1 :
何語で名無しますか?:
974 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/03(金) 11:51:32.98
そろそろ次スレ立てなきゃだけど
スレタイどうする?
【注音符號】台灣中文【台灣國語】
975 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/03(金) 20:17:13.92
検索にひっかかるように最低限「中国語」は入れなきゃダメだろ
976 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/03(金) 23:15:18.73
シンプルに、
【正体字】台湾の中国語(国語)第二冊【注音】
ぐらいがいいな。
繁体字より正体字の方がより正確な用語かと。
977 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/04(土) 03:22:01.45
繁体字で検索されることはあっても正體字はない
繁体字のままでいい
3なら簡体字(((o(*゚▽゚*)o)))
5 :
何語で名無しますか?:2014/01/10(金) 02:58:41.85
あげ
6 :
何語で名無しますか?:2014/01/12(日) 15:09:58.76
あげ
「中華活用大辞典」を台湾のネット書店で注文してたのが1週間ほどで来た。
2500ページもあるのに3,000円しなかった。
語意も現代漢語学習辞典よりも簡易で分りやすく中検4級の俺でも結構わかる。
簡体字もピンインも付いていてなかなか親切。
台湾の本屋言っても普通の辞典は小中学生向けばかりだったので、やっとまともなのが手に入った。
前スレがやっと落ちた
978 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/05(日) 08:37:56.26
台湾の人たちは日本の新字を見てどう思っているんだろう。
簡体字に比べてね。
980 名前:何語で名無しますか?[] 投稿日:2014/01/06(月) 21:23:20.20
>>978 NHK-BSとかはそのまま受信できるし、台湾のテレビ局が日本のテレビ局から番組の放送権買って放送していることが多い
今でも高齢者なら日本語が話せる人は珍しくないし
日本に旅行するのが好きな台湾人も多い
日本から輸入している商品も多い
だから日本人でも欧米に好意を抱いている人は欧米の言語を格好良いとか思っている。
それと変わらないと思うよ。
そういえば台湾で店の看板とか作るときに日本の平仮名をわざわざ使うってのをテレビで見た。
981 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/13(月) 09:52:21.31
>>980 978なんだけど、質問は日本語そのもののことではなくて、
「なんで新字はあんな風に簡体化したの、変じゃないの」とか
「日本の新字は簡体字よりましだ」とか。
後者は私の考えなんですけどね。
982 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/13(月) 15:30:02.26
ただ、現在の繁体字も結局は、清朝の満州族が(チベット仏教などで補強はしてた
ものの、基本的に)文化的威信が欠ける中で、漢人の文化管理のために編纂させた
康熙字典に盲目的に従ってるだけだからね。。。
字体なんてどうでもいいんじゃない?が80年代までの国民党の教育とは裏腹に、
そもそも台湾人や台湾文化字体が、典型的な中国像から離れすぎてる。
ただ、かといって俺は大陸が良いといってるわけではない。そもそも古い方が良いとも限らないし、
民族や文化の正統性にこだわるのはそもそも偏狭な人種/文化差別だし、そもそも中国大陸に
住む民族なんて、ここ数千年の間に過去数回入れ替わってるから、古代の人と今の中国人
に直接のがあるわけでもないし。
日本は漢字を大陸から借りてきただけだけど、(恐らく単なる偶然だが)認識性が現在のディスプレイ
の解像度にちょうどうまくあってるし(現在の普及価格帯のディスプレイなら繁体字は文字が潰れる)、
書きやすいし、日本の漢字もまあいいんじゃないの?他のがだめなわけでもないが。
983 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/13(月) 19:20:36.55
日本の漢字はそりゃ簡体字なんかよりマシですね。
984 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/01/13(月) 22:07:01.99
ディスプレイの文字が潰れるのはOSの問題。
それに簡体字は識字率向上のためだったのが、運良く印刷に向いてたって話しって時代背景だったんじゃないかな
OSの文字レンダリングのでき、あるいはビットマップフォントを使うか使わないか
で見かけは変わるけど、現在のパソコン用大半のディスプレイの解像度が
絶対的に足りないは事実。
文字の画数や線の多さに比べて、ドット数が絶対的に足りないのだから、
何やっても潰れるよ。潰れ方にも色々種類があって、好みが分かれるから
いくつかのOSの信者たちは罵り合ってみたいだけども、いずれにしろ文字は潰れる。
OSの問題かどうか話すのはスレチだけど
Apple製品のRetinaを26インチ以上のモニタで実現するとしたら
どうやってもデータ転送量が追いつかないとか論拠があったはず
それでもWindowsの不自由さは目立つ
互換性高いからWindowsは手放せないから困る
簡体字、繁体字、日本語の漢字、全部マスターしてやる!!
質問なんですけど中国では「民歌」なのに台湾では「民謡」ですよね?
やっぱり日本統治の影響ですか?
>>.15
大陸と中国の用語差は、明らかに日本の影響が認められる例が何百もあるので、民謡・民歌
の場合も、日本の影響も一つの要素かも知れないが、この問題はそんなに単純でもない。
そもそも、台湾でも大陸でも、どちらの単語も普通に使う。
ただ、民歌と民謡というかなり二つの似た単語の含意は少し違っていて、現代の台湾では
「民歌」という言葉は、1970年代に流行した「校園民歌」(台湾式フォークソング)
をさすニュアンスが強いので、日本語でいう民謡は台湾でも「民謡」ということが多い。
「民歌」でも間違いじゃないけどね。
中国では、広義と狭義で少し指す内容が違うのだけれども、狭義のニュアンス的には
国内(中国人の視点の国内なのでチベットなど少数民族も含む)の民謡は民歌と
呼ばれる傾向にある(むしろチベットや新疆や雲南の民謡を指すことが多い)一方、
外国(アイルランド、ボヘミア、フランス、日本・・・・)の民謡は民謡と呼ばれる。(日本の
代表的辞書に中日辞典にはちょっと的外れなことが書いてありますが。)
もう少し裏事情を話すと、
中国政府は少数民族管理の政治政策として、民歌を全面に打ち出してる(つまり、
少数文化を抑圧することなく、少数民族を大事にしているという建前を喧伝しつつ、
実は民族文化の多様性を、踊りと歌以外認めず、政治的は漢化させていく同化政策)
のだけども、台湾だとまたちょっと事情が違うので、こいう視点から見ると、
大陸でいう「民歌」の意義は台湾ではあまり存在しないとも言える。
因みに、広義では「民歌」は民間に広く流布してる歌をなんでも指すことがあるから、上の解説が
常に当てはまる分けじゃないけど、上のような典型的な場合(狭義)の地域差を理解すると
ニュアンスは分かると思う。
>>16-17 大変興味深い解説ありがとうございます
日本語で読める文献ありましたら紹介していただけるとさらに嬉しいです
>>18 探す努力をした訳じゃないけど、日本語ではたぶん無いと思うよ。
中国語でもこの具体的語彙をの両岸での違いを詳細に比較した論文とかはないかもね。
ただ、両方の人と長く接しているとニュアンスが少し違うことが分かるから解説したまでで。
中国と大陸での語彙の違いに関してリストがネットでも多量に出回っている(滑鼠<=>鼠标みたいなリスト)
)けど、こういう微妙な意味のずれまでは研究されてないのがほとんど。
「游学」とかも似たような例かな。大陸では、海外留学を含め遠い地に出向いて勉強することを指す
古い言葉であるのに対して、台湾では、学位を真面目に取る訳じゃないおちゃらけの短期留学みたいな
のをさす。これも日本語の影響かも知れないし、層じゃないかも知れない。
こういうニュアンスが微妙に違う言葉って無数にあるよ。辞書も役に立たない。
>>19 そうでしたか。実情は複雑なんですね。
私の知る限り「民謡」は元々宋代の中国語で
20世紀初頭までは死語だったのを
森鴎外がドイツ語Volksliedの訳語として復活させて
それがてっきり民国に逆輸入されたのだと思ってたのですが
>>20 その可能性は高いと思います。
ただ、民歌に加えて、(ニュアンスは異なるものの)民谣というが中国で普通に使われる語
であるのは事実です。魯迅や秀作人も使ってるので、民国に逆輸入されたといってもよい
と思います。中国での「民謡」は舶来ものというニュアンスが何となくあるので、これとも矛盾しません。
ただ、新中国になったあともこの用語は消えてません。というか、日本語から清国や
民国に(逆)輸入された学術用語は今でも多くは使われていて、台湾と中国での差は無いこと
が普通です。
ちゃんとした調査もせず、百度で調べただけですが、百度の「民謡」の項目の用例では
宋·王禹偁 《和杨遂贺雨》:“若有民谣起,当歌帝泽春。”
明·郎瑛《七修类稿·奇谑·吃苦称冤》:“ 宋 熙宁 间旱,令捕蜥蜴,一时无获,多以壁虎代送官府。民谣有‘壁虎壁虎,你好喫苦’之说。”
鲁迅《南腔北调集·谈金圣叹》:“听说四川有一只民谣,大略是‘贼来如梳,兵来如篦,官来如剃’的意思。
宋代明代の次は急に魯迅に飛んでますね。
ちゃんとした調査なく私にすぐ分かるのはこの程度のことですね。
>>15の着眼点の理由が分からないのだが。
もし民謡が和製漢語で、それが既に民国時代に既に渡ったということが前提なら、
結果として中国と台湾で用語が同じであることがデフォルトであるべきだから、どうして
日本の影響かもという視点が出てくるんだろうか。
むろん中国と台湾で違う単語は無数に存在するが、その多くは戦後に生じた技術や
社会の変化や、彼らの母語の台湾語や日本統治地代の日本語の影響が理由なのであって、
和製漢語であることが理由であることはないはず。
100年前に未だに大半が中国でも台湾でも共通して使われてる。もっといえば、韓国語にも
そのほとんどが入って、未だに使われているし、広東語などの中国の諸方言や言語、ベトナム語に
いたるまで伝わって意味も変わってない場合が多い。
例えば「科学」は、日本の旧式仮名遣いで「くわがく」、韓国語で(南北とも)gwa hag、台湾語でkho ha̍k
広東語でfo hokベトナム語でKhoa học。
台湾の中国語は中国の中国語と比べて、
“民国時期“の語彙が残っている割合が多いってのは言えると思うけどな。
(例えば、台:幼稚園、中:幼児園)
まあ確かに幼稚園は民国時代の用語だね。しかもたぶん日本語からの流入。
「国小」「国中」とかそういう用語を、新中国成立のときに取っ払ったときに一緒に
改名したんだろうね。
聞くところによると、共産主義は世界の労働者が団結することが目的なので、
国家という枠組みにこだわるヴェストファーレン条約由来の古い思想はダメだと
言う事で、色々なところから「国」という文字を消したんだとか。国語も止めて普通話に
したよね。中国は今でも国軍を持って無くて、党の管轄下の人民解放軍だけがある。
国家の枠組みにいこだわらず、世界人民を解放するらしい。
表面上は、偏狭な民族主義を排除する寛容な世界主義的に見えるのだけども、
結果は正反対になってしまったのがとても皮肉。
というか「国語」というのもそもそも日本で作られた造語で、それが民国時代に
中国に入りそれが大陸で消えたわけだから、確かにそういう例も少ないとはいえない気がしてきた。
。。。まあ日本の影響でのことったとはいいにくいけれども、ちょっと考え直しました。。。
「國小」「國中」は公立の学校のみを指して、台湾でも私立の学校は「小學」「中學」
今まで大陸中国では学校は全て公立だったから全部「小学」「中学」で良かったけど、
ここ数年私立学校が急増してるからいずれは台湾と同じ区別が出現するかもしれない
日本の戦前の小学校相当の学校の用語は「尋常小学校」(その後、高等小学校に進学)
だったことは有名だけど、実は1941以降の軍国主義が強まったときに、学校制度が「国民学校令」
の発布によって改変されて、尋常小学校も「国民学校初等科」に変わったことはあまり知られてない。
日本統治時代の台湾における最後の学校制度の名称も「国民学校」だったわけだ。
台湾の今の制度と名前がそっくりだがたぶんあまり関係はないと思われるけども。
(蒋介石の当時の教育思想やメディアコントロールは日本の皇民化教育に負けないほどに
国粋的でクレイジーだけど、それを「国」の文字に読み取るのはたぶん深読みしすぎ)
「国民学校1年生の時に終戦になった」と言う台湾人の爺さんに出会った事があった。
小学校も公学校も全部国民学校になったのかどうかは聞き出せなかったが。
当時は本当に全部が国民小学校になったはず。
ただ、国民政府の時代になってからは、一応民国の制度を持ち込んだことになってる。
ただ、かなりの部分、日本統治時代の建物や人材をそのまま用いたりしたわけで、
