1 :
何語で名無しますか? :
2012/01/12(木) 23:02:38.60
◆コピペ用アルファベ表 É À È Ù Â Ê Î Ô Û Ë Ï Ü Ç Œ é à è ù â ê î ô û ë ï ü ç œ
___ /|∧_∧| ||. (´;ω;`| 次スレはここか ||oと. U| || |(__)J| ||/彡 ̄ ガチャ
4 :
何語で名無しますか? :2012/01/13(金) 00:49:26.46
このスレもなかなか達者揃いだけど質問のが少ないんだよなー てそんだけフランス語も普通になってるってこと?
宝くじかってこよう。 GagneR!
6 :
何語で名無しますか? :2012/01/13(金) 23:17:59.93
ソース アパール フランス語でどう書くのか教えてください
7 :
何語で名無しますか? :2012/01/14(土) 12:11:59.52
sauce a part sauce á part
9 :
6 :2012/01/15(日) 09:30:11.28
10 :
何語で名無しますか? :2012/01/15(日) 13:18:23.41
フランス語全く判らないので 和訳おしえてください。 Chère famille, chers amis, Voici quelques nouvelles d'Australie que nous vous envoyons, avec nos bons vœux pour la nouvelle année (voir ci-dessous). Gros becs! Corinne.
ちーす濠からデカオメ。写真みてはれ。
12 :
何語で名無しますか? :2012/01/15(日) 21:32:42.06
>>10 (家族や友達の)みんなへ
オーストラリアでの近況をいくつか送るね。
(下記参照)
よいお年を。
みんな大好きだからね!
コリンヌ
13 :
10 :2012/01/15(日) 21:44:55.87
>みんな大好きだからね! 酷い訳を見た
お手本をお願いします
デカオメ
17 :
10 :2012/01/15(日) 22:40:37.33
18 :
何語で名無しますか? :2012/01/16(月) 09:46:54.51
19 :
何語で名無しますか? :2012/01/16(月) 10:23:28.94
>>12 の続きなのですが、和訳おしえてください。
Coucou la Compagnie!
Après 3 mois au soleil dont 1 avec mon soleil, je réussi enfin
à joindre les 3 éléments de notre civilisation indispensable
pour envoyer ce mail!
1- De l'électricité
2- Du réseaux internet
3- Du temps (la honte)
Dans le liens ci-dessous un petit album photos de nos
tribulations en Territoire Aussie et un magnifique texte de
Corinne.
Un gros bec à tous
Yan&Corinne
TV5MONDE です。
http://www.tv5.org/TV5Site/7-jours/popup.php?c=transcription&t=sequence&id=868&titre=dHJhbnNjcmlwdGlvbg%3D%3D Jeanne d'Arc, un mythe aux multiples visages : bergere, sainte, guerriere, heroine nationale.
中略
Daniel Coince, maire de Domremy-la-Pucelle
----------------------------------------------------------
Jeanne d'Arc n'a pas a etre recuperee par qui que ce soit.
recupereeにあてはまる訳が辞書に見つからないのですが
市長さんが何と言ってるのか教えてください。
----------------------------------------------------------
Jeanne d'Arc, c'est l'histoire de France. Ceux ou celles qui, a la limite,
inventent des choses ou font leur fonds de commerce de cette, on va dire, difference, ne m'interessent pas.
>>19 やっとメール出来る状態になったから写真送る(リンク先)
あと名前まで晒すこたあないだろ
23 :
20 :2012/01/16(月) 17:23:50.28
24 :
何語で名無しますか? :2012/01/16(月) 20:02:58.28
>>19 みんなこんにちは!
三ヵ月晴れでうち一ヶ月は太陽のような連れと一緒だったけど、やっとこのメールを送るのに欠かせない三要素を揃えることができたよ!
1- 電気
2- ネット
3- 時間(恥ずかしながら)
下のリンクにあるのは私達のオーストラリアの地での苦難の数々のミニ写真アルバムとコリーヌの素晴らしい文章だよ
大好きな皆さんへ
Yan&Corinne
25 :
何語で名無しますか? :2012/01/16(月) 22:51:21.00
>>22 は随分高級な意訳だなー
ジャンヌダルクは生誕記念てことでサルコジとか大統領選挙に利用されてる
それで彼女はどこの誰にも囚われることはなかった
て言われてるんだな
26 :
何語で名無しますか? :2012/01/16(月) 23:00:42.88
>>25 もっと言うと女性党首の極右党が利用しようとしたのを機先を制する為、サルコジがジャンヌダルクの生誕地を訪問してそう言ったわけだ
nous ne sommes pas des andouillettes
>>26 利用しようとしたも何も、FNは昔から利用しまくってんじゃんよw
フランス語とスペイン語両方やってたら混乱してきた((´Д` )
フラペニョールで通じるから問題ない。
フラチタリニョールではどうすか?
ああそれも問題ない。
33 :
何語で名無しますか? :2012/01/18(水) 10:19:44.18
こちらは日本語→フランス語もお願いできますか?
yes ofukosu
>>35 ありがとうございます。
ただ、今回は翻訳していただく必要がなくなっちゃいましたw
また何かあったらお願いします。
ok. je buzanpuri.
フランス語かどうかも分からないのですが、質問させてください。 母宛の絵葉書に、下のような文章がありました。 On va se partier en voyage ensemble? excite翻訳で仏・独・伊・西・葡と調べたものの分からず、 Googleで全文を検索してみたら、フランスの情報が多くヒットしたので、おそらくフランス語だと思います。 葉書の絵は、様々な花に囲まれた2匹の小鳥が、木の枝の上で見つめあっているというものです。 宜しくお願いしますm(_ _)m
>>39 いいえ、ネット上での方とそのようなことは考えていません。
すみませんです。
必死で考えた新作なんだろうなあ・・・
>>39 ああ!おそらくそれで間違いないと思います。
excite翻訳のヘンテコな訳文も、それで理解できます。
ありがとうございましたm(_ _)m
43 :
何語で名無しますか? :2012/01/19(木) 01:59:36.34
どなたか和訳教えて下さい。 La vie des mannequins fait rêver les petites filles. Elles sont belles, elles portent des toilettes magnifiques, elles voyagent dans le monde entier, elles dorment dans des hôtels de luxe et elles gagnent beaucoup d'argent. Leurs photos remplissent les magazines. Elles deviennent vedettes de cinéma, elles épousent des acteurs célèbres, des champions illustres, quelquefois des princes.
44 :
43 :2012/01/19(木) 02:01:22.43
解決しました、すみません。
で、その彼女らの写真をみせてください。
ずいぶん下手なフランス語だな。
47 :
なまの外国語音声DB :2012/01/19(木) 10:47:57.84
48 :
何語で名無しますか? :2012/01/19(木) 18:11:21.00
和訳 おしえてください。 Hi mates (salut australien) ! Après un bon mois passé la tête en bas J voici venu le moment de vous livrer quelques impressions d’Australie… Nous sommes actuellement à Shark Bay, sur la côte ouest de l’ Australie, installés pour quelques jours dans un camping. Nous avons passé pratiquement un mois à faire de la planche à voile, d’abord à Lancelin et à Geraldton, puis du côté d’Exmouth, dans le Cape Range National Park. Nous nous déplaçons en fonction des conditions météo,du vent et des vagues. Actuellement, un cyclone se développe sur le nord de l’ Australie et un feu de bush nous barre la route vers le nord, alors nous pensons partir dans le sud.
49 :
何語で名無しますか? :2012/01/19(木) 19:24:16.02
オーストラリア西海岸でヨットしたりしてキャンプしてるよ 北から竜巻がくるんで南下しようかな だってさ
avoir de l'argent (お金がある) のdeの品詞は何ですか?
>>50 冠詞の一部です。
de la, du, de l' でそれぞれひとつの冠詞。
数えられない名詞に主に使われます。
そんな説明するからわからないんだろうな。
文句を言うなら分かりやすい説明を書きましょう。
54 :
何語で名無しますか? :2012/01/21(土) 18:22:04.91
>>52 だからあんたが説明したげなよ
そのためのスレだろ
55 :
50 :2012/01/21(土) 21:23:56.00
>>51 ありがとうございます、部分冠詞というやつなんですね。
何故か部分冠詞はduだけだと勘違いしていました。
分かりやすい説明ありがとうございました。
フランス語でアップルペクチンはどう表記しますか? ビタペクトが割高なので、他の安いアップルペクチンを探してます。 (アメリカ産は、原材料のリンゴが汚染されているらしいです。) ちなみに、ドイツ語ではApfelpektinと表記するようです。
>>57 どうも有り難う御座います。
探してみます!
フランス語を使ったジョークを教えてください
60 :
何語で名無しますか? :2012/01/22(日) 22:54:50.14
誰から訳せる方ホントにお願いします。 1Elle n'est pas petite →Elle est [ grande]. 2Elles ne sont pas mechantes →Elles sont [ gentilles]. 3Je ne suis pas marie →Je suis [ célibataire] 4Il n'a pas les cheveux courts →Il a les cheveux [longs ] 5Elle n'est pas grosse →Elle est [mince ] 2 Ces filles sont jolies →[Ce sont de jolies filles ] 3. 1,Elle invite [paul.] →Qui invite-t-elle? →Qui est-ce qu'elle invite? 2,Je donne [un cadeau] a Denis →Que donnes-tu à Denis? →Qu'est-ce que tu donnes à Denis? 3 Il travaille [a la mairie] →Où travaille-t-il? →Où est-ce qu'il travaille? 4,Je rentre [demain] →Quand rentrez-vous? →Quand est-ce que vous rentrez? 4. 1,A midi, les gens vont [au ] restaurant. 2Cet employe vient de sortir [ du] bureau. 3.Aujourd'hui, cet eleve ne va pas.[ à l'] ecole. 4J'ai mal [aux ] dents. 5J'aime le parfum [ des] fleurs. 6Cet etudiant vient de rentrer[ de l'] universite. 5. 1 Vous prenez [ du] lait? -Oui, [j'en prends ] 2Tu mets [de la ] creme?[un peu] -Oui, [j'en mets un peu ] 3Combien de sucres voulez-vous? [trois] -[J'en veux trois ] 4Tu as [du ] beurre? -Non,[je n'en ai pas] 5Y a-t-il encore [de l' ] eau? -Non,[ il n'y en a plus]
宿題は自分でやりましょう
dit-t-on: ce sont de jolies filles, ou ce sont des jolies filles, ou ce sont des jolie filles, ou un autre?
>dit-t-on: >dit-t-on: >dit-t-on:
>un autre?
66 :
何語で名無しますか? :2012/01/23(月) 03:04:11.46
言われた通り宿題は自分でやったお、お疲れ様でした。
67 :
何語で名無しますか? :2012/01/23(月) 04:05:34.85
Bonjour a tous! Dis moi dix mots de blague en francais, stp. Merci d'avance. :-)
nouvelle edition, comme ca.
dis moi と dix motsとかけてるんだろう。
>>68
ところで、NHKワールドの仏語のラジオニュース のサイト久しぶりに行ってみたら、音声のニュース スクリプトが無いようなんだけど、なくなっちゃったの? あれって、書き取り練習とかによかったのにね。 単語も覚えれたし。ちゃんちゃんって感じだわ。
今日の鯖はサバ?
鯖市場
75 :
何語で名無しますか? :2012/01/24(火) 10:25:06.89
collectivites localesというのはどういうセクターですか?
approvisionnement en cours って、準備中とかそういう意味でしょうか? フランスのサイトで服を何点か購入したんですが、 そのうち1点だけ品物がまだ届いていません。 サイトの購入履歴に当たるページを見てみると、 その届いていない物について上記のコメントがありましたが、 翻訳ソフトでは和訳が供給電流と出てきたので意味不明です。
クレールとか忙しいんかな?
81 :
何語で名無しますか? :2012/01/24(火) 22:31:34.76
よろしくお願いします。 contente que ça plaise surtout que c'était un peu l'idée film que je voulais faire ressortir donc je suis ravie :)
フランス人の先生が帰国するのでプレゼントを渡したら、喜んでくれたけど、 Tu es un amour il ne fallait pas Ta gentilles te perdra と返ってきました。三行目の意味が分からないのです。教えてください。
>>82 んなことやってると破滅するよ
フランス人にはこういう時にプレゼントを贈る習慣はない
友人とか本当に親しい間柄でやりとりする
例えば日本で、電車の中でスレ違っただけの人に
いきなり同じようなプレゼントを貰ったと想像してみればいい
え、何で…って思うだろうし、少し気持ち悪いだろう
それと同じで、プレゼントを貰ってもおかしくない状況ではないのに
贈られたから貰う方は戸惑う
取り入りたいとか、何か裏の意図があってのプレゼントじゃないってのは
分かってるけど、あんまりそういうことやってるとその親切が
裏目に出るだろうよって話
>>85 全然自己騙りじゃないじゃない
フランス語分かんないなら黙ってけw
そういう続柄なんだろ。
↑
>>87 取り消です。
誤爆しました。すみません。
ついでにレス。
日本にいる外国人は日本の贈答文化を知つてるんじやないでしようか。
90 :
何語で名無しますか? :2012/01/25(水) 22:41:27.00
>>88 フランス語を習つてフランスに興味がある人はフランス人の習慣を知つているんじやないでしようか。
戸惑わせると知つてて贈つたということでしようか。
「フランスの香り!フレンチシヨコラ」でも贈つたんじやないでしようか。
外人と見ると見境なしにプレゼント送る女良く見るね!
ただ、もののあげると潤滑油になって手続きや 生活をやりやすくするってことはあるな。
フランスの田舎ならともかくパリならそれはない
フランスの田舎だけどそれはない
日本の話してんのにフランスがどうたらとか何言ってんの、このアホども
訳を蓑に、酷いことしか言わない本当に嫌な人達。 人が愛の告白されたのが悔しいからってそこまですることないでしょう。 だからいつまでたっても、誰からも相手にされないんでしょうね。
Frontière これの発音を教えてください。
>>99 発音記号: fʁɔ̃.tjɛʁ
カタカナ読み: フロンチエール
ふほんてぃえーへ”
↑間違い失礼
>>100 99です。ありがとうございます。
104 :
何語で名無しますか? :2012/01/28(土) 05:22:38.87
電子辞書メーカーのサイトの仏語系辞書の オプション品のところみてると データーカード直差しとCDロムをPC経由で電子辞書に インストールする2種類あるようなんだけど、 CDロムをPCだけで使うことってできるのですか? (電子辞書本体は持って無いので)
パリの人が cafeって言う時のaの発音記号って何になるんですか? wikipediaを見ても普通のaとしか載ってないけど、キャフェのような感じでaeに近い音に聞こえるのですが。
kの音が柔らかいんであって aに因縁つけてるだけじゃね?
またミスった |←・・・ka・・・→|←・・・kæ・・・→|←・・・kɛ・・・→|←・・・ke・・・→| ↑↑ この辺
カルフール キャルフール
いや、 カルフール キャフール
年末まで完全なデビュタントで南仏の小村で一年暮らし、 日常会話はほぼ困らなくなった状態で、最後にパリ観光して帰ろと寄ってみたら、 びっくりするほど聞き取れなかった。 なにを訊かれてるのかも理解できなくて、ほぼ二度聞き。 十日滞在しましたが、会話すること自体が怖くなるくらいpardon?しまくり、 ショックすぎて帰りの飛行機でへこみました。 パリのフランス語が独特か高尚なのか、それとも地方はもともとシンプルな言い回しで簡易な語彙なんでしょうか。 今もネットニュースで見比べているんですが、地方のはなんとか聞き取れるんです。
113 :
何語で名無しますか? :2012/01/29(日) 05:18:47.76
そんなに違ったんですね! おもしろい! パハドンパハドン言いまくったわけですか?
パリはカジモンをよく使うよな印象があるな。
>>112 テレビやラジオもほぼ問題なく理解出来るのにパリでは聞き取れなかったってこと?
小村滞在中は喋る相手が限られてたわけじゃなくて?
村にいたときは初心者の112に合わせて周りがゆっくり簡単な語意を使ってくれてただけな気がす
地方=シンプルなんてことはない
地方だパリだって言ってるってことは、南仏・ケベック・スイス・ アルザス・ブルターニュ・や各国外人の話すフランス語など、 訛の違いも聞き取れるってことでいいのかな。
ケザコー!
118 :
何語で名無しますか? :2012/01/29(日) 09:58:26.30
翻訳よろしくお願い致します。 Heu tu bouge de la steu plait.
>>118 あなたがsteuが喜ばせることを提議するHeu。
heu!
>>112 年末までデビユタンで年開けるとデビユタンでなくなる
方法論をおしえてください。
122 :
何語で名無しますか? :2012/01/29(日) 14:47:43.59
118です。 「steu」の単語を辞書で調べても記載されていませんでした。 意味がさっぱり分かりません。 翻訳よろしくお願い致します。
Heu, bouge-toi de la, s'il tu plait.
>s'il tu plait. おいw
>>118 どっちでも好きなほう↓
「おい頼むからどいてくれ」
「ひえーあなた動きますからシチュー喜びます」
ゆっくり話すところと早口なところはあるよね 昔ロレーヌ地方にいたときはみんな異常に早口で慣れるのに苦労した 南仏はよく知らないけどパリは特段早口でもゆっくりでもないと思う
もしかして知ってる人かな。
128 :
127 :2012/01/30(月) 02:46:39.48
あ、ロワールと間違ったわ。そこどこだろw
>>126 あるあるw
エクサンはけっこうゆっくり。大きく口あけて発音するから聞き取りやすい。
だれも南仏の話は聞いてないよ。
131 :
何語で名無しますか? :2012/01/31(火) 17:27:41.47
Oxford French Cartoonほちす 国内に売って茄子
Hachette & Oxford collège
amazonで買えばいいじゃん
134 :
何語で名無しますか? :2012/01/31(火) 21:03:48.92
ざっと3週間くらいかかるよね 発送に
135 :
何語で名無しますか? :2012/01/31(火) 21:58:52.53
簡単なフランス語で書かれたBDないかな
tintinでも読んでろ
137 :
何語で名無しますか? :2012/01/31(火) 23:32:02.08
ちんちん?
あう゛ぉーとるさんて!
139 :
何語で名無しますか? :2012/02/03(金) 03:11:30.97
Allo. Qui est-ce?----C'est () , Ken. () je pars et () tu restes! 人称代名詞強勢形を入れてください。
Allo. Qui est-ce?----C'est con, Ken.
こういう初歩的な宿題ですら他人にやらせようとするから いつまで経っても基礎が分かんないんだろうね
人称代名詞強勢形というのが正確にわからないんだが たまたま5年ほどパリに居たので仏語は普通に読み書き喋れる ってことある?
イレーヌのコン
>>142 人称代名詞強勢形というのが具体的にどういうのを指すのか分からない
というのならあるだろうが、実際に使いこなせないというならそもそも
仏語を「普通に」読み書き喋れる状態ではない
宿題は自分でしろって言ってるだろうが
147 :
何語で名無しますか? :2012/02/03(金) 23:36:33.84
フランス語の前提知識がない状態でも、 この程度は教科書を少し読めば数分で理解できそうだが…。 これがゆとり教育というやつなのか?
148 :
何語で名無しますか? :2012/02/04(土) 03:15:16.03
ハジメマシテ! フロンス語で、「ソンテ」とはどういう意味なのでしょうか?
Santé! (乾杯!)
>Allo. Qui est-ce?----C'est () , Ken. これってアホな例文だなあ
quoi を入れるのが正解?
ここが大喜利の会場ですか?
>>152 Ce serait amusant si c'était ce dont tu as dit.
je ris donc je suis, et vous?
すみません。教えてください。 さっききたメールを開こうとしたらアンチウィルスソフトが大騒ぎ。 勝手に感染メールをCC送信するウィルスでした。 送信元のパソの持ち主は90歳近いご婦人ですが、 「自動的に登録メアドに感染メールを送信するウィルスに感染しているようですよ。 パソコンに明るい人に大至急みてもらってくださいね」と、 あまり断言的でなく、でもシリアスだと伝えるフランス語を知りたいです。
見積もり出せばいいんですか?
そうだね、見積もりもらえばいいと思う
>>153 × Ce serait amusant si c'était ce dont tu as dit.
◯ Ce serait amusant si c'était ce que tu as dit.
◯ Ce serait amusant si c'était ce dont tu as parlé.
>>155 マジレスすると意味無いからやらなくていい
感染元がおばあさんとは限らないから
おばあさんがメールを送った誰かが感染してて
勝手に送付人として送りつけるウイルスがあるから
セキュリティー系のサイトちょっと見てくるといいよ
160 :
何語で名無しますか? :2012/02/06(月) 03:07:03.10
―Les enfants, nous allons organiser l'election des delegues. ―Une election...en vrai? 「皆さん、委員を選ぶ選挙をしますよ」 「選挙...( en vrai )?」 の"en vrai"の意味がわかりません。 成句で「本当のところは(=au vrai)」というのもあったのですが、 ちょっと違う感じもするし、「本当に?」という意味なら"C'est vrai?" になりそうだし…。 enはd'une electionかde l'electionなんでしょうか?
>>160 「選挙って…本物の?」
代名詞を少し復習した方がいいかもよ
vrai d'une electionかvrai de l'election て何?
変だと思わないなら構文も
162 :
何語で名無しますか? :2012/02/06(月) 05:26:27.11
>>161 >>160 はさすがにそれは変だと思ったから聞いたってことじゃないのか。
いずれにしても構文の復習してどこが解決するんだか。
そもそも辞書に出てなかったのかね。
手元にないから分からないが、vraiのところの用例に出ていそうだが。
熟語ってくくりでなくさ。
>>155 そのメールのヘッダにあるReceivedからプロバイダを割り出して、
そのプロバイダに現地語か英語でメールを書いた方がいい。
>>162 構文が分かってるなら
>enはd'une electionかde l'electionなんでしょうか?
なんて質問はしないはずだからだろ
vrai d'une election(vrai de 名詞)て構造が不思議だと思わないなら
あるいはあり得るかもなんて思う位なら、復習する価値は十分あると思うがね
つか、これは外国語の問題でなくて 想像力とか具体化力とか抽象概念理解力とかによるもの。 つまり、頭が、
お勉強バカばっか・・ 録画や放送に対して、劇場ライブとかに en vrai ってつけるんだよ
167 :
何語で名無しますか? :2012/02/06(月) 17:13:52.26
C'est pourtant bien moiという文の意味を教えて下さい its だけど とても 私 と単語の意味は調べたのですがうまく繋がりませんでした
>>167 それ俺、俺なんだって。信じてもらえないかもしんないけど俺だ。信じてくれ。
>>167 「それ間違いなく自分なんだけどね」
他の人だと(他の人がすると)思われてるけど
本当は自分なんだ(がするんだ)と言ってる
だいこんやくしや
>>170 なるほど、そういう意味になるんですね
ありがとうございました
失礼、アンカーが抜けてました
>>169 さんもありがとうございました
174 :
何語で名無しますか? :2012/02/06(月) 22:48:43.65
2つお尋ねします 歌詞の訳をしているのですが >Et pour qu'un jour, enfin on puisse >Retrouver nos âmes d'enfants これの1行目の訳を教えて下さい puisseが接続法だというところまでは分かったのですが 訳し方が分からず"一日の間、ようやく…"と何となくしか分かりませんでした >Te souviendras-tu de notre enfance? >Des calembours qu'on disait dès que le soir tombait これの2行目の訳を教えて下さい これも"夜が落ちるとすぐに告げた語呂合わせ"と意味がよく繋がらない訳しか分かりませんでした
Beautiful Wish
1)そしていつか、なんとか童心を取り戻せるように
2)夜になると言い合ってた駄洒落
やべ区別つかね、新手のセーラームーンの親戚にしか見えんw
>>176
だじゃれとか言うのは誰じゃぁー つか、言葉遊びくらいにしとけよ。
でもcalemboursって実質オヤジギャグだよな 言葉遊びって訳すと綺麗に響くけど
これは私が今まで聴いた中で最も美しい音楽だ。 C'est la musique la plus belle que j'aie jamais entendue. この文の”entendue”が分からないのですが、 はentendreの過去分詞entenduにeが付いているのですか? entenduで良いと思うのですが。 接続法の複合過去だからですか? すいません、誰か解説お願いします。
質問です。 フランス語で、団体の固有名詞を表すときは、単数・複数どちらの扱いにするのでしょうか。 つまり、団体を1つの物として考えるのか、複数の構成員の集合体として考えるのか。 le groupe des 団体名 という表現を見かけたことがあるので複数扱い?
>>182 接続法は全然関係ない
単純に性数の一致(←を復習してみ、初歩で出てるはず)
>>183 団体の固有名詞・団体名とやらをもっと具体的に
ちなみにle groupe des 団体名ならle groupeが単数だから続く動詞などは単数扱い
186 :
182 :2012/02/08(水) 00:41:28.58
>>184 おかげ様で理解できました。
過去分詞の性数が一致するのは助動詞がetreの時だけだと思っていましたが、
助動詞がavoirの時でも直接補語が動詞の前方に来る場合は性数の一致が起きるのですね。
ありがとうございました。
外国語のそういうところを理解するってのは いろんな試験とかで超全的に重要なところなんだろう。 教えるほうがそこは「間違っています。」と ほぼ100%の確信を持って答えることができる点だから。
>>187 あなたは正しくわかりやすい日本語の勉強からはじめましょう
質問です。 下の文の l'on が良く分からないのですが、 代名詞onに定冠詞leが付いているということで良いのでしょうか? 代名詞に冠詞が付くって変な感じがしますが。 On se rappelle toujours le pays ou l'on a passe son enfance. 少年時代を過ごした土地がつねに思い出される。
190 :
189 :2012/02/08(水) 23:50:53.53
すいません、文字が正しく表示されませんでした。 ouは場所を表す関係副詞のouで、 passeはpasserの過去分詞のつもりです。 よろしくお願いします。
>>189 そう、合ってる
発音の関係で定冠詞l'をつけることがある
定冠詞じゃないけどa-t-ilのtと同じような物だと思えばいいよ
発音上の理由でつけられてる物だから、文の内容には何の影響も無い(訳しようがない)
言語学的にはl'onはl'hommeと同じ語が元になってる
それから定冠詞が落ちてonになっていったのだから冠詞が付いてもおかしくはない
to prevent qu'on which sounds like con
194 :
189 :2012/02/10(金) 00:14:51.33
>>191 ありがとうございます、言語学的な語の成り立ちまで教えていただき大変勉強になりました。
>>192 参考書に載っていた訳をそのまま書いたもので、「つねに」はtoujoursを訳したものだと思いますが、何かおかしいでしょうか
195 :
189 :2012/02/10(金) 00:17:41.80
>>193 ありがとうございます、発音の紛らわしさを防ぐための行為だったんですね。
フランス語は話す人のことを良く考えて成り立っている素晴らしい言語ですね!
政府の言語統一政策が功を奏しているということでしょうかね。
onの前の定冠詞とか今は基本的に書き言葉だし 前後の母音によって意外と面倒なことに母語話者でも判断が分かれるから 全然素晴らしくない
>>196 そうだったんですか、良く知らずに言ってしまってすいませんでした。
tu es toujours lyceenne?
ta gueule
質問です。 Dussé-je mourir, je le ferai. 例え死ぬことになっても私はそうするだろう。 上の文の頭の Dussé は devoir の接続法半過去でよろしいでしょうか? また、もしそうならば、なぜ最後の e にアクサン記号が付いているのでしょうか? 辞書によると、devoir の接続法半過去は dussé ではなく dusse となっているのですが。 よろしくお願いします。
ur
Vous aimez le theatre?
>>200 最近の文法では j'aime の倒置形ってやらないんだっけ?
まあ実際、日常ではまず使わないんけど…
Aimé-je
>>200 接続法半過去でおk
アクセントは、倒置するときはこの形だから
é
>>203-204 ご回答ありがとうございます。
主語と動詞が倒置するときは、動詞の動詞の最後が e で終わる場合はアクサン記号が付く、ということですか?
Vous aimez le théâtre?
>>2 そのコピペようって、このカテゴリでしか使えないのですか?
ほかのカテゴリで使おうとすると?に化けてしまいます。
板か鯖じゃないの?文脈からそう汲んだけど
板 (外国語板) でも鯖 (awabi) でもふつうにコピペできて文字化けしないぞ。 ブラウザのことか?おれはFirefoxと専ブラ (JaneXeno) と使っていて、どっちもOKだが。
>>212 覚えておきます、ありがとうございます。
Unicodeが通るかは板によるから コピペでOKかは板とブラウザに依存するでゲソ
>>213 awabiじゃない鯖に貼ったら駄目だったってことじゃなくて?
質問者がもう少し具体的に言ってくれないとなあ
フランス語というより情報系質問でスレ違いな件
情報系って英語以外知らないだろう フランス語の英字なんて平気で言うやつらだ
日本語でおk
質問者が消えたんだからほっとけ
質問者が消えるのはいつものことです
>>219 si tu es au niveau collage la 221 peut t'aider avec n'importe quel sujet et surtout informatique
je veux aller faire des unko. medames et messieurs, deux secondes, svp
情報と平気なツラしていうやつウザイ
les gars, je reviens.
日本語でおk 添削依頼ならちゃんと頼め
merci mais jsuis nulppo francais lol
荒らしか? 続くようなら焼いてもらうよう頼んでみるわ
nulppo = en nul ってこと? フランスにも2ちゃんねらーっているの?
横文字で書かれたら全部外人が書いたと思うとか? 深夜に投稿された仏文に疑問を持たないなら勉強し直しなよ
>>231 そんなにマジに取られると困るわ・・・。
いつもの、突っ込まれると言い訳や屁理屈で誤摩化す人か。
雰囲気悪いね そりゃ誰も書かなくなるわ
質問してあげろよ。227が回答してくれるそうだぞ。 227 名前:何語で名無しますか? [sage]: 2012/02/13(月) 04:01:24.37 日本語でおk 添削依頼ならちゃんと頼め
236 :
何語で名無しますか? :2012/02/13(月) 23:39:04.71
申し訳ありません。日本語に翻訳お願いします。 Toi, tu es ce soleil aveuglant les étoiles
hahahahaha
φ(.. )メモメモ
遠回りしてカーエロ。
241 :
何語で名無しますか? :2012/02/14(火) 00:03:31.07
c'est que S+V c'est pour ca que S+V c'est pourqois que S+V ってのの使い方はだいたい同じ意味と 思ってて良いのでしょうか?
>>241 良くない、違うから
下二つはまだ近いけどね
>>241 ……のである。
……ためである。
……からである。
また微妙に適当なことをw
c'est pourqois que S+V これはありえない 綴りミスを直したとしても
247 :
241 :2012/02/14(火) 05:36:47.14
>>243 だいたい同じ意味じゃないですか。
そんな細かいこと言ってるから学習者が
くさるんですよ。
いつもの偽物さん乙です
pourquoi vous etes comme ca
嫌なら他行けば? 過去ログ読んでそれでもここに質問しておいてそれはないだろ 質問場所はいろいろあるだろし、優しくして欲しいなら2chは場違いだしな 過去ログ読んでないなら論外、自業自得だから仕方ないわな
247と同じ人が自演ですか? 247の手口には僕たちすっかり馴染んでますから 247が質問者だなんて思わないんですよ?
252 :
何語で名無しますか? :2012/02/14(火) 07:49:58.94
おはようございます。 カセットに短文が500文くらい吹きこんである ものがあるのですが、どういう風に電子化するのが 使いかってがいいでしょうか? テキスト見ながら一文づつ頭出ししながら 音読とかの練習をしようかと考えています。 mp3の携帯プレーヤーを持っています。
>>252 んな面倒くさいことするより、TTS当てれば?
nanisore?
>>252 一文ごとにファイルに切り出すのがいいんじゃない?
カセットからの切り出しを自動でやってくれるプレーヤーとかも売ってた気がするけど
そしてまたフランス語についてじゃない、板違いの機器に関した質問へとループ
勉強法だから問題ないです。。
http://kie.nu/4S5 mp3をアップロードしています。
何と言っているか聞き取れる方がいらっしゃったら
教えていただけないでしょうか?
10秒程の、男性のつぶやき?指摘?です。
259 :
何語で名無しますか? :2012/02/15(水) 10:16:52.68
少し音がザワザワとしていてお聞き苦しいと思うのですが よろしくお願いします。 男性のつぶやきに、女性がえ?と聞き返しています。
260 :
何語で名無しますか? :2012/02/15(水) 10:44:30.49
無理
Le monde est petitで世間は狭いねって意味みたいですが、直訳だと世界は小さいみたいな 意味ですよね?地球は小さいねみたいな意味にとられないですか?
んでそれらの日本語の意味は違うのか? コンテキストがありゃおなじじゃないのか?
奇遇ですねっていう意味じゃないの?
日本語でも世界は狭いねでも通じる
何を質問したいか良く分からない、恐らく日本語能力に欠陥がある質問者だけれど le mondeを物理的な「地球」の意味で使う事は、まずないよ (結果として意味の範囲が重なることはあっても) その場合はla Terre(あるいはglobe)を使う
みなさんありがとう。確かにそうですねw
・抜歯・根管治療・歯周病 これらはフランス語で何ていいますか?
探すと日本人医師がいる歯医者がいたと思うのだが
>>267 ウィキペディアに行きな
そして各項目のフランス語ページをクリックしてみりゃいい
271 :
何語で名無しますか? :2012/02/17(金) 14:23:19.28
>>272 頭回してオクの出品方法とかも教えてあげればいいのに
>>272 英語のスレでまた手間がかかるので教えてあげればいいのに
日本はオセアニアに入るのかな?
>>273 老子曰く「人に魚を与えれば一日で食べてしまうが、釣りを教えれば一生食べていける」
養殖屋の人は?
279 :
何語で名無しますか? :2012/02/18(土) 07:48:58.48
>>272 本当に本当にありがとうございました!!!
英語にしたら、娘の服買えました!!
よかった!感謝です
登録住所の選択は日本があるようだけど 送料規程の中にアジアが欠落しているが そのあたりちゃんと買い物できたかどうか ここに書きこんで欲しいところだ。
仏語と羅語少しかじったせいで英語の発音が仏語みたいになった
相変わらず回答者はどいつもこいつもひねくれてるなw
フランス語をやるとそうなるのです まだ分からないのですか? 分からないからフランス語が出来ないんですよ
こういう馬鹿って、自分じゃ気のきいたこと言ってるつもりなんだろなw
フランス語をやっていて、フランス語的なネジクレ表現の極意が理解できないのであれば その人には語学のセンスがありませんね
ネジクレ表現の極意
>>282 日本はどこに該当するんだ?
A l'étranger ou dans les DOM-TOM, le délai et le prix seront en fonction du lieu de livraison.
Montant des frais de port
Belgique, Espagne 5.90 €
Allemagne, Pays-Bas, Luxembourg 11 €
Royaume-Uni, Italie, Sardaigne-Sicile, Baléares 13 €
Autriche, Danemark, Irlande, Portugal 14 €
Finlande, Norvège, Suède, Suisse, Açores, Madère, Canaries 17 €
Grèce, Hongrie, Islande, Pologne, Rep Tchèque, Slovaquie, Slovénie 18 €
Autres pays de l'Europe de l'Est et du Maghreb 18 €
DOM 17 €
USA, Canada, Afrique 22 €
Amériques (hors USA et CAnada) et océanie 23 €
それみてどこに入るのか分からないのは只のバカだと思う
一人のアホが複数のレスでアジアアジアと騒いでたならいいんだけど、違うなら憂うべき事態だな
自分は絶対に正しい、という人だと 「あれもしかして自分が間違ってる?」などとは 露にも思わず、正当化に懸命になるからね。
ヨーロッパの多くの連中は日本がどこにあるかすら正確には知らない これ豆な
まあ日本人でも日本の場所知らない人いるから仕方ない
仲良くなったアメリカ人の友人がある日、日本は中国(大陸)の一部だと思っていた。と何気なく言った。 それがものすごくショックだったね。 この一言で、付き合いを見直した。 親友になりそうな相手だっただけに、とても残念でした。
アメリカの全部の州の位置を正確に言えるんなら そういう反応もありだろうけどなw
>>299 なんでそんなことでショック受けるの?
外国語学習者とは思えないわ
299みたいに思ってる欧米人は多いw
301 301 301
そこで「いっちょ俺が正しい日本の知識を教えてやるぜ」ってならないから 日本人は何考えてるか分からない引きこもりって言われるんだよw
◆仏語の初級者ならびに仏語の非学習者が質問や翻訳依頼するスレッドです。
307 :
何語で名無しますか? :2012/02/20(月) 12:01:22.44
>>306 2ちゃんなんだから、どこの板に何が書かれててもさ…
308 :
何語で名無しますか? :2012/02/20(月) 13:14:18.52
観光でソルボンヌ大に言ったら教授風のイケメンにチョン語で話しかけられたの思い出した
309 :
何語で名無しますか? :2012/02/20(月) 23:16:19.29
学生IDがないと入れない。
311 :
何語で名無しますか? :2012/02/20(月) 23:30:16.57
>>310 2001年でしたが、かなり自由に出入り出来ました。
2001年でしたが 2001年でしたが 2001年でしたが
2001年に恨みでもあんのか?
巳午未申酉戌亥子丑寅卯辰
その後一気に入口のコントロールが厳しくなったことも知らないバカばっかw
2001年と言えば、911だね。そりゃ厳しくもなる。
それが原因じゃない。
>>317 そうなの? じゃあ何が原因なんだろ? 観光客が煩かったから? 盗難被害を防ぐため?
>>299 ははは
君はマルティニーク、コルシカがどこにあるのかすぐさま指せるのかいw
え?普通はすぐ指せるだろ.
カナダの首都はどこ?と聞かれて、正しい答えが言えない日本人は多そう。
すごいな、得意気に書いて派手に自爆しちゃってるよ
323 :
321 :2012/02/21(火) 18:29:13.97
ちなみにモントリオールではありません。 モントリオールのフランス語読みがわからない日本人は、もっと多そう。
324 :
321 :2012/02/21(火) 18:31:47.98
東京のオーストリア大使館員の悩み。 それは、 タクシー運転手に「オーストリア大使館まで」と言うと、 かなり高い確率で「オースト"ラ"リア大使館」に連れて行かれるということ。
>>325 >>299 が残念だと言いたかった(日本の位置を知らない米国人に幻滅したという話)。
知らないものは知らないだけのことで、たいしたことではないということ。
カナダの首都が何処なのか知らないのことの実害は、ほぼない。
米人が日本の位置を知らなかったとしても同じこと。
文中にハイフンを入れるタイミングがわかりません avezーvousみたいなやつです
>>318 2006年のCPE暴動もかなり影響してるはず。
フランスの大学で警備と言えばそれを思い当てるだろ普通。
>観光客が煩かったから? 盗難被害を防ぐため?
( ´,_ゝ`) ブッ
>>329 すかしっ屁をかましたら失礼くらい仰りなさいな。
>>327 わかりません-文中にハイフンをいれるタイミング?
みたいな。
お前ら早く死ねよw
モンレアル モンマルトル 三大モン。 モンパルナス
南禅寺 知恩院 久遠寺
>>326 民度の低い中国と一緒に見られたって事なんじゃないの?
俺だって矢だな。
>>323 オーストラリアが良く間違えられやすいと思うわ。
ブラジルとかも。
なんか民度の高いやつがいるみたいだなw
三大ブール strasbourg cherbourg foubourg
Strasbourgeois Cherbourgeois 三大ブルジョワ Hambourgeois
知ったかぶ〜るwww
↑ テストに出そうだな。
アイツ コイツ 三大イツ ドイツ
三大プチ: petit dejeuner petit(e) ami(e) petit(e) con(ne)
いい加減スレ違い そろそろ雑談系なり該当するスレに行ってくれ
流れが変わりますが失礼します。 英語の話はまったく関連しないのはわかっていますが 例えば、be, come, get, make, go・・・ などの動詞は 補語をとってだいたい同じような意味で使えますが、 フランス語にもそういう互換の効く使い回しの便利な 動詞ってありますか?
>>346 その想定している「補語をとってだいたい同じような意味で使える」例をもっと具体的にどうぞ
come true make true 三大補語 go true
se faireとか?
フランス、公文書での「マドモワゼル」を廃止ーー首相府通達 22日、フランスのフィヨン首相は、こんご公文書では「マドモワゼル」を使わず 「マダム」に統一するよう各国家機関に通達した。 その他廃止されるものは、nom de jeune fille, nom d'epouseなど --- Le Monde 21.02.2012, 20h45
>>350 そのことが書いてあるニュースサイトみたいのある?
英語でもフランス語でもどっちでもいいけど
マドモアゼルが無くなるって結構凄いことだと思うんだが
コピペ
"Mademoiselle" disparaît des formulaires administratifs
LEMONDE.FR avec AFP | 21.02.12 | 20h45 • Mis à jour le 21.02.12 | 20h45
Les "mademoiselle" ont vécu. Ce terme, de même que le "nom de jeune fille" ou le
"nom d'épouse", va disparaître des formulaires administratifs, selon une nouvelle
circulaire des services du premier ministre publiée mardi 21 février. Rappelant
que "par le passé, plusieurs circulaires ont appelé les administrations à éviter
l'emploi de toute précision ou appellation de cette nature", le document souligne
que "ces préconisations méritent aujourd'hui d'être réaffirmées et prolongées
pour tenir compte des évolutions de la législation".
ttp://abonnes.lemonde.fr/societe/article/2012/02/21/mademoiselle-disparait-des-formulaires-administratifs_1646538_3224.html
つづき Matignon invite donc les ministres concernés et les préfets à "donner instruction" aux administrations "d'éliminer autant que possible de leurs formulaires et correspondances les termes 'mademoiselle, nom de jeune fille, nom patronymique, nom d'épouse et nom d'époux'". Ils seront remplacés par "madame", "pris comme l'équivalent de 'monsieur' pour les hommes, qui ne préjuge pas du statut marital de ces derniers", par "nom de famille" (dans le Code civil depuis une loi de 2002) et par "nom d'usage" car les termes "nom d'époux" et "nom d'épouse" ne permettent pas "de tenir compte de manière adéquate de la situation des personnes veuves ou divorcées ayant conservé (...) le nom de leur conjoint".
つづき PAS DE JUSTIFICATION POUR L'ÉTAT CIVIL Le texte rappelle en outre que "madame" et "mademoiselle" ne constituent pas "un élément de l'état civil des intéressées" et que l'alternative n'est commandée "par aucune disposition législative ou réglementaire". Les formulaires déjà imprimés pourront toutefois être utilisés "jusqu'à épuisement des stocks", est-il encore précisé. Les organisations Osez le féminisme ! et les Chiennes de garde avaient lancé en septembre une campagne pour la suppression "de la case 'mademoiselle'" dans les documents administratifs, estimant qu'il s'agissait d'une discrimination à l'encontre des femmes, ainsi contraintes de faire état de leur situation matrimoniale.
つづき En novembre, la ministre des solidarités Roselyne Bachelot, en charge du droit des femmes, avait indiqué avoir demandé au premier ministre François Fillon la disparition du terme "mademoiselle". Mardi, elle s'est félicitée de la circulaire, y voyant la fin d'une "forme de discrimination entre les femmes et les hommes". Dans un communiqué, la ministre précise qu'un dispositif de communication sera mis en place par la Caisse nationale des allocations familiales, afin d'éviter le risque de confusion des usagers entre les termes "nom de famille" et "nom d'usage".
つづき(完) Dans un communiqué publié mardi, les associations Osez le féminisme ! et les Chiennes de Garde ont également salué cette circulaire, tout en exigeant des "résultats concrets". Elles invitent aussi "les entreprises et les organismes privés à suivre le mouvement en supprimant également ces termes de tous leurs formulaires".
ほんまやわ〜〜
mesdames, mesdemoiselles et messieurs, KoKo! nous vous remercions pour votre parole qui nous a fait tres plaisir. nous avons eu droit a la blague de poisson d'avril d'avance.
>>351 別にそう凄くもないだろ
ディプロム(紙)内での敬称もマダムで統一してたりするし
麻娘豆腐 廃止。 麻婆豆腐 一択。
poisson d'avril
ニース地方で流行っているブイヤベースボールって どんなものですか?面白いんでしょうか?
ハハハ野球じゃないからボールは使わないよ。
普通にお皿じゃないんすか。
Bouillabaisse Bowl
読み方教えてください! une lettle de Akiko
>>367 une lettre d'Akiko なら
ゆぬ れとぅる だきこ
"une lettle de mon copain" 日本語のページを検索 検索約 13,100 件 (0.21 秒) "une lettre de mon copain" 日本語のページを検索 検索 8 件 (0.20 秒)
なんで
ネット上で公けに公開されているホームページで 屋号で利用されておられるとかいうことがもしあったならば、 教えてあげるのが親切なんだろうか それともそっとしておくことが親切なんだろうか
意味不明。日本語で頼む。
アドミレベルって言ってもマドムアゼルって使わなくなったら 早晩口語でもなくなる可能性がなきにしもあらずな流れを 感じるんだけど文学作品とか困る感じがする。日本人だから あまり深くは考えないけれど ということで今日はコレをレンタルしてきて見ようかな。 レンタル店にあるかな。楽しみだ。 ロシュフォールの恋人たち(1967/ ジャックドゥミ) (Les Demoiselles de Rochefort, 1967, Jacques Demy)
で、それがどう仏語の初級者ならびに仏語の非学習者が質問や翻訳依頼に関係あるんだ? 他国でのマドモアゼルの使われ方を心配するより自分の読解力を心配する方が先
>>378 私も知りませんでした。てか、リンクの実際に
行かれた方のレビューを読むと説得力がありますね。
昔教材でやったたのでいいこと知りました。
アマゾン レビューより >Anjouというのはノルマンディーの南西にあって、 >パリまでは高速道路A11号線一本道、300Kmくらいの距離にある。 >しかし、アンジューからシェルブールというノルマンディー半島の >先っぽにある港町までは370Km以上有り(しかも高速道路は今でも無い) 地図を見ると、パリから、A11で298 kmのところに Anger アンジェがある。 Anger からシェルブールまでN13で372 km。 Angerの近くにAnjouがあるのかどうか知らないが、 Anjouはシェルブール市内のRue d'Anjouで 日本人にはなじみのない地名なので訳さなかったのだと思う。 同じ人のレビュー >途中で男がドアを開けてガソリンは「sup'rieur ou ordinaire?(上級か普通か)」と聞く。 >なんでこんなシーンを入れたのだろう? super(ハイオク)と sup'rieurは聞き間違えようがない。
教室の名前を考えています スタジオ「永遠」 とつけたいです よろしくお願い致します
いいねーえいえん、の響きが むやみに外国語入れなくてもさ、どーせ自分でわかんないんだろw
何の教室か知らないけど恥ずかしくないのかねえ
恥ずかしくはないだろ。 新興宗教系のスタジオならぴったりじゃないか。
ああ忘れたl'éternel 最初のéを大文字にすると神さまという意味になる スタジオ「神さま」
スタジオ「棺桶」のほうがいい うちの近所にもなんかそんなのがあったな
382はスタジオの名前についての意見なんか聞いてないだろ どうせフランス語くらいしか脳がないんだから黙って質問に答えとけやカスども
怒ってるやつがいるぞ。脳のある生物らしい。
容量はサル並みらしいけどね
391 :
382 :2012/02/25(土) 20:38:41.32
ありがとうございました やめます
>>388 答えは既に書かれているだろう
君の頭ではフランス語だと判断も出来ないんだから黙ってすっこんでいなさいな
こういうなぜ止められているのかが分からないDQNが 聞き耳を持たず忠告する人に噛み付いて罵るんだよな 「子供の名前についての意見なんか聞いてないだろ どうせ役所で働くしか脳がないんだから黙って手続きしとけやカスども」 だからDQNて言われるんわけだけどこのスレにもいたのかw
>>381 Anjouは旧地方名でAngersの辺り・ロワール地方。
パリから見ると8時の方向。
一方スタンドがあるシェルブールは、パリから見ると
10時の方向だから、Anjou(ロワール)に子供を引き
取りに行った帰りにスタンドに行くってことは、パリに直接
戻らずに北上したことになる。(しかも宝石商のご婦人だったら
パリ→Anjouは電車だろうし、Anjou→Cherbourgは電車
通ってないから、車で行く気まんまんで行ったんだろうとも
想像できる。)
これを地名で字幕にするか、田舎で字幕に入れるか
となると、自分もレビューの方と同じように地名を入れる方が
良いように思いました。
(旧地名とかの問題とかもあったのかもしらないですが)
ガソリンはスポンサーだったでは?
ちなみにAngersの形容詞はangevin, e とのこと。
こういうのは何か身近でないと覚えないことだからひとつ
得した。
STUDIO SUIVI STUDIO SANS FIN STUDIO INFINI STUDIO PERPETUEL STUDIO SUPER
>むやみに外国語入れなくてもさ、どーせ自分でわかんないんだろw >何の教室か知らないけど恥ずかしくないのかねえ >恥ずかしくはないだろ。 >新興宗教系のスタジオならぴったりじゃないか。 このネチネチした厭味ったらしさ、ヘドが出るわ
殺伐としてますなぁ 2ch然としていいとおもいます
殺伐とした空気じゃ全然ないじゃんよー 普段またーり進行、過疎気味馴れ合い上等のウフフアハハなスレしか行ってないんじゃね
うっせーよハゲ 顔文字使ってスイーツ装ってやろうか?
君、もっと力抜いてごらん じゃないとおじさんのおチンチンが入るとき痛くなっちゃうから
アッー!
ンギモッ
現在、このスレはオッスオッスに使われております。 質問のある方は少々お待ちください。
フランセの肉棒で貫かれたいです!!! なんかいいナンパ用のフラーズあれば教えて下さい!!!!><!!!!!!
覚えずともこれでおk ∧ ∧ (д`* ) (⊃⌒*⌒⊂) /__ノωヽ__)
◆仏語の初級者ならびに仏語の非学習者が質問や翻訳依頼するスレッドです。
作者 Pirate Sourcil: " Oyé oyé chers lecteurs, voici un nouveau rebondissement excessivement scandaleux concernant l’histoire de mon blog qui avait été censurée. Après quelques mois de silence, la gendarmerie a débarqué chez moi AUJOURD’HUI ont pris en otage tout mon matériel, et donc tout mon travail. Sans oublier bien entendu toutes mes informations personnelles. Je suis convoqué cet après midi. Vous imaginez à quel point je suis outré qu’une petite BD soit l’objet de telles procédures ! "
しかしマドモアゼルが無くなると困るなあ。 ”マダム”って呼んだら”私はマドモアゼルです!”っていうナンパおkのサインが 確認できなくなる。まあ今の20代までは通用できると思うがね。 フランス流ナンパロジックを再構築する必要がある。
>>411 今その返事を返すのって50代以上のおばさんではないか?
いやナンパしたっていいけどさ・・・
んだな
ふつうに会話でもマドモアゼルって使わなくなるの?
んなわけねえだろ
>>411 は日本語が理解出来ないか、
行政用公式文書使ってナンパしてるから死活問題とかなんだろ?
英語圏では会話でミスはふつうに使ってるの?ミズって言ってる?
>>418 流れに沿った質問なんだからそこまで邪険にしなくても知ってるなら答えてやればいいのに
俺は知らないから答えられないけど
答えられない上に誘導もしてやれないなら黙ってりゃいいのに。。。
421 :
何語で名無しますか? :2012/02/27(月) 01:09:06.06
フランスにホームステイしたとき知らないおばちゃんに「マダム」って呼びかけたら "Oh, tu me connais?"って聞き返された。 意味合いがわからん
状況の詳細が分からんことには、現場に居合わせなかった俺らはもっと意味合いが分からんわけで
マラソンみたいなので 『私は●●位中●●位でした』はなんと言えばいいでしょうか?
順位表示は物によって変わるけどマラソンで10人中2位なら Je suis arrive(e) deuxieme sur 10 participant(e)s.
427 :
何語で名無しますか? :2012/02/27(月) 09:20:33.24
「俺の方がかっこいい(イケてる)」 のフランス語訳をお願いします。
etre plus mec que X
>>428 oh Oreleans. ou ca?
カブールて当時戦争とか紛争とかやってたん? だったらそりゃそっちが大事かもしれんな。
>>431 こんばんは。……えー…今日は偉大な日です…三日前にパルムドールを授与する役割を申し込まれました。
何の迷いもなく即決でした。それ以降、時は非常に早く流れ…色々なことに追われました。
18の講演をこなし、5記事を書き…さきほど5分前に受賞者の名前をもらい…
これは後々お伝えします…みなさん喜ばれることでしょう。
えー…というわけで一時間半ほど前にここに着きました。そしてカンヌってなんだろうと心から自問自答したわけです。
私の頭に思い浮かんだもの…カンヌなんて馬鹿げてる!クソだクソ。カブールのほうがまだましじゃねえか。
…えー…じゃあ映画とは何なのか。えー…映画…クロワゼット通りのボートを見て感じたのですが……
(何か呼ばれて)はい?あの…えー…まあ何とか最後まで話を続けたいと思います…
今晩ここにあるすべての映画は……えー…ぐふっ(笑い)(会場ざわつく)
いずれにしろ私はこのパルムドールの場にいられることを光栄に思っています。
ここにいられる全ての方、受賞者や惜しくも受賞を逃した方、全ての方に申し上げたいことは映画以外のことです…
映画より大事な事が世の中にはたくさんあります。今日は重病の我が子に一日付き添っていました。
映画は戦争なんかより意味のあるものです。人に夢を、生きる目的を与え、後世にも残るもの、それが映画です…
えー…(司会者が話を遮って委員長に受賞者を読み上げるよう要請)…つまらない話でしたらすいませんでした…(拍手)
…いずれにせよ……まあどうぞ進めてください
アンテルブニールしてきたご婦人はどなた?
>>433 わー。どうもありがとうございました。
やはりちょっとおかしなことを喋っているんですね。
彼女、大丈夫かなぁ?
>>435 おかしくはないだろ。何がおかしなことなんだよ。
>>432 アフガンはずっと前から紛争状態だろ何いってんだこいつ
場に相応しくない、という意味て「おかしなこと」と書きました。 しかし内容的にもちょっと論理的に破綻しているっぽいので、 やはり取り乱してワケわかんないことを言ってる、 と言って良いんじゃないかと思いますが。
>>426 ありがとうございます
東京マラソンみたいな何万も出るような大会だと数字だけで省略とかできないですか?
23121/35000みたいな
>>440 てか情報は小出しにしないで最初っからきちんと書けや…
文中ならできない
日本語でも全く同じだけど、いきなり数字だけ23121/35000と表示されても
何なのかさっぱり分からんわけよ(いきなり「マラソンで2/10」と書かれても普通は分からない)
数字だけ示したいなら統計や表の数字表示の仕方と同じ
マラソン大会の話で前の数字が自分の順位、後ろのが参加者数を示すと説明した状態なら
23121/35000のように数字だけで示すのもおk
「彼女は二番目に背が高い」 は何と言うのが一番自然でしょうか。 そもそもそんな風にはあまり言わないのでしょうか。 また、この様な順番にまつわる表現について、 参考になる資料がありましたら、 紹介して頂けないでしょうか。 フランス語で書かれた論文でも結構です。 よろしくお願いします。
「現代フランス広文典」によると、 Il est deuxième dans sa classe. 彼はクラスで成績が2番だ。 らしいよ。 参考になるかも。
スレチだったら申し訳ないのですが、よく電子辞書に「qn」「cf」 「m」「f」など、斜めの書体で書かれている文字をよく見ますが何のことでしょうか? フランス語は一応学習をほんの少しずつはじめて数年立ってしまいましたが、 結局これらの意味がわからないままここまできてしまいました。 この謎の略語?をたくさん網羅し、意味も載っているサイト、または本があれば教えて下さい。 頭悪い人にもわかるように教えてくれているものを希望します。
ふつうの辞書なら凡例か略語リストに説明が載っている。
フランス語を数年学習してもまだmとfの意味が分からないことが謎
謎があるほうがこの世は楽しい
まるで男と女のよう…
>>445 m、f:masculin, féminin。男性名詞、女性名詞。
qn:おそらくquelqu'unの略。普通はqqnと書く。ちなみにqqcだとquelque chose。
cf:Confer, の略。元はラテン語。「〜を(も)参照」の意味。
451 :
450 :2012/03/03(土) 07:31:45.67
452 :
442 :2012/03/03(土) 07:59:58.64
>443 レスありがとうございます。 助数詞だけで何の順番かが分かる場合はそれでいけますよね。 自己レスですが、助数詞だけでは何の順番か分からない場合は、 C'est la troisieme femme la plus grande. という風に処理するようです。
レスありがとうございます、本当に助かります
>>446 電子辞書はEx-wordですが凡例、略語リストがどこにあるのかわかりませんでした
平日になったらメーカーに聞いてみようと思います
>>447 うっすらと男女名詞だろうなと思っていたけど確証が得られず自信なかったので
>>450 本当にありがたいです、abr?viationのことやサイト、感謝です。
でもそちらのサイトにはqnとか載ってないんですね、基本過ぎて載らないんでしょうか?
自分の持ってる超初心者向け入門本数冊(初めて学習する人にわかりやすいように
書きましたとかあらすじにある本)でも説明なく突然qnとか出てくるので
本当に初心者向けなんだろうかと困惑していました。ありがとうございました。
454 :
442 :2012/03/03(土) 08:48:54.96
新たな疑問が。 「彼女は三番目に早く走る」 だとどうなるのでしょうか?
Ses jambes produisent la troisième vitesse dans sa classe.
彼女の脚はクラスで三番目の速度を製造します。
459 :
442 :2012/03/03(土) 16:16:15.78
>>455 さんのはネタだと思いますが、
念のため説明させて頂くと、構文を変えずに、
副詞的要素に対して、二番目以降の順位を明示したいということです。
elle court le deuxiemement plus viteとか言えればいいのですが
ダメっぽいです。
le trois est le premier nombre qui ne se laisse pas mettre en rectangle
何番目系は弱いんでゲソ 有名なquantième問題でゲソ
463 :
442 :2012/03/03(土) 19:45:28.81
>>462 どうして弱いんでしょうね。quelの幅が広すぎるから?
でもquelだけではなぁ。フランス人は困らないんでしょうか。
この手の表現のまとめみたいな物はありませんか?
誰か一人くらい、そういうのに取り組んでいても良さそうな気がするのですが。。
日本語でおk まともに探してないだけじゃないの?
465 :
何語で名無しますか? :2012/03/04(日) 11:27:31.82
Il pleut doucement. C'est pas marrant. とコメントしたら、 C la France fallait resté au Japon ;) とコメントが返ってきました。 意味がよく分からないので教えていただけないでしょうか?
>>465 「うるせえこれがフランスなんだよ。嫌だったら日本にいとけ (゚Д゚)ヴォケ!!」
何に対してのコメントなのか状況がわからんことにはこっちもよくわからん。
467 :
何語で名無しますか? :2012/03/04(日) 19:41:16.06
>>466 ありがとうございます。
状況を説明すると、facebookの近況コメントをしたんです。
ひょっとしたら、相手は私がフランスに住んでいると思っているのでしょうか?
謎です。
>>467 フランスに住んでるか滞在してるかと思ってるんじゃない。
C('est) la Frace(. Il) fallait resté au Japon ;) ね。
というかそこまでフランス語書けて意味がわからないってどういうこと。
469 :
何語で名無しますか? :2012/03/04(日) 21:43:49.67
>>468 ありがとうございます。
謎が解けました。
フランス語は辞書の例文を借用しました。
こんなことやってるから、いつまで経ってもフランス語が上達しないんでしょうか?
そりゃそうだろw
語学ちゃんだからなのかな。 外国語がわからないのに外国語で学んでも わからないし。 2chで日本語で外国語の意味を 訊かないといけないし。
意味をひとつひとつ考え込んでると上達しないよね。 文法間違っても、ぶつ切りでも、自分から出てくる単語で伝えてないと。 背伸びしたって折角返ってきても会話にならんし。
文法すら考えてないじゃん コピペで済まして、分からなかったら人に丸投げ 基礎の部分がゴッソリ欠けてる上に、自分で何とかしようと 努力する気もなきゃ、語学の天才じゃない限り身につかない
だいぶ前から質問するの同じ人のような。
>>473 >文法すら考えてないじゃん
↑そういうことだね。
乳幼児が聴き学問で言語を習得するって話じゃないんだよね。
大人になってしまってるってことは。
>>474 そう言われてみると、前にもフェイスブックだかツイッターだかの質問があったなあ。
相手のフランス人よ全力で逃げてくれと願わずにはいられないような、ヤバげな感じの人。
他のスレだったかもしれない。
仏語ができる人がわからない人を装って 学習上有益な質問を書きこんで、他の仏語が わかっている人が学習上、的を射た素晴らしい 回答するスレとかないの?
478 :
何語で名無しますか? :2012/03/05(月) 01:04:31.40
A: あそこの彼はだれですか? B: 太郎ですよ。 A: 彼は英語が得意ですか。 B: とても上手ですよ。 B: の主語はC'est ですか? il ですか? それとも両方共可能ですか?
>>478 B-1 C'est
B-2 il
コミュセンスの問題だわな
C'est は主語ですか?
ひっかけナゾナゾみたいw
やはりコミュセンスの問題でしょうねえw
A: 君はだれですか? B: 太郎です。 の場合、B: 1 Je m'apelle Taro. 2 Je suis Taro. 3 C'est Taro. 4 C'est moi, Taro. 5 C'est moi qui s'appelle Taro. どれがいいですか?
www
>>484 そういう語順でしたか?
ありがとうございました。
寝る前に面白いことおもいたいたので とりあえず忘れないようにメモ。 ドラマ見ようかな、野球みようかなぁー あー悩むどっちにしようかな? おいらはドラマー 歌いながら メモすまそ。
そんでまたフェイスブックで「てかお前誰?知り合い?」って聞かれたときに
コピペで「Moi ? C'est
>>483 」とするわけかw
>>483 それぞれの答えに対応する質問を考えればいい。
1. Comment tu t'appelles?
2. Qui es-tu?
3. C'est qui?
4. Qui est ce con?
5. Qui s'appelle ce connard Taro?
あんたおもしろい人だね。
491 :
何語で名無しますか? :2012/03/06(火) 17:05:13.40
Gestion de paires de pasges Web et de dossiers a) Affiche et gere la paire en tant que fichier unique b) Affiche les 2 sections et les gere separement c) Affiche les 2 sections mais les gere comme fichier unique ↑ これらファイルマネージャの設定パラメータなんですが どういう意味か簡単に教えてください。
>>491 コンピュータのファイルをウェブ上で管理するシステム
a) ウェブ上とコンピュータ上のファイルを一括して一つのファイルとして管理。
b) 2つのファイルを分けてそれぞれ管理。
c) 2つのファイルを分けて表示するが、管理は一括。
コンピューター屋は日本でもフランスでも馬鹿ばっかりだから どういう意味か聞いても無駄。
>>493 Qu'est-ce que veut la dire?
>>493 クラウド対応ファイラー
1.同期
2.非同期
3.一元管理非同期
>>496 てことは、共有とかネットワークとか同期とか
関係無いアナログなワテクシは(2.非同期)でよろしい
わけですな。ホルシィ!
フランス語版で確かめたわけじゃないけど 昔のWindowsのExplorerにあったオプションじゃないの? 英語版=Managing Pairs of Web Pages and Folders 日本語版=Webページとフォルダを対にして管理します IEで見てるページを「名前を付けて保存」→「Webページ・完全」でダウンロードすると、 HTMLファイルと画像フォルダが必ずペアでできるんだけど それらをExplorer上で表示・移動・名前変更などする時に特別扱いするかどうか、というオプション
その意味がわかりません。
>>500 Je ne le comprends rien.
日本語で言われても分からん奴はググるか該当する板の初心者スレ行って聞け まんどくせーなら、お前には一生関係ないことだと思ってればおk
>>499 とかがせっかくうまく説明してくれたのに意味がわかりません一言とか失礼だろ。
フランス語がわからないんじゃなくてコンピュータに弱いだけじゃねえか。
>>499 ファイヤー使っててもクローム使ってても同じなんすか?
505 :
何語で名無しますか? :2012/03/07(水) 21:44:06.26
Vous vous amusez la vie de tous les jours? 毎日の生活楽しんでる?ってこれであってますか?
faites de la guitar pour s'amuser dans la vie quotidienne
jouer... orz
>>504 (私は499じゃないけれど横から失礼)
"昔の"WindowsのExplorerにあったオプションなのだとしたら、
最近のブラウザ(クローム)を使っている人は、知らなくていいし、
理解できなくても問題ない機能だと思う。
私は昔のWindowsのことは知らないけれど、おそらく、ダイアルアップの時代に
電話代を節約するためにオフラインでWebコンテンツをみる仕組みが
あったということなんじゃないかと。(違ったらごめん!!)
保存するときの問題だから全然的外れ
win7でも普通にありまする。
ファイルのプロパティだろ。
>>491 ツール→フォルダオプション→表示→詳細設定→ファイル及びフォルダ
Webページとフォルダを対にして管理します。
対になった部分を一つのファイルとして表示し、管理も1つのファイルとして行います。
対になった部分を両方とも表示し、管理は一つのファイルとして行います。
対になった部分を両方とも表示しますが、管理は別々に行います。
だからその意味がわかりませんっていってるんですが…
>>514 webページを保存するとき、HTMLファイルと、画像ファイルなどの入ったフォルダに分けるから
その管理の仕方はどうする?ってオプションだよ
つかPC初心者板でも行けよ
それで結局abcそれぞれ何がどう違うんですか。 どういう意味か簡単に教えて下さい。
どうみてもダダこねてる(ふりをしている)のは いつもの新作君w
あんまり繰り返し過ぎると釣り臭が出すぎてつまんない
>>505 何とか意味は通じるかもだけど、日本語の直訳すぎてフランス語的には少し変。
例えばもっとシンプルに Vous passez des beaux jours? とかどうかな。
商品のキャッチコピーかなんか考えてるんかな。 ウエブやメールのコメントなんかな。
フランスかぶれの日本のオバサンやオジサンをターゲットにしたデートクラブのキャッチコピーです。
複数名詞を表す語尾のSの文字は パスタやスパゲッティには接尾して ソバやウドンには接尾しないのでしょうか? les soba sont avec les udon et les ramen, les pates les plus consommees au Japon. (source: fr.wikipedia.org/wiki/Soba ) les spaghettis sont un plat typique de la cuisine italienne. (source: fr.wikipedia.org/wiki/Spaghetti)
そりゃあ取り入れられてからの長さが違うもの
えっ
avec プレジール←出先でカタカナごめんなさい って喜んで以外の訳ありますか?
>>526 「進んで.・心から」 de bon c?ur, bien volontiers
travailler avec plaisir 進んで仕事をする
oe compose は表示されないんだね 上の?マークはoeです
カキの単数はカコなのかよっていう
les huitres? 殻付き? des huitres? ジュルジュルにしたつぶし牡蠣?
( ゚ω゚ ) お断りします
だからいつまで経っても初心者なんだよなw
>>535 だよな。
的を射た回答も解説もできないままの回答者
からレベルアップしないと。
日本語でおk
だよな。 日本語で回答お願いします。
>>533 >>536 >>538 >>532 程度のフランス語を自力で読めないorオンライン翻訳でも補完出来ないなら
残念ながら君達のフランス語は
>>523 の質問をするレベルではない
枝葉末節を気にし、そこに完璧さを求めるよりも文法や語彙増加など
もっと他にすべきことが沢山ある
釣りならいい加減そろそろまともな質問を用意したまえ
1 名前:何語で名無しますか? []: 2012/01/12(木) 23:02:38.60 ◆仏語の初級者ならびに仏語の非学習者が質問や翻訳依頼するスレッドです。
>>532 で書かれていることを簡単にまとめる
ちなみにあれは向こうで言うところのyahoo知恵袋みたいなもん
だから答えている人が語学のプロかどうかは保証できない
質問者はtalibの複数形がtalibanとなってtalibansのようにsをつけないのはなぜですか
と質問している
(talibanはあの有名なタリバン=イスラム原理主義者の武装集団のこと
その構成員である一人を指すときtalibとなる)
他にこのような例としてscenarioの複数形がscenariiになるとか
spaghettiの複数形は不変だとかを挙げている
(ちなみにロベールによるとscenarioの複数形はscenariosでscenariiを使うのは稀
spaghettiの複数形はsをつけない場合もあるが形容詞「イタリアの」を意味するとき不変)
質問者が選んだ最もいい答えによると
mangaの複数形にsをつけないときがあるがこれはつけてもいい
kamikazeの複数形はsをつけない
(kamikazeは「カミカゼ」もしくは「カミカーズ」と発音する
日本の神風特攻隊から来たことばで「向う見ず」を意味する)
日本語のようにラテン語源でないことばが
外来語として入ってきたときの扱いは難しい、とのこと
フランス語も日本語と同様に外来語の扱いは難しい
例えばsandwich「三重構造の」という形容詞は元が英語だから不変
複数形もsはつけない
履歴書を意味するcurriculum vitaeの複数形にsはつけない(これはラテン語がそのまま残っている例)
不変のままフランス語内で固まった単語にはsはつけないことになっている
だから日本語源のjudoはいまでもsはつけない
語源を大事に考えるから日本語源のことばで元からsをつけないものは不変の単語として固まってしまう
こんな感じでどう?
542 :
何語で名無しますか? :2012/03/11(日) 03:41:23.04
子供向けの物語に出てきた文で、 Pour les filles pas un rond, nous votons pour les garcons! というのの意味がわからないです。状況は学級委員を決める選挙をすることになり、 男の子たちと女の子たちが二つに分かれてそれぞれの代表を支持することになったとき の、男の子たちのスローガンです。 un rond の解釈がわかりません… ちなみに女の子たちのスローガンは Pour les fille nous votons, pas un rond pour les garcons! です。
rondは俗語で「カネ(argent; sou; ble)」っていう意味がある pas un sou は「一銭もない」という意味の熟語 J'ai pas un rond. と言ったら「俺一文無しなんだ」という意味になる だから「女子になんか一文もやるな、男子に投票しよう」 →「オンナなんて恵んでやるな、男子に入れろ!」て感じになるんじゃないかな
自演と釣りを見つけるスレはここですか?
そうですよ、釣り竿と撒き餌はご自分でご用意下さい。半日滞在で10ユーロとなります。
549 :
デイトリッパーという名前で出ていますw@ ◆26ITYnNzy.c5 :2012/03/11(日) 11:42:08.67
>>541 を多少補足すると、talib というのはもともとアラビア語で「生徒」を意味する語。(طالب と書く;
最初の t は所謂咽頭化音なので我々は Tālib のようなラテン文字転写を好む。)
その語の複数形は Tullāb となる。
taliban というのは、その語がペルシャ語に借用されてペルシャ語独自の複数語尾 -ān
が付き、tālibān となったものが一般に広まったもの。いわゆる hybrid 形。
イスラム文化圏での「生徒」はいわゆる神学校の生徒であり、そこでイスラム文化を
外来文化(特に欧米のそれ)から守るべく、反欧米主義的思想を教え込まれそれが
更に過激化してテロリズムに走るようになった人間(の集団)を呼ぶ語として慣用化している。
従って、もはや欧米諸語の taliban は「生徒たち」という原義とはかけ離れて
「過激な思想を持ってテロリズムも辞さないイスラム原理主義者」という語義でしか
用いられない。
そういう語義の語であれば、taliban という本来ペルシャ語(ダリー語)の複数形にあたる
語が単数形として扱われ、新たに複数形で -s をとることも合理的といえる。
類似の例としてドイツ語に Keks 「クッキー、ビスケット」なる語があり、これは
英語の cakes が間違って単数形と解釈されたことに由来し、ドイツ語ではときに
複数形として語尾 -e をとり、Kekse となることがある。
それでフランス語は?
>>549 この手の知識ってどういう本読んだら身に付くの?
言語学って言っても色々あるし
>>551 アスペルガー障害になると身につくと思うよ
>>549 他スレでボコられたんで逃亡先でまた自演か?弥太郎w
知識をひけらかしたいだけならブログででもやってちょ
チーズを何種類か試食して、COMTÉが一番気に入りました、と言いたいときは なんと言えばよいでしょうか? J'aime boucoup??? COMTÉに冠詞は??? それと、コンテのンの発音は、mなのでしょうか? tの前にmがくるのがとても不思議に思えてしまいます。
>>556 J'ai préféré ce comté.
comtéの発音は(kon-té)
tの前にmが来る云々は何が不思議なのかさっぱりわからない
それだったらcomprendreとかも不思議に思うの?
558 :
556 :2012/03/12(月) 02:54:17.47
>>557 さん
早速ありがとうございます。
いや、Mのところの発音がnなら納得です。(何故Mがnと発音するのかの疑問は残るけれど。)
mはb,pの前にくるのなら自然な気がするのですが、kom-teと発音するのなら
なんとなく気ぜわしいというか...英語ならtの前にmはきませんよね?
>>558 もともとフランシュ=コンテ産のチーズだから
フランシュ=コンテはtの前がp
古いフランス語の名残
伯爵のことcomteって言うでしょ
あれと同じ
>>556 じゃあ、次は少したかいけど
beaufortを試してみるといいかも。
しかし、よくしってんなあ。辞書ひいちゃったよ。 コンテって伯爵なんだ。カナダの選挙区の意とかも 書いてある。伯爵婦人がコンテスだって。 フランシュコンテのはcomtois,se ーseは台付き時計の意があるそうだ。 ちなみにcomtoisの次の見出し語がcon。 (参考辞書はRoyal 旺文社) 検定一段くらいの語彙?
