165 :
名無しさん@3周年:2007/08/11(土) 01:17:36
166 :
名無しさん@3周年:2007/10/20(土) 05:15:05
167 :
名無しさん@3周年:2007/10/21(日) 11:56:58
168 :
名無しさん@3周年:2007/10/22(月) 18:16:55
タイ語で就職するには文字の読み書きも必須でしょうね。
169 :
名無しさん@3周年:2007/10/25(木) 10:55:46
170 :
(´・ω・`)知らんがな:2007/10/25(木) 23:00:17
>>169 現実は、そんな可愛い娘ばっかりじゃないぞ。( ̄(エ) ̄)y─~~
。。
171 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/26(金) 09:42:04
今170レスを見てみましたが、タイ文字で書き込める人が僅かに9人?
>>39 >>82 >>109 >>122 >>124 >>138 >>139 >>143 猿巻コケルさんなど。
少し考えただけでもタイ語で就職するという事はタイ語会話が出来、読み書きの
能力も求められるというのが一般的でしょう。
さあ皆さんもドンどんタイ文字を打ち込みましょう。タイ語会話の定型文を覚えよう。
ขอตัวก่อน コートワコーン お先に失礼
ต้อนรับกลับบ้าน トーンラップクラップバーン お帰りなさい
ไม่เอาโทษนะ マイアオトートナ 大目に見るよ
さあ皆さんも一緒にタイ語会話の定型文を覚えて行きましょう。
>>171 >ขอตัวก่อน コートワコーン お先に失礼
>ต้อนรับกลับบ้าน トーンラップクラップバーン お帰りなさい
どっちも実際には使わない。おぼえてもまったく意味がない
173 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/26(金) 14:24:08
じゃあなんて言ってるのタイ人はおせーて!
174 :
名無しさん@3周年:2007/10/27(土) 17:44:22
175 :
名無しさん@3周年:2007/10/28(日) 01:14:48
ไปก่อนと使うことあるかもしれないが、ขอตัวก่อน は100%ない。
日本語の「お帰りなさい」がタイ語には存在しないので、100%あり得ない。
だいたい 文字お君 「日本の田舎に住んでいて、タイ語会話できるチャンスない」
と言っていたから、タイ人の会話を聞いたこともなく、ましてタイ人が家庭で家人が帰って
来たところを目撃したことも100%ないはず。
176 :
名無しさん@3周年:2007/10/28(日) 01:23:11
タイ語を勉強する時はノーパンでやるのがいいですか?
177 :
名無しさん@3周年:2007/10/28(日) 01:31:57
当然でしょう。
178 :
名無しさん@3周年:2007/10/28(日) 01:45:06
いや、ขอตัวก่อนは使うよ。
会社でよく聞くし、使ってもいる。
でも、ต้อนรับกลับบ้านは、ありえないね。
帰宅しても、何も言われないか、
กลับมาแล้วเหรอ「もう帰ってきたの?」って言われるくらい。
179 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/28(日) 09:06:07
誰にでも出来る・解かるタイ語入力設定(XP)
スタート→コントロールパネル→地域と言語のオプション→上の段の「言語」クリック
→下の補足言語サポートの「複合文字・・」にチェックを入れる。
→同じ画面の「詳細」→追加→「入力言語」からタイ語を選ぶ。
→一番下の言語ばークリック→「言語バーをデスクトップに表示」にチェック
これで終了
タイ語を入力する場合はタスクバーにある JPとTHを交互に選んで行けばよい。
またはshift+Ctrlを同時に押せば切り替えられる。(このキーの組み合わせは変更可能。)
キーボードにタイ文字がないので、最初は不便だと思うが、適当にタイの文章を タイピング練習すれば徐々にタイ文字の位置が覚えられますよ。
検索で「タイキーボード」とか「Thai keyboard」などと打ってやると
無数にキーボードの画像が出てくるから、それをコピーして印刷しておくか
またはモニターのすみにでも常に表示させて置くと最初は便利かも。
これで飛躍的にタイ文字打てる人が増えてくるといいですね。
それと日本でもキーボードに被せるタイ語キーボード用のシートがありますよ。
未知の世界への冒険と思って頑張ってタイ文字を打ち込みましょう。
あとパソコンの画面にキーボードを表示させて画面タッチで出来るのも有ったような?
180 :
名無しさん@3周年:2007/10/28(日) 17:15:06
181 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/28(日) 19:01:24
179に乗せましたがタイ文字を打てる環境に挑戦してますでしょうかね。
決まり文句 คำพูดติดปาก カムプゥートティットパーク
糞度胸 มุทะลุ ムタル
愚痴話 เรื่องบ่น ルゥアンボン
くどい พร่ำเพรื่อ , จัดจ้าน プラムプルゥー
182 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/28(日) 20:29:13
くどい พร่ำเพรื่อ プラムプルゥー 、จัดจ้าน チャットチャーン デシタネ。
文字お君。勝手に他人の著作物のタイ語情報を引用するな。
君が買った本の著作権は著者にある。
君の無断引用は著作権違反の犯罪だ。
マナーを守るように。
もっとも自分に著作権がある本でも執筆しているのなら別だが
それでも出版社などにも著作権があるから君が勝手に引用できない。
著作権者に許可を得て、著作権明記をすることが必要だ。
184 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/29(月) 00:22:06
携帯する พกติดตัวไปด้วย ポックティットトワパイドゥワイ
心からあなたを愛する รักเธอหมดหัวใจ ラックトァーモットホワヂャイ
>>184 無断引用するなよ。
本の丸写しじゃねーか卑怯者
186 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/29(月) 10:43:13
丸写しする คัดลอกมาทั้งหมดโดยหนังสือ カットロークマータンモットドーイナンスー
卑怯者 คนขี้ขลาด コンキークラート
単語も覚えないとタイ人と普通会話できないからね。
187 :
名無しさん@3周年:2007/10/31(水) 21:49:26
タイ人と会話なんてできても、しょうがなくね?