制度も戦前の日本統治の影響が完全に消えたわけではないようで。
「海角七号」はまさにこれと関係してる。日本文化排斥を重視する民国政府になっても、
戦前の日本の音楽の教科書で生き残った部分があるということがテーマの一つと関係してる
「海角七号」
見てみたいんだけどレンタルDVD探しても店頭には無いんだよなぁ
>>30 何年か前ネットでDLしてみたけどなぁ
今はどうなんだろ
法律も変わったし
しばらく前youtubeで見られたよ。
台湾語があまりうまくないので、国語の字幕にかなり頼るはめるになったけども。
33 :
何語で名無しますか?:2014/01/28(火) 15:12:53.81
悲情城市とかも良い映画だと思う(色々問題とかは指摘されてはいるものの、民主化以前に
あれだけ描けたのはすごい)し、日本とも深く関係している映画にもかかわらず、日本では
あんまり語られないね。
訪台の旅行者の数からしても、ネットでの言論を見ても、みんな台湾に興味がない訳じゃない
んだろうけども、映画はみないようで。
なんかくらい映画だったという感想しかない(^◇^;)
あれは、228事件とかの背景しらないと見ても意味分からないらしい。
個人的にはいい映画だと思ったけど、映画マニアの友達も意味分からなくて寝てしまったといってた。
そいつは、大学時代、映画評論家になると豪語して年間に1000本くらい映画見るような映画大好き
人間で、映画に対しての観察力も高かったが、、ただ台湾や中国には興味なくて背景しらないと、
看不懂状態に陥るみたい
228もちろん知ってたけど眠かった
映画監督とか作る側からしたら評論家って作る苦労も知らないで知る気もないのに評論する乞食みたいな商売だって誰かが言ってたな
スレチ御免
しんねんかいらー
のーてぃんふぁいらー
>>38 そりゃそうだろ。文芸評論だって自分は小説描く事もないくせに評論だけおこなう活動だし、
政治評論は、(政治家一人ではどうしようもない、元から存在する地元のしがらみ、
派閥の理論、予算の制限、機密情報、制御できない海外からの圧力、選挙事情などなど)
諸々の事情を全部無視して、政治家が理想を達成してないことを批判する仕事であります。
2ch言語板には、自分ではその言語できないくせに、色々と他人の言語能力を批評する
人間がうじゃうじゃいる。
けむたい
映画評論家ってなろうと思ってなるもんなのかな?
俺の知り合いは悲情城市めちゃくちゃ絶賛してたぞ。まぁそいつはシネフィルな上に世界史マニアだけど。
俺も侯孝賢の中では一番か二番目に好きだな。
でも、以前台湾に数年住んでたけど確かに最近の若い子は見てないし興味ない子も多かったよ。
日本でいうとこの東京物語みたいな感じなのかな。名作なんだけどね。
確かに、この映画は台湾人と話してるときに何度も話題にしてるが、台湾の若い人で見たことがあるの
はあったことがない。興味すらないらしい。東京物語ほど古くもないんだが。。
名前は聞いたことある人が多いみたいだけどね。
個人的には良い映画だと思う。
あと、数日前にまた日本統治地代と関係している映画が公開されたね。まだ見てないけど。
なんつう?
47 :
43:2014/02/07(金) 13:41:39.19
確かに東京物語ほど古くはないね!
ただまぁその国を代表するような名作という意味で思いついたから挙げてみたよ。
48 :
何語で名無しますか?:2014/03/01(土) 12:32:59.59
>>48 ほかにって言うか、注文してるのはチキンマックナゲットのセット。
スイート&サワーソースを付けてもらってる。
50 :
何語で名無しますか?:2014/03/02(日) 16:16:59.76
>>48 檸檬茶ning2meng2cha2じゃなくて、冰紅茶bing1hong2cha2だと思われ。
>>49 ナゲットのセットだなんて言ってなくね?ナゲットだと言えるソースは?
ってソースがソースかwww
>>50 > ナゲットのセットだなんて言ってなくね?ナゲットだと言えるソースは?
アイスティーだけ頼む奴にソースは何にするかなんて訊かない。
値段が119元のセットはナゲットだけ。
>>51 台湾在住なの?
ナゲットのセット119元とかふつうわからんよね
53 :
50:2014/03/03(月) 03:36:49.07
>>51 値段まで把握してるのか。
小姐「ソース(醤料)は全部いりますか?ケチャップ(蕃茄醤)と……甘酢ソース(糖醋醤)です。」
客人「甘酢ソースだけでいいです。」
この会話から推測できるから、
(甘酢)ソースが(ナゲットのセットと言える)ソースかw
なんて寒いギャグを言ったつもりでした。
失礼致しました(´・ω・`)
台湾映画 『KANO』 観たい
この野球チームの一員の蘇正生の息子さんの蘇c彰さんは中国武術漫画の『拳児』の登場人物、蘇崑崙のモデルになった人だよ
57 :
何語で名無しますか?:2014/03/14(金) 07:59:37.92
kanoって演者が使ってるの日本語とミンナン語だけでしょ
時代考えてもそれが自然か
中文字幕はつく?
59 :
何語で名無しますか?:2014/03/21(金) 00:23:03.51
60 :
何語で名無しますか?:2014/03/24(月) 13:41:32.92
大陸のサイトが重いんだが↑なんかと関係あるんかね
62 :
何語で名無しますか?:2014/03/28(金) 00:18:57.25
小学館の中日辞典ではピンインの「i」は横棒じゃなくて、縦棒になってるけど、どっちでもいいの?
>>63 自己レスなんだけど、これは注音符号のことです。説明不足で申し訳ない。
それは縦書きの時は横棒、横書きの時は縦棒になっているので、そういうルールなんでしょう
スペースを取らないために工夫されたものでしょう
66 :
何語で名無しますか?:2014/04/17(木) 19:16:01.66
68 :
何語で名無しますか?:2014/05/04(日) 01:39:45.75
>>67 口偏の阿と、偏なしの阿があるけど使い分けてるの?
69 :
何語で名無しますか?:2014/07/28(月) 11:03:13.78
★2ch勢いランキングサイトリスト★
◎ +ニュース
・ 2NN
・ 2chTimes
◎ +ニュース新着
・ 2NN新着
・ Headline BBY
◎ +ニュース他
・ Desktop2ch
・ 記者別一覧
◎ 全板
・ 全板縦断勢いランキング
・ スレッドランキング総合ランキング
◎ 実況込み
・ 2勢
・ READ2CH
・ i-ikioi
※ 要サイト名検索
70 :
何語で名無しますか?:2014/12/01(月) 01:55:13.51
早く姫野は氏ね
>>68 規範的なものじゃなくて個人が各々その時の雰囲気で使い分けてる
特に漫画とかではそんな感じだと思う程度でいいんじゃないかな。
語気助詞のaは 口偏の阿だけど、>68では強いaが 口偏の阿だね。
日本語だとア゙を アと使い分けるそんなニュアンスのイメージ
72 :
何語で名無しますか?:2014/12/08(月) 00:13:25.89
台湾省は中華人民共和国の一部ですので無視して標準的な中国語(普通話)を勉強しましょう。
アイヤーニッポンゴワカラナイアルヨ
実用視聴華語だけど、旧版だと「我是中國人」という例文が「我是台湾人」
になっている。なにがあったんだ?台湾独立論とはいかないまでも台湾島で
等身大で生きていこうということか?
それと新版のCDだけど丁寧に発音している。いわば楷書でそれはいいんだけど
そこから先にいきたいんならVCDも買った方がいいよ。こちらの方が普通の
会話に近い、いわば行書だね。もっとも俳優がやってるんで普通の人の普通の
会話より整っているけどね。