↑連投申し訳ないです。間違ってましたので comteコンtが伯爵・中世の領主 comtéコンテは伯爵領・英国カナダなどの州・選挙区 参考辞書は同じです。
伯爵がcomteっていうのは語彙レベルではそんなに高くないぞ 勉強してれば誰もが一度は引っ掛かる単語の一つだと思う 参考辞書はロベール仏和大辞典だよ だいぶ古くなってしまったけど実用レベル仏和辞典としては最強 フランス版ウィキペディアとかあるから調べものはそこでやる
確かに赤文字見出語でしたが 初見でした。おそらく世界史物の 分野と接点がないからだと思います。 偏っているので遍く見地を広げます。
>>556-7 Préférerを使うなら
Je préfère ce comté.
そしてComtéにnの発音など無い
kɔ̃te、文字化けしてるかもしれんが鼻母音だよ!
なあんか、名詞で言い切っちゃうと会話としてしっくり来ないんだよな 語末に、le plus とかle mieux とかつけたくなる
今回の件で語末にle plus とかle mieuxって具体的にはどういう風に? 単純に付け加えるだけなら両方ともおかしいじゃん? J'préfère ce comté, c'est le meilleur !なら分かるけど
J'préfère ce comtéじゃなくて、 J'préfère ce fromage では?
それか、すでにチーズの名称が わかっているのが前提なら、 J'préfère le comté とか
>>567 会話だよ、慣れてないんだね
最上級の文章を作りなさいって問題じゃないんだからw
品評会じゃないんだから、
あんまりmeilleurって言い切るのは避けるの
冒頭に置く「一番いいのはさ・・・・」のle mieux, を末尾に倒置したり
le mieux du monde とか pour le mieux の意味も込めたり
して最後にボソッと投げる言い方をするの。
物を指しながらならce fromageじゃなくcelui-ci(celui-là) 試食した物じゃなく、コンテというチーズがいつも好きならle comté
j'aime beaucoup ca (celui-ci). で、比較はいらなくない?
>>570 やー慣れていないわけじゃあないとは思うんだけど
こっちで大学も出たし今も働いて10年以上いるんで…
ま、それでも間違いだってするけどねw
既に書いたように「語末に付けたくなる」って言うから
je préfère ce comté, le plus (le mieux)って
単純に付けるならおかしくねって、どういう風にってきいたんだわ
le mieux du mondeはこういう状態では自分は聞いたことないわ
文語で使われてるのなら知ってる
pour le mieuxも同様
faire pour le mieuxっていう表現は知ってるけど
これfaireと一緒に固定されての言い回しじゃなくて?
>>572 celui-ciこれ celui-làあれ
既に話してるものの中から何かを指して話すときに使用
>>570 >>567 で使われてるのは比較級最上級じゃないよ
c'est le meilleur !←人や物などで一番いいよね!
c'est le mieux !←方法などで一番いいよね!
>>565 過去形にしたのは試食した後に全部振り返って比較するという文脈かなと思って
口語でよくJ'ai bien aimé 〜 っていうのと同じ
まあ現在形でも普通に通じるね
ce comtéにしたのはcomté自体がfromageという意味で使えるだろうと
文脈によってはbleuだけでブルーチーズを指せるのと同じ事
577 :
何語で名無しますか? :2012/03/12(月) 11:15:28.74
みんなどうしてヒッポに入会しないのかな?
>>576 品評会ならJ'ai bien aiméは言うけど
買うつもりでの試食ならあんま言わないよ
試食後も好きならJ'ai préféré はこういう風には使わない
「気に入っ『た』」っていう日本語に引きずられすぎでは?
「た」がある=常に過去のこと ではなく、腹減った・喉乾いた・困った・
気に入った・疲れたなどある時点から今もその状態が続くものを表す「た」は
フランス語では現在形になる
>>578 いや日本語の「た」で考えたわけではないけど、たしかにその通りだ
その場で買うこと考えたら過去形にしたら今は好きじゃないのかってことになるか
580 :
何語で名無しますか? :2012/03/12(月) 20:06:53.57
>>555 >
>>549 のタリバン云々は
>>532 のリンク先読めば書いてあることだしw
>あとは一般教養ってやつだ
そのリンク先のどこに taliban の詳しい語源解釈が書いてあるんだ?
ちゃんとURLくらい貼れ、ボケナス
アラビア語とペルシャ語の知識がなければ詳細が分からないことを「一般教養」と
言うなら、次の質問に答えろ:
フランス語 sorbet (<イタリア語 sorbetto) とセルビア語 čorba「スープ」は
もともと同じアラビア語の「飲む」を意味する語根から派生した語に由来(トルコ語経由)
しながら、片や語尾には -t- という要素が付いて男性名詞、片や語尾 -a で女性名詞となっている。
なぜこういうことが起きているか説明しろ。
こんなこと、正則アラビア語(フスハー)をちゃんとやった人間なら秒殺できる、それこそ
一般常識だぜwwwww
581 :
何語で名無しますか? :2012/03/12(月) 20:46:13.27
最古のフランス語文献として有名な「ストラスブールの誓約」は次のような書き出しで始まる: pro deo amur et christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di en auant in quant Deus sauir et podir me dunat, ... 「神のご慈愛とキリスト教徒そして我々に共通した救いのために、今日以降 神が我に その英知と権力とを与えてくださる限りにおいて、…」 ここに見える christian は現代フランス語 chrétien に相当するが、英語 christian とは全く同じ綴り。 この語はラテン語 Christiānus に由来するが、そこから(男性単数)語尾 -us は 早くに脱落している。 この -ānus のような語尾は名詞(特に固有名詞)について「…の」とか「…に関わる人」 のような意味を成す形容詞・名詞を造る語尾として広く使用される。 現代フランス語ではそれは今では -ien, -ain みたいに変化しているが、 英語では 古フランス語形のまま -an であり、英語からの少なからぬ影響にさらされ続けている フランス語にもその語尾形は依然として親しみやすいものである。 taliban が本来複数形であり、集合名詞としてそういう組織全体を表す語なのに それがその個々の構成員(=テロリスト)を表す語として単数扱いされるようになった 経緯には、こういう語尾の類似性といったことも少なからず影響しているものと 考えられる。
582 :
何語で名無しますか? :2012/03/12(月) 20:50:04.88
何にも知らないボンクラがそんなのは一般教養の問題とかフザけた戯言抜かすなよ。 フランス語の話題がいいなら、古フランス語の問題でもビシバシ出してやるぜwwwww 大した知識もないゴミどもが適当なこと抜かしてんじゃねーぞカス!
>>582 カスはお前だ
>>1 も読めないのか?
どうやらそのようだから貼っておいてあげよう
1 名前:何語で名無しますか?[] 投稿日:2012/01/12(木) 23:02:38.60
◆仏語の初級者ならびに仏語の非学習者が質問や翻訳依頼するスレッドです。
答えや訳がわかる人は、やさしく教えてあげて下さい。
教えてもらった人は必ず一言お礼を言いましょう。
584 :
556 :2012/03/12(月) 21:23:22.92
>>556 です。
みなさんいろいろと勉強になります、ありがとうございます。
発音は鼻母音ですね、mじゃないと分かってすっきりしました。
シチュエーションがはっきりしなくて申し訳ありません。
例えば、ある人のチーズの発表パーティーみたいなもので、試食は済ませた。
で、歓談のときにその人に会って感想を述べたいという状況です。
あと、チーズの名前の性別はfromageと同じになるんですか?それともひとつひとつ違う?
ワインの試飲などで J'ai impression d'〜 という言い回し(間違っていたらすみません)をよく聞いたのですが、 deのうしろにはetreだけがくるのでしょうか。 最初はタンニンが非常に強く感じられ、男性的な印象だが・・ というような言い回しを上を使ってするときは、主語(il)はどこに置くのでしょうか。
>>584 その状況なら上で言われているように
preferer や aimer を使って過去完了形に置くのが自然
aimer が無難なところ
性はあなたが言うようにチーズの名前は全部fromageに一致して男性
地域名のla Brie は女性名詞だけどチーズ名のle brie は男性名詞
車の名前は全部女性でしょvoiture が女性名詞だから
それと一緒
ありゃ
e にアクサンつかないのか
>>2 のコピペ表使わないといけないのね失礼
まぁ分かるだろうから今回は許して
>>585 J'ai impression de の後は不定詞なら大丈夫
辞書に載ってるから例文はそこでどうぞ
「このワインは〜という印象を私は持った」
としたいならJ'ai impression que にしてその後直説法で言う
J'ai impression que ce vin est うんたらかんたら
J'ai impression qu'il est うんたらかんたら
>>588 ご親切にありがとうございます!
独学なので、直説法とかまだ分からないのですが、
いつもJe pense....il est ...みたいなぶつ切りでやっていました。
勉強になりました。ありがとうございます。
たーまるぶーた!
やりとりしているように見えるのに〜 なぜか同じ間違いを質問も回答もしている不思議〜
↑とか言ってるだけで何の指摘もできないバカ
593 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 01:03:36.71
>>582 デイトリッパー先生のご高説は俺にはなかなか興味深いのだけど、恐らく他のほとんどの奴には
まーったく興味抱かせない内容だと思うよ。残念ながら、フランス語学習者(&研究者)においては
多言語修得者なんて稀もいいとこで、ほとんどの輩はフランス語以外はまーったく興味ないから。
そこには価値判断が入ってる。フランス語操れる自分=すごい、それ以外の言語=どうでもいいみたいな。
実際やってみれば、イタリア語にせよスペイン語にせよ、ほとんど似たようなもんで幻滅なんだけどねw
連中にはそれがわからない。つか、わかろうとしない、つかつか、わかりたくない。夢から醒めちゃうもん。
パリ症候群という言葉を聞いたことがあるかしら?フランス語学習者は、永遠に夢見たくてやってる節がある。
それをですねぇ、はい、それはアラビア語起源、はい、それはラテン語起源とか解剖学者みたくやると、
頭壊れちゃうの。なぜなら、こいつらはパリ児と一緒になってアラブ人や南欧人を馬鹿にすることにより、
自分もフランス人になった気分を味わったりする、屈折した心の持ち主なんだから。フランス語とトルコ語、
フランスとイタリアの密な関係なんか聞かされたら嫉妬に狂います。日仏関係しかあってはいけないの。
日本語とフランス語の表現比較なんかなら大歓迎ですよん。いくらでもしてちょうだ〜い、ってのがこのスレw
君のご高説は俺にはなかなか興味深いのだけど、恐らくこのスレのほとんどの奴には まーったく興味抱かせない内容だと思うよ。残念ながら、このスレにおいては 君の素晴らしい学説なんて稀もいいとこで、ほとんどの輩は君にはまーったく興味ないから。
>>593 ワロタ
わしもそう思う
おフランスなんて言葉も伊達じゃない
基地外ってなんでsageないの? NGできるように気を使ってくれてるのか
ageてなくても即あぼん余裕です。
598 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 08:07:10.69
l'impression
599 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 08:24:35.73
>>590 はふざけているように見えて、
>>580 のお題を秒殺している。
このように、こんなことはアラビア語の基礎さえ知っていれば『一般常識』レベルの問題。
何にも知らない雑魚どもがデケー面すんなよボケ
600 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 08:56:38.16
ここは別に現代フランス語の表現や文法だけを云々するスレじゃない。
フランス語のどういう側面について云々しようが自由。
まして
>>551 は何にも知らないボンクラどもに質問している訳でもない。
現代フランス語の読解がやっととかド低能がデケー面する糞スレは徹底的にロックオンして
グチャグチャにしてやるから覚悟しとけカスどもwwwww
>>600 アノ有名な“例の人”の名文句ですね?>六軒ローw
フランスに着たの初めてだからワクワクしてるよを口語で訳して下さい。 女です。
604 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 12:21:22.02
フランス語で「私はフランス語を話します」ってどう言いますか、よろしくおながいしますm(_ _)m
>>604 Je veux parler francais.
606 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 12:35:14.17
We are speak THE French, yes we can! Je parle LE LE LE francais! これでカンペキですね、ありごとうござるますたm(_ _)m
607 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 12:40:46.17
>>606 LE は必ず大文字で書く。
発音の紛らわしさを回避するため、LE は最低3回は繰り返す。
以上、アカデミーフランセーズより日本人フランス語学習者に対してお達しが出ていますので
お知らせ板します\(☆o☆)/
608 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 12:44:43.54
フランス語のガセネタ教えてくさ〜いスレの糞スレ化が首尾よく完了すますたことを、 謹んでご報告板しますm(_ _)m
現代フランス語の表現や文法は壊滅的なのに古語だけ振りまわして 偉ぶるから嫌な顔されてんじゃないのかね。
610 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 13:12:07.92
>>602 Je suis très excitée par ma première visite à France!
趣味で、フランス語に翻訳された、あるいはフランス語で注釈を加えられた、 アラブ関係の書物を読んでいるんですが、固有名詞をいかなる規則をもって 翻訳してるのかわかりません。そういう教本みたいのあるんですかね? 当てずっぽうで解釈していくのに限界がきたんでよろしくお願いしますm(_ _)m お答え頂ける方は、デイトリッパー先生くらいしか当てにできないのですがねw
>>609 一定以上の学識者なら、デイトリッパー先生をむげに扱う人はいないと思うよ。
おまえらと格が違うだろ。もっとも、馬鹿は実力の違いもわからないらしいけどw
個人的に思うのは、フランス語習得ってのはあくまでも入り口。その先に何を見いだせるか、
どういう世界を広げられるかが問題な訳で、それができない単なるオナニー野郎とかが
仏語教授とか仏文学者とかで狭い世界で一生を終えていく訳だな。肝に銘じておけw
>>612 彼は特徴的な文体と特化した知識で凄そうに見えるんだけど案外抜けてるところが多いんだよ。
特に言語学に関しては言語学自体に対する基礎的知識がない。
あと多言語で得た知識をもとに〜に違いない!と一人の思い込みで書いてしまう事もしょっちゅう。
デイトリッパーは仏語スレでは仏語以外の語源などを凄いもっともらしく語るので本当っぽく見えるけど 書いてる内容は詳細に調べて本当かどうか確認した方が良いよ。 ドイツ語では(日本だったら広辞苑のような存在である独語辞書)Dudenと全然違う事書いた挙句に 辞書とドイツ人が間違ってて自分が正しい! ロシア語でも現地のロシア科学アカデミーや露文学文豪らの実例などと全然違う事を書きならべた挙句に ロシア人がいい加減で自分が正しい! 等々・・・とにかく彼の書いてることはちゃんと調べて本当かどうか確認した方が良い。
要するにデイトリッパーという名前をNGにしとけば解決ということですね ありがとうございます
>>612 流山のてぃっしゅ配りの50歳
デイストリッパー弥太郎自演乙!www
>>614 ソ連科学アカデミー正会員ルイセンコ教授って聞いたことある?
露文学文豪ゴーゴリの検察官って聞いたことある?
露文学文豪パステルナークのドクトル・ジヴァゴって聞いたことある?
>>617 スレ違い! 自演ばれて涙目ヤタロー乙!
さっさと Allez vous en!
619 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 15:08:21.51
早速糞スレ恒例自動埋立モード全開だしwww もっとガンガンやれ!wwwww
620 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 15:11:01.69
'a France' とかもう万年初級モードに逆戻りかよww
>>619 ‐620
【特徴的なデイストリッパー弥太郎センセのボキャブラリ】
自動埋め立てモード 、ガセネタ、アホクサ、論破、万年初級、
ドイツ語では〜、〜ぬ、キチガイ、スレチ、明白、言語学、学問
ロックオン、パンのカケーラ、… w
『デート・ストリッパー メッキ禿げて ホラフキン』
,へ
\/ ヽ ( )
_/*+*`、 ( )
<_______フ )
从 *`∀´> 〜
/゙゙゙lll`y─┛
ノ. ノノ |
. `〜rrrrー′
. |_i|_(_
実は、流山に住む50歳無職のてぃっしゅ配りの自演好きのオッサンでしたぁ!www
外国語板の荒らし、キチガイキャラ乱太郎の見分け方。 簡単な質問をしてやると逃げます。
>>623 ::::::::::::::::::::::::::::: : :: :: : ::: : : ヽ i
::::::::::::::::::::::
>>623 ヽ マジデ〜? スレ違いもわかんねーの?
:::::::::::::::::: ∧_弥∧ \ ヽ プッ、クスクス〜 ハハハハハハ 馬鹿じゃね?w
<丶`Д´>/ ̄/ ̄/ ∧ ∧
( 二二二つ / と) \ Λ_Λ*‘∀‘) Λ
| / / / ( ^∀^) )(^ワ
|  ̄| ̄ ヽ ( ) | | ∩
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ \ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ ̄ ̄
__/_____/|| ||\_____\_
_|||_____||/|| ||\||_____|||_
|||
な、答えないだろ?これがキチガイ乱太郎です。
626 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 15:57:11.11
627 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 16:00:11.76
>>627 おまえがナーwww
Sortez!ヤタロー!
ランタロ君、フランス語知ってるの?偉いねえ。 でもその割りには教養が乏しいねえ。ゴーゴリって知ってる?
631 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 16:27:43.61
>>629 積
嘘 み
が 上
そ 崩 げ
の れ た
┐ 今 危 る
乱 日 機
太 も .で
郎 一
└ .日
を
連
圖 呼
´ ヾ
゛ (⌒) ヽ
((、´゛))
. ||||| ガンガンガンガン!!
|||||| .б ______
∧_∧∩ | |\___\
< #`Д´>ミ.. |..| |☆☆☆|
|(つ ノつ☆. | |/ ̄ ̄ ̄/
|.ゝ !二二二」二二二二二|
 ̄〈_フ_フ | | | |
↑流山向小金三丁目在住
ていっしゅ配り49歳
ナk-ヲケイイチ(デイストリッパー弥太郎)
自演の嵐
633 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 17:48:51.31
キチガイ乱太郎が荒らし放題だぬw 2ちゃんぬるなんてどうせもうすぐ潰されるんだろうし、この際だからガンガンやっちゃえwwwww
634 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 17:54:31.56
乱太郎はフランス語のふの字も知らない。 つか、全く知らない言語のスレを荒らし回っては、良識ある住人から罵声を浴びたり、 死刑宣告すら突き付けられているwww ハンガリー語スレ見てみwww ロシア語すら未だに正書法で躓いている万年初級者だからwwwww
>>633-634 どこのスレでも、このオッサンはこんな調子で、
火病ってるので嫌われ、鼻ツマミ者w
乱太郎の無知リスト アカデミーが出した本の記述はすべて正しいと盲信する。 本と本のテーマとの違いがどうしてもわからない。 (表紙に「ロシア料理」と書いてあると料理だと思って煮ないでそのまま食ってしまう。) ゴーゴリが読めない。 パステルナークが読めない。 イズベスチヤが読めない。 句読点の打ち方を知らない。 たくさんありすぎて完全なリストを作るのは無理かな。。。
>>636 ; /| | ̄ ̄ ̄ ̄| |\
/ :| | // | |//\
∧_||// | | ∩_,,∩. | | //||_∧
(´-ω||// | |<-@Д@>| | ||ω-`)<ご自身を良くお分かりでw
( .⊃ ||/ / |__∩_,,∩_..| \ ||⊂ )
⊂_)|/ < .丑 > \|(_⊃
|\ ( O ) /|
| \ u―u' ./ |
∧_∧| | ̄ ̄ ̄ ̄| | ∧_∧
( -ω.| | ∧_∧.| | (ω-` )
( . ⊃.|∩(;; ;; )∩| ⊂ )
(_) __) |_( )| |/( __(_)
638 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 18:22:17.88
>>633-634 ウリのコト嫌う奴らは皆“乱太郎”ニダ
 ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
´ ヾ
゛ (⌒) ヽ
((、´゛))
. ||||| ガンガンガンガン!!
|||||| .б ______
∧_∧∩ | |\___\
< #`Д´>ミ.. |..| |☆☆☆|
|(つ ノつ☆. | |/ ̄ ̄ ̄/
|.ゝ !二二二」二二二二二|
 ̄〈_フ_フ | | | |
↑流山向小金三丁目在住 49歳無職中卒
てぃっしゅ配りで生計をたてている●尾恵一さん
自称:デイトリッパー
>>549 通称:弥太郎
いい加減にしろよ 尼子騒兵衛先生に失礼だろ
640 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 18:43:43.91
((⌒⌒)) ) ロシア語にアクセント記号付き正書法は ファビョ━ l|l l|l ━ン! ) あるに決まってるニダ!!!!! | ヽ、乱 .| ヽ、 ) ( / ヽ─┴ ヽ )/⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒丶 ミ ミ ミ /!||!(゜\'iii'/゜)ヽ ミ ミ ミ ______ /⌒)⌒)⌒)ノ( "","ニ..,ニヽ"v\ /⌒)⌒)⌒) .{{ | | 丶}} | / / / .⌒\/ {y~ω~Y ,/ (⌒)/ / / // | | \__\____ | :::::::::::(⌒)>. i |⌒'i⌒r| く ゝ :::::::::::/ {{│ | | | }} | ノ ! .|k.;:;:;!;;;r| ! \ / ) / | | | | ヽ / ヽ.ニニニニ> ヽ / / .{{ | | | iiiiiiiiiiiiiiiiii | }} | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l . | | |______.| ヽ -一''''''"~~``'ー--、 -一'''''''ー-、 .{{.|__|_/ / )) }} ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) 〔 ̄ ̄! ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| ((  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒ ̄ ̄⌒Y⌒Y⌒Y⌒ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
641 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 18:44:34.05
/⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒ )) ( 从 ノ.ノ ( ./  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ |::::::___、_ _,__丶. |::::. ̄|/・\ |=|/・\| (∂: ( ̄ ̄ )・・( ̄ ̄i ( (_人_) ) ヘ\ \ | _丿 / \ヽ _ \_|| /⌒ヽ. \___/\i/\_ | ヽ \o | | \o ─┐||┌─┐ l ─ ‐┼‐ ‐┼‐ヽ l ノ │ .| | ‐┼‐ ‐┼‐ 日 フ 口 メ __|__ フ |┬ | | ‐┼‐ d (__ .六 ↑ .田 (___ (丿 ) ↑.ノ│ ノ ヽ__ノ (丿\ ノ
642 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 18:55:22.54
ガセネタサンドバッグ男・乱太郎が発狂し過ぎwww
「ロシア語のアクセント記号つき正書法」についての議論、 完全勝利おめでとう、弥太郎。
>>640-643 【「インターネットにおける自己愛性人格障害者と韓国人論法の特徴」 】
■特徴その6『一人で勝手に勝利宣言』
まるで子供のような行為だが、ネットでの韓国人は本当にこういう行動をする。
645 :
何語で名無しますか? :2012/03/13(火) 19:30:07.21
確かに、一人だけ勝手にロシア語にはアクセント記号の付いた正書法もあるとか とんでもないガセネタ言い放って勝ち誇っているキチガイがいるなw
>>645 【「インターネットにおける自己愛性人格障害者と韓国人論法の特徴」 】
■特徴8 「不特定多数のネット上で自分の相手は一人だと思い込む」
不特定多数のネット上の掲示板等で自分の相手はたった一人だと思い込み、誰彼構わず
根拠も無く、憎悪の対象として自分の脳内の呼び名を勝手に命名して特定しようとする。
◤◥◣ ▂ ◢◤▀〓▲▂▐ ▂ ▪ ▂▄▅▆▇▇■▀▀〓◣▬ ▪ ■ … . ▍ ▼ ◥◣▼ .▂▅■▀ ▪ ■ ▂¨ ∵▃ ▪ ・ ▀▍ ◢◤ ▅ ▐◣ ◢◤ ◢▇█▀ ¨▂▄▅▆▇▇███■■〓◥◣▄▂ ▍ ▅ ◢■ ▍ ■ ▂▅██▅▆▇██■〓▀▀ ◥◣ ∴ ▪ . ▐ ▂ ▐◣ ▐▅▇███████▀ ▪ ∴ ….▅ ■ ◥◣ ▀◣▂ ▀◥▅▆▇████████▆▃▂ ▪ ■▂▄▄▃▄▄▂ ◥◣▄▂▄▅▀◥◣▀██▆▃∵¨▀▀▀■▀▀▀▀ ▪ ■ ▀▀▀▀▬‥フランス語スレを返してよう ▪ ███▅▆▆▇██■■〓▄▂.. ¨ █▇▇◤∴¨.▅ ■‥ ◥█▇▇▆▃▂... ▀▀▀■▀▀▀▬…
そろそろ水遁してもらうよ。
>>651 頭が相当イカレてるかよっぽど性格が曲がってるんだな
水遁してもらうっていうからおながいねって言ったのに
する気ないなら言うなや
久遠でよろし。
SCAPHANDRIER SOUS LEAU
656 :
655 :2012/03/17(土) 15:43:37.38
>>617 すまん!! ルイセンコ=キ印。ロシア人=愚か と言いたかったのか。
でも、ルイセンコは、現代ではロシアでも否定されている人。
長いロシアの歴史の中では、スターリン時代に一時的に持てはやされただけ。
どこの誰ともわからない貴方の方が、ロシア人の文学者などよりも
ロシア語について信用できると考えることは、できるはずもないこと。
文脈の読めない(読まない)人に限って 誰でも知っているネタを得意げに突っ込む
>>655 ルイセンコを日本語wikiで調べたにしてはずいぶん時間がかかったなw
>>617 の日本語も読めないんだから当然かw
660 :
655 :2012/03/17(土) 16:11:52.61
>>658 「時間がかかったな」とおっしゃる意味がわからない。
655をどれくらい時間をかけて書いたのか、なぜわかると確信されるのか・・
・・と思ったが、
もしかして、655=614 同一人物だと思っている?
同じ人間が、614を書いた後で、655を書いたと。
もし、そうだとしたら、違うよ。別人です。
>>655 おまえの頭のとろさは乱太郎以上だなwww お前じゃからかってもしょうがない
ロシア語スレに乱太郎を呼び出しておけ
662 :
655 :2012/03/17(土) 16:18:23.50
>>661 貴方は、デイトリッパーとか、弥太郎などと言う呼び名で呼ばれている人ですか?
貴方は白痴です。
〃∩ ∧_∧ ⊂⌒( ・ω・) まーた始まった `ヽ_っ⌒/⌒c ⌒ ⌒
|´д`)…タダイマ |とノ …いったいナニが起こってるの…あぼんだらけで分かんないよ…
666 :
何語で名無しますか? :2012/03/17(土) 22:33:48.14
フランスでステイさせてもらった家へのメールです。 仏訳お願いします。 日本での生活を満喫してますが、時々フランスを思い出します。 A(人名)やB(人名)やみんなは元気ですか? Aと遊んだことや、Bの美味しい料理がとても懐かしいです。 私もみんなが恋しいです。 今度は手紙を送ります。お元気で。 よろしくお願いします。
意地悪言うわけじゃないが、それって自分で書けないのに訳を頼んで書くようなことか?
668 :
何語で名無しますか? :2012/03/17(土) 23:02:09.64
もう、スイトンしちゃって下さい!
Merde A, Merde B. でおけ
>>666 意地悪でなく、英語で送りなさい。
そのほうが誠実だし正直です。
むこうは今後このレベルの仏語で手紙よこしますから。
そのたびに誰かに頼むの?
個人主義、自己責任フランスでステイしてきたんでしょうに。
671 :
何語で名無しますか? :2012/03/18(日) 00:06:23.36
>667 >670 田舎住まいのお年寄りなので英語は全くわからない人です。 手紙は参考書や辞書をひっぱりだして書くつもりです。 帰国したばかりですぐにメールが来たので急いで返信しようとここに来ました。 配送したので今手元に文法等確認するものがないのです。 どうか翻訳してもらえないでしょうか?
>>671 >田舎住まいのお年寄りなので英語は全くわからない人です
>帰国したばかりですぐにメールが来たので
へー、おふらんすの田舎の爺さん婆さんて凄いんだな。
で、チミはステイ先で何をしてたの?先方は当然その位の
短文の返事くらい書けると踏んで仏文のmailを寄越してる訳だがw
673 :
何語で名無しますか? :2012/03/18(日) 00:34:59.34
いやだね。
言ってることがいまいち辻褄あわないよな・・
釣られてどうするw
>>671 マジレス
荷物を送る程の期間滞在してたなら向こうはお前のレベルを知っている
そのレベルでそれでも交流できてたんだろ?
本当にお礼をしたいと思ってんなら、気持ち込めて自分で書け
適当に誰かに丸投げして訳してもらう程度の感謝なの?
辞書や参考書はネットにただで見られるのが沢山ある
文法だって確認出来る
実際、配送で愛用の辞書なんかが手元に無い状態でもメール理解したんだろ?
sageてないのは基本的に釣り
>>666 Je me réjouis de la vie quotidienne au Japon.
Déjà, ce n'est que très rarement que je me souviens de la vie que j'ai vécue chez vous, en France.
Certes, vous me manquez encore de temps en temps (de plus en plus rarement, pourtant),
-- je me souviens du sourire d'A, d'excellents plats de B etc… --
mais tout n'est qu'un bon souvenir pour moi, c'est comme un rêve.
Je vais essayer de vous écrire une lettre,
mais il sera sans aucun doute assez difficile de consacrer du temps pour cela dans un pays comme Japon,
je vous prie donc oublier les jours avec moi.
Je vous remercie quand même encore une fois, en vous souhaitant le meilleur.
× je vous prie donc oublier les jours avec moi. ○ je vous prie donc d'oublier les jours avec moi.