188 :
名無しさん@3周年:2007/10/31(水) 22:21:28
それは言える。みんな携帯電話で長時間話しているということだけで、内容がないことが
想像できるな。
金持ちやちゃんとした位置にあるタイ人は外国人にほとんど関心を持たないね。
189 :
(・(ェ)・)y─~~~:2007/10/31(水) 22:51:51
日本は、単一民族。タイは、複数民族。
。。
190 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/11/02(金) 13:31:06
こういう言葉が分からないとタイ語で就職は絶望だろう。
やって見ない事には分からない
มันเป็นเรื่องทีไม่ลองก็ไม่รู้เลย
マンペンルゥアンティーマイローンコーマイルゥールーイ
やって見て分かる ทำแล้วเข้าใจ タムレーウカ
このムーカタ店は安くて美味い!
ร้านหมูกระทะนี้ราคาถูกแต่อะร่อยจัง
ラーンムーカタニーラーカートゥークテーアローイチャン
191 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/11/02(金) 14:28:49
やって見て分かる ทำแล้วเข้าใจ タムレーウカ→ウヂャイ が抜けちゃったあははっ。
それと190の ×อะร่อย ○อร่อย だったよ。
192 :
名無しさん@3周年:2007/12/08(土) 23:09:26
193 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/12/10(月) 00:22:15
>>192 開けないよ。クリックで収入になるってやつか?
194 :
名無しさん@3周年:2008/01/04(金) 19:46:58
実際にタイ語で就職した人っているのかね?
บ่นแล้ว
一応、変なタイ語だとおもったんで・・・
ร้านหมูกระทะนี้ราคาถูกแต่อะร่อยจัง
じゃなくて
ราคาถูกและอร่อย
แต่ は反意の形容詞を接続する場合です。いわゆる”しかし”
同位の異なる事象を形容する場合には และ ですね。扱いは
名詞と同じになります。ความ を付けることで硬い文体になります。
ร้านหมูกระทะ は接頭に ที่ を付けないとね
ที่ร้านหมูกระทะ
ですね。
すまない。なんか…
196 :
名無しさん@3周年:2008/01/16(水) 07:52:13
>>195 別に問題なくね?
反意にしても意味が通るし、後ที่はつけない方がいいんじゃね?
つく場合ที่ร้านนั้น มูกระทะอร่อยจังみたいになる様な気がする
もしอร่อยにかかる名詞が省略される場合ที่は付かないのでは
日本語でも「あのお店超美味しいよ」って言うじゃん?
東京外大でタイ語を学びたいけど
タイ語って文字が小さすぎて近視の俺には読みにくい
みなさんよく読めますね
199 :
名無しさん@3周年:2008/01/27(日) 16:20:53
~
200 :
名無しさん@3周年:2008/02/06(水) 01:34:27
200
201 :
名無しさん@3周年:2008/02/12(火) 16:43:01
タイで就職する際
タイ語の日常会話レベルってどの程度をいうんでしょうか。
会社によって違うんでしょうけど、
たとえば、この検定の何級をとっていたらっていう目安はあるのでしょうか。
あと勉強時間の目安とかもあるのでしょうか。
ご存知の方がいらっしゃればよろしくお願いします。
202 :
名無しさん@3周年:2008/03/12(水) 14:39:29
タイ語の日常会話とは、
日本の英語教育を基準にすると、中2〜3レベルです。
日本で日本人がタイ語学校の講師をしたい場合、
有効になるのはやっぱりポーホックとかの試験合格書
でしょうか?
それとも、著名大学の肩書きがないとダメですか?
204 :
何語で名無しますか?:2008/10/26(日) 00:39:32
205 :
何語で名無しますか?:2009/02/02(月) 17:23:21
206 :
何語で名無しますか?:2009/02/05(木) 03:12:59
タイのビジネスは英語で可能じゃないの?
バンコクとか日本人多いらしいし
よって英語と日本語で住める
そりゃ現地に住む気なら日常会話レベルにまではタイ語話せないとコミュニケーションとれないだろな
タイ人と
207 :
何語で名無しますか?:2009/02/06(金) 21:16:47
208 :
test:2009/02/15(日) 12:33:58
เฟผเผเฟเผฟหหเผ
209 :
何語で名無しますか?:2009/06/09(火) 03:50:17
210 :
何語で名無しますか?:2009/09/20(日) 22:24:54
211 :
何語で名無しますか?:2009/10/23(金) 18:19:15
212 :
何語で名無しますか?:2009/10/23(金) 18:20:11
214 :
何語で名無しますか?: