリア、優勝だ!』 マリオ・ダッシ」

「インペリア」ってのは、地名です。(ジェノヴァの西の方にある県&市の名前)
誰一人として「Imperia」で検索しなかったんだね・・・
多分、インペリアに住んでるダッシさんが、
「日本は遠いからこの横断幕だけでも代表のそばに・・・」と思って作ったんじゃないかなあ?


とりあえず、サッカーねたは終わりにして欲しいです。皆さんおながいします。
967名無しさん@1周年:02/06/21 19:42
>>966
冷静な判断と正しい翻訳ありがとうございます。
以後、語学板が部外者によって土足で踏み荒らされる
ことがないよう祈るばかりです・・・

日帝とか何とか言って必死に煽ってた嫌韓厨は赤っ恥です(w
968名無しさん@1周年:02/06/21 21:32
vedereの過去分詞には、vistoとvedutoのふたつがありますが意味や用法に違いはあるんでしょうか?
969966:02/06/21 23:49
>>966に訂正。ちょっと言葉が足りませんでした。

×・・・「日本は遠いから〜
○・・・「日本は遠くて応援に行きたくても行けないから〜

>>967さん
いえいえ、どういたしまして。
試合終了直後に翻訳依頼スレッドを立てた方が良かったかな、と今になって思いました。
そしたらこの板/スレもあまり荒れなかったかもしれません。でも遅すぎです。(w
お心遣い、ありがとうございます。

>>968さん
検索してみたら同時に両方使ってるケースがあったので、
もしかしたら何か違いがあるのかもしれませんが
ちょっと思い浮かばないです。ごめんなさい。
個人的には、「veduto」の方が古い形&南部で使われている、そんな印象がありますが。
誰か知っている方、おられましたらお教え下さい。
970名無しさん@1周年:02/06/22 00:53
>>919
掲示板は bacheca

>>923
そうです。この場合は、qualeは関係代名詞です。

>>968
意味に違いはないと思います。どちらでもいいけど、
口語では visto を使うことが多いです。

971名無しさん@1周年:02/06/22 16:10
ためしに検索してみました。
ha visto 約381,000件
ha veduto 約14,600件
ho visto 約113,000件
ho veduto 約28,000件
972956:02/06/22 23:32
やはり翻訳はしていただけないのですね・・・ガックリ(涙
失礼しました・・・
973名無しさん@1周年:02/06/23 14:40
突然ですが、どなたか日本語に訳して頂けないでしょうか。
おねがいします。 ちゃんとしたイタ語でないかもしれません。

Grazie per divenire il mio amico.
Mi sostenga come bene da questo, per favore! 
Io non sto vedendo l'ora di rincontrarLa. ☆
974名無しさん@1周年:02/06/23 17:59
> 「インペリア」ってのは、地名です。(ジェノヴァの西の方にある県&市の名前)
誰一人として「Imperia」で検索しなかったんだね・・・

それは何故かハン板で出てましたよ。
だれかが、地名じゃんって。
975966:02/06/23 18:43
>>972 (956)さん
・・・ごめん、忘れてた。(苦笑
もう来ないかな? ヽ(`Д´)ノ モウコネエヨ!!ウワァァン!!
訳してもいいけど、こういうのって訳したのをここで晒したら
何度も何度もペルージャの掲示板に貼られて荒らし状態になるような・・・
そうなったらあんまり効果ないんじゃない?と思ったりしますが。


>>973さん
"come bene"がちょっと分からなかったですが(「よろしく」?)、こういう感じ。

 「私の彼氏/友達(*)になってくれてありがとう。
 今後、<come bene> 私を支えてください!
 あなたに会うのが待ちきれません ☆」

*…普通、"il mio amico"だと「彼氏」になりますが、状況がわからないので。
976名無しさん@1周年:02/06/23 19:10
>>973, >>975
beneには、愛、恋人、といった意味があります。
だから、come bene で、「恋人として」という意味に取れます。
あの文章は、ラブレターの一部みたいですね。
977名無しさん@1周年:02/06/23 23:39
>>973,975,976
だけど敬語・・ラブレターに敬語ってちょっと妙。
ああ、でもイタリア語が上手じゃない人が無理やり書いたっぽいしねえ・・
978名無しさん@1周年:02/06/24 00:36
Mi ami? と一言だけ書いて送るのはどうよ?
979いつのまにか25です。ふっ。:02/06/24 01:19
Si,ti amo. という答えが帰ってきたら、あとは彼の胸に飛び込むだけ!
く〜。うらやますぃ〜。
980名無しさん@1周年:02/06/24 01:23
il mio amico でも「彼氏」っていう意味になるのかな?
il mio ragazzo の方が確実ではないの?
981名無しさん@1周年:02/06/24 04:27
レパブリカのメアドの振り分け文なんですが、どれを選んでいいのやら・・・
記事に対してではなく、メールを送るだけなんですが、
ローマ字なんだしわかるかなと辞書引っぱっても(英語w)
この時間まで首ひねってもさっぱりで・・どれに送ればいいのか教えて頂けたら幸いです、お願いします。
1.Per scrivere al direttore di Repubblica.it - Vittorio Zucconi?
2.Per scrivere alla redazione di Repubblica.it?
3.Per scrivere alla redazione di Repubblica?
4.Per scrivere alla rubrica delle lettere?
5.Per scrivere alla redazione Motori?

6.Per segnalare problemi?
Si prega di indicare sempre la pagina dove si e riscontrato
il problema sul nostro sito - indirizzo URL completo.

7.Per gli abbonamenti?
Il servizio fornisce informazioni su iniziative promozionali,
supplementi, fascicoli e arretrati.

8.Per scrivere al Servizio Clienti?
9.Per scrivere alla concessionaria della pubblicita A. Manzoni & c.?


982助けて・・・・:02/06/24 13:33
あ゛ぁ・・・韓国人が日本人のフリしてイタリア人バカにしてる

da: hirohito_azzuri_tomb (M/Tokyo, Japan)

Wow,,, wow,,,
So many Fascists are here. Hi.. hello..How r ya doin'?
R ya sad from defeat by Coreano ? yeah.. I understand your miserable mood. But I wanna advice to ya something. u know, soccer is only soccer. I saw the game from TV. hmmmm...
My thought is that your team Italy was weak and not impressive to show your ability.
I heard that you insisted the game was failed by unfair ref and it's paid big money for them.
But I ,including the majority of my Japanese think that you Itaians behave in a cowardly way and it's too much disgusting.
As you know, here's many my Japanese junks to enjoy your deep sorrow and they pretend to give a comfort as insulting Koreans .
This is our Japanese purpose to stupid Italians.
We enjoy your sorrow and stir up anger against Koreans. That's why we visited here.
Have you ever seen Japanese before the WC games in this message board ? In fact, we don't have any concern about your victory or defeat. We don't care whether you are faced with anger and sorrow or not.
All we wanna do is have some fun!!!
Okay guys. Cry and get angry more.
We Japan is twice richer than you Italy so we have twice more
elegant sense .
Viva Italy,, the stupidest people of the world.
What the poor loser !!! That's fun ...
http://it.messages.yahoo.com/bbs?.mm=GN&action=m&board=556066149&tid=lafifaecorrotta&sid=556066149&mid=1853
983972:02/06/24 22:17
>>975
いえそんな、こちらこそすいません(汗)
975さん、お忙しいなか失礼しました、英文のままでやってみようと思います。

984名無しさん@1周年:02/06/24 22:40
>982
"hirohito"って・・・・・・わかりやすいねぇ。
以下コピペだが・・・・
2ちゃんねるで晒されている例によると、ネット上で韓国人が日本人だと嘘をついている場合は

1.HNで、日本人のような名前を名乗っている
     (日本人は恥ずかしがり屋なので、ネット上で本名を出したりしません)
2.やたら、下品な言葉を使う
     (日本人は韓国人のように下品ではありません)
3.必要もないのに韓国人を高く評価する
     (なんで、わざわざ日本人が韓国人を褒めなければいけないの?)

もし、ネット上でそんな書き込みを見かけたら聞いてみて下さい。
" are you korean? aren't you?"
985Merd@ ◆OHhCaZZ. :02/06/24 23:10
>>982
とりあえず、書き込んだのは日本人じゃないことを
yahoo itの掲示板に書き込んでおきました。どうやら
韓国人の騙りだということは、みんな気づいてるよう
です。安心してください。
986<ヽ`∀´>ニダッ!♪:02/06/24 23:28
>>982
<ヽ`∀´>良心的な日本人の見本ニダ!
<ヽ`∀´>韓国人のせいにするのは日帝の陰謀ニダ!
<ヽ`∀´>馬鹿の到り雨!思いしる!
987名無しさん@1周年:02/06/24 23:36
>>982
パトロール御苦労様です。
988981:02/06/25 00:37
あ、あの、どなたか教えていただけないでしょうか・・
お願いします!
989Merd@ ◆OHhCaZZ. :02/06/25 01:52
>>988
4の「Per scrivere alla rubrica delle lettere」
でいいと思いますよ。読者からの手紙欄の担当者が
目を通すと思います。
990名無しさん@1周年:02/06/25 03:37
イタリア語のできる皆様、このビデオで彼がどんな事を話しているのか、どうか教えて下さい!よろしくお願いいたします!

http://www.gazzetta.it/Gazzetta%20dello%20Sport/Calcio/Media/Video/2002/06-Giugno/20/vADSL_coco200602_o.html?eomid=3.0.683613232
991Merd@ ◆OHhCaZZ. :02/06/25 14:24
>>990
ミランからバルセロナへの移籍について話しています。
「素晴らしいチームとの新しいチャレンジが始まる。この新しい機会に
臨むことにとても満足している。最初はちょっと神経質だったけど、結
論がすぐに出て、いまは落ち着いている。2001年9月にミランとの契約は
終わったけど、サンシーロに戻る可能性はいつでもある」
という感じですか。インタビュアーの言葉が聞き取りにくいですね。
992名無しさん@1周年:02/06/25 16:36
monaってイタリア語でどういう意味ですか?
993990:02/06/25 16:57
991さん、どうもありがとうございます!!すごく嬉しい!
それから、一番最初にGiapponeなんとか〜・・・って
聞こえるような気がするのですがそこはいかがでしょうか・・・?
994名無しさん@1周年:02/06/25 18:18
(・∀・)ニヤニヤ
995名無しさん@1周年:02/06/25 18:19
(・∀・)ニヤニヤ  
996名無しさん@1周年:02/06/25 18:19
(;´Д`)ハァハァ
997名無しさん@1周年:02/06/25 18:19
( ´_ゝ`)フーン
998名無しさん@1周年:02/06/25 18:20
(゚Д゚≡゚Д゚) プルプル
999名無しさん@1周年:02/06/25 18:20
ヾ(゚-^*)βyё βyё♪
1000名無しさん@1周年:02/06/25 18:48
mille!!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。