フランスに住んでいたはずなのに なぜかフランス語のメールを書いてくれ っていう設定の書き込みは定期的にあるなw
>>682 なにより、相手は自分のレベルを知ってる。
「朝ご飯、俺、食う。」「美味しい。飯」会話レベルだったやつが
「日本での生活を満喫してますが、時々フランスを思い出します。」
逆に怖いっつか阿呆っつか、この子は何を学んで帰ったのか、と思われるだけだね。
>>682 ああ、例の人はどのスレにも出没して、脳内設定妄想で
万年初心者の質問をするもんだから、突ッ込みどころ
満載なのなw STAYなぞしたこともないから、後付言い訳して
ますます辻褄も合わなくなってくる。仕舞いにゃ遁走www
je vous prie je vous prie
私にはこれは○○に見える はどう表現したらいいですか?例えばピンクなのに水色に見える みたいに実際とは違う時に使いたいのですが
687 :
何語で名無しますか? :2012/03/19(月) 09:13:05.57
avoir l'air を使えばいいだろ。
流れにワロタけど、そうすると
>>679 の作文は自作?
>>688 そうかもな。ジサクジエーンの自白?w
通りすがりの者です。 詳しい方にひとつお伺いしますが、 フランス語の映画で(堅い立場で)「了解!」っていう表現で、 「ア・ヴァ・ゾン!」と聞こえる台詞を聞いたことがあります。 このカタカナ転記でほぼ間違いないでしょうか? あるいは私の聴き違いがあるでしょうか?
>>690 聞き間違いがある
「アヴォゾードル」 A vos ordres
692 :
何語で名無しますか? :2012/03/19(月) 18:01:34.57
空耳アワー。 誰が言ったか知らないが、言われてみれば確かに聞こえる。
おい、デイトリ君よ、仏語できたらイタリヤ語の 辞書買ってきて眺めてたら1週間くらいで できるようになるかな? 語彙・文法的に全然違うもの? なんか、6月頃にイタリヤいかなくちゃならなくなってな。
>>693 机上の空想論家の泥鶏クソに聞くこと自体
最初の第一歩から躓いてますよ。貴方w
695 :
何語で名無しますか? :2012/03/19(月) 19:30:31.93
>>691 >>692 ありがとうございます。
>>690 です。
「ゾン」と聴こえたのは、sの連音にordores・・・オルドルでしたか。
(
>>691 さんのお話ですと、ordres の二文字目の r は、かなり弱まってるってことですかね)
やっぱり聴き取りって難しいですね。
あの台詞を「ア・ヴォ・ゾードル」と聴き取ることは、
全くできてませんでした。
>>692 さんがずいぶん気をつかってくださって、とてもありがたいですが、
私、もっと勉強・練習をしなくちゃなりませんね・・・。
ありがとうございました。
フランス語のカタカナ表記に正しいとか正しくないとか言うのって変じゃないの・・? カタカナ表記は便宜的なものでしょ・・? 「メルシー」「ムッシュウ」など一部の言葉は、 日本語の表記として確立されているけれど、それらは あくまでも日本語の中におけるフランス語単語の表記でしかない。 フランス語の発音は、カタカナでは正確には表せないでしょう?
二文字目の r は、かなり弱まってるから聴き取れなかったんじゃなくて、 本当に発音されていなかったのかもしれないよ。
>>696 気を使ったんじゃなく、有名な番組の冒頭のコピペです。
毎度おなじみ流浪の番組を知らないとか…
>>702 流浪の番組といえば、昔フランス・ギャルの「夢見るシャンソン人形」の
<<L'amour n'est pas que dans les chansons>>
の pas以降をものすごくエロい空耳に仕立てて笑った記憶がある。
>>693 フランス語出来るならAssimilの
痛みなしのイタリア語買ってくればいい
6月まであるなら何とかなるだろう
一週間では無理
705 :
何語で名無しますか? :2012/03/20(火) 13:42:11.38
何ともなりません。
je viens du France pour deguster les gateaux de cette maison
708 :
何語で名無しますか? :2012/03/21(水) 08:13:06.73
>>707 フランス語少々間違っているが、何が言いたい?
710 :
何語で名無しますか? :2012/03/24(土) 05:22:08.42
シャトルーの形容詞が Castelroussinらしいんだけど 都市名と形容詞が変わってるやつで、 形容詞がクリストファーなんとか っていうってどこでしたっけ?
711 :
何語で名無しますか? :2012/03/24(土) 05:24:13.20
シャトルー: Châteauroux
714 :
何語で名無しますか? :2012/03/24(土) 06:21:56.34
サンテティエンヌ→ステファノアなの?おお、それも 使おう。こんどクイズ大会で使おうとおもって。 クリストフなんとかとかなんとかクリストファーとか なっかったけ? イルドフランスっぽかったような 記憶があるんだけど。 昔、留学してたころ研究室のクイズ大会ネタで 調べた時にあった記憶があるんだよなー。
715 :
何語で名無しますか? :2012/03/24(土) 06:25:36.13
いや、サンダークロスじゃないけど、 なんかカッコいいロボットマンガの名前 っぽかったんだなぁ。クロスファイヤーとか
ageているし、また新作君ですねw
717 :
何語で名無しますか? :2012/03/24(土) 19:32:34.03
どうやったら名前がわかるんだろ。 なんか気持ち悪いな。
突然の失礼をお許しください。 「死を食らうもの」という語をフランス語で訳したいのですが、できるならば訳とその読みをお願いできますでしょうか? 独力で調べてみた所、mangeur de la mort もしくはMangemortで良いのでしょうか?
720 :
何語で名無しますか? :2012/03/26(月) 19:06:43.16
>>719 日本語”死を食らうもの”によってあなたが何を言わんとしているのかを説明してください。
>>720 ご返信、ありがとうございます。
とある兵士が、常人であれば何回も死んでいるであろう戦場を幾度もくぐり抜けたことから付けられた字です。
戦場から必ず帰ってくる者、むしろ戦場にある死を食らい、生還する者としてつけました。
ただ、その兵士がフランス人であるため、字とするならばフランス語にすべきだろう、という発想から此度の質問と相成った次第でございます。
今度のラノベ大賞に応募っすか?(^ー^;
723 :
何語で名無しますか? :2012/03/26(月) 21:48:33.22
>>721 言わんとすることは理解できるが、そういうフランス語はフランス人には恐らく
理解されない。
普通に l'Immortel とする方が無難。
>>723 なるほど、シンプルな方が良い典例ですね。
難しく考え過ぎてしまったようでした。ありがとうございます。
レ モンデ
café
guikas bridas radioactiv 恐らくフランスの人からこのメールが来たのですが、意味を教えていただけませんか?
フランス語じゃないし、イタリア語じゃないし英語でもないね ドイツ語?ラテン語?
まちゆうさんはおもしろいです。
>>730 動画タイトルの通りです
olivier giroud is not single
グラウンドで得点したあとなんかにキスしあうとか よくあるひとなのかな? 質問コーナーみたいなところで”独身なの”と 訊かれた所で、”ケッコンしてますが何かw、子供は今いないけど また後で”などと答えると"特別な仲"をうかがうような冗句っぽい 話を振られたところ、”彼は楽しい人で・・・”云々こたえている感じ。 以上英検3級訳です。
すげえ日本語だな
同時通訳職に向いてそうだな。 フランス語がんばってみるかな。 今実感した。
>>729 ごめんなさい、自己紹介文がフランス語だったのでこれもフランス語かと思いました。ありがとうございました。
>>733 ありがとうございます!
”彼は楽しい人で・・・”の続きも知りたいです
よかったら教えてください
これだから腐は…ウヘァ と突っ込まれる典型的なレスだな
たまたまこそにいたからやっちゃいましたけど 彼の奥さんに詫びとかないといけないかなハハハ
iPod Touchを使っていて、 Wi-Fiに自動接続するアプリをいれました。 その設定画面のボタンに以下の文が書かれているのですが どういう意味でしょうか? その1: Faire connaitre I'application よろしくお願い致します。
その1????
『弟みたいなもの』のみたいなはどう表現すればいいですか?
744 :
何語で名無しますか? :2012/04/06(金) 11:24:47.97
フランス語を勉強しているものです。Albert camus の言葉として Il ne peut y avoir d'amour sans une certaine innocennce. とありました。 無罪と言うものがなくて愛があるはずがない。このような訳で でいいのでしょうか? 哲学的な訳がありそうですが。どなたか、教えてください。 よろしくおねがいします。
>>744 「ある種の無邪気さを伴わない愛などありえない」
セックス抜きで成立しない愛などありえない、ということ。
746 :
何語で名無しますか? :2012/04/06(金) 15:44:12.14
747 :
何語で名無しますか? :2012/04/07(土) 16:18:41.50
>>745 『成立する愛』では?
間違ってたらごめん。俺は『ない』が多い日本語は苦手で…。
>>747 無邪気さ(innocence)のない愛が、セックスで成立する愛ですね。
>>745 の一行目が直訳ですので。
>>747 よく考えてみたら、あなたの日本語が正しいです。
もっと簡単に言うと、「体の関係がなくても心が繋がっていればいいじゃん」という日本語になります。
je suis desole'.
750 :
何語で名無しますか? :2012/04/08(日) 11:24:11.85
745〜749の方、ありがとうございました。
751 :
何語で名無しますか? :2012/04/08(日) 12:13:24.53
>>741 「アプリを周知させてください」と言うんだから、日本語の「友達に教える」
というキーと同じだろ。
あと I'application の I'って何だよ? l'じゃないのかよ?w
752 :
何語で名無しますか? :2012/04/08(日) 22:57:43.70
フランス語の教科書で一番いいのってThe ultimate~なの? 海外amazonのレビュー数、人気度みるとそうみたいだけど
なぜフランス人による、外国人向けフランス語学習者のためのマニュアルを探さない??
755 :
何語で名無しますか? :2012/04/09(月) 10:28:49.44
ならEasy frenchはどう? 全くの初心者だから日本語の本も買おうと思うんだけど、わかりやすいにもほどがあるがいいの?
756 :
何語で名無しますか? :2012/04/09(月) 12:25:48.34
フランス語って独学でも出来るようになりますか?
勿論なりますよ。
>わかりやすいにもほどがあるがいいの? フランス語学習以前に、あなた日本語が崩壊してますよ…。
清岡 智比古「フラ語入門、わかりやすいにもホドがある! 」白水社 これのことだろ
ひでえ題名付けたもんだ。糞本に決まってるだろ。
762 :
何語で名無しますか? :2012/04/09(月) 17:54:12.54
清岡 智比古シリーズとultimateシリーズを買うことにした あとは適当にフランスの友達でも作るぞ!
白水社も落ちるところまで落ちたな。
自分が頭に浮かべたことは、他の人も当然知っているという前提で いきなり話すという、おじいちゃんおばあちゃんみたいな人が増えてきたなw まず日本語勉強しろよ
ジャポストロフが好き
766 :
何語で名無しますか? :2012/04/10(火) 02:07:53.46
アメリカのデトロイトって、もしかしてドゥ・トロワなんですか・?
Détroit déの発音のカタカナ表記はドゥにならないはずだし、「・」を入れる必要などもない
どうして中黒がすきですか?
好きなのは中目黒ですね 目黒なら秋刀魚がね
770 :
何語で名無しますか? :2012/04/11(水) 07:51:29.03
U+2022 • •
∙ ∙
・ ・
₩ 〼 ₭
☞ª
776 :
何語で名無しますか? :2012/04/13(金) 00:31:22.01
Sept fois de cent dix, et plus sept, egale, ca fait combien?
egale がわからん
778 :
何語で名無しますか? :2012/04/13(金) 20:24:02.24
cela faisait 777,attribue a la 777 tour, peut-etre...
パリに日本のレストランみたいに 写真のついたメニューがおいてある レストランやカフェってありますか? あと、フランス語がややわからないのですが 一人で晩御飯を食べるのに向いてるのは どんな店でしょうか ビストロじゃなくてカフェっぽいところならいいのかな
>>779 有名レストランなら日本語のメニューもあるよ
781 :
何語で名無しますか? :2012/04/14(土) 03:56:38.74
Chez Leon にしとけば?
切符関係は英語でかえますか? 携帯で日本語化できる機種ありますか?
母国語であるはずの日本語の読み書きさえまともに出来ない人間に、 外国語であるフランス語や英語の読み書きが、 付け焼き刃で出来るようになるとは思えないけどね。
>>782 大人しく団体ツアーにしとけ
お前には向いてない
>>779 なんかはマルチだしな
また聞き逃げ質問者だろうよw
GWくるのに旅行とか計画ない人多いのかな。
これで引っ張るの?
レスの癖からしてなりきりだろ? 答えだけもらって本人は逃走でしょう
>>782 フランス国鉄の切符なら、
フランス語が分からなくても
www.raileurope-japan.com
で(高いけど)日本語で買えるよ。
英語が分かるなら www.tgv-europe.com でイギリスを選択すればかなり安く買える。
現地の大きな駅なら英語の窓口があることも多いけど、
TGVならば飛行機並の早期購入割引があるので、
WEBでなるべく早く予約した方が圧倒的に安い場合が多い。
フランス語が多少なりとも分かるなら、www.voyages-sncf.com が安くて便利。日本語で解説してるページも沢山あるのでチャレンジ。
亀だな、そいつマルチだし他でとっくに回答貰ってるってのw
パリのタクシーはボルンで呼び出すと すぐにきますか? その時に名前を言えばいいんですか? もしパリに行ったことがある人がいたら おしえてください。
ニンジャとかいう規制みたいのができ以来 旅行のセクションは書き込めないんですよ。 だからここでいいんです。
いいって勝手に決めんなwwww フランス語に関する質問をどうぞ
796 :
何語で名無しますか? :2012/04/16(月) 14:24:29.97
ロベスピエールのイントネーションは、どこですか? べ?ピ?エ? どこか教えて下さい
799 :
何語で名無しますか? :2012/04/16(月) 16:15:14.56
ロベスピエールと発音する時に、日本語と変わらないようなイントネーションですか? それとも、どこかを高く発音しますか?
>>799 フランス語のアクセントは普通最後の発音される母音にありますので、
貴君の例ではエにあります。
その”エ”を中心にして、さまざまなイントネーションが可能です。
下げれば、日本語では”Robespierreです”、上げれば”・・ですか?”、
呼びかけるなら、もっと上がるでしょう。
つまり、ニュアンスにより様々なイントネーションが可能です
(たとえば、”Robespierreだって?!うそつけ!”の場合も、
Robespierreの単語のみで、イントネーションだけで表現できます)。
801 :
何語で名無しますか? :2012/04/16(月) 18:03:30.33
それでボルンからタクシ呼んだら すぐ来ますかね?
ぼるんって何?
Born's equationかな
806 :
何語で名無しますか? :2012/04/19(木) 07:26:26.14
>ひでえ題名付けたもんだ。糞本に決まってるだろ。 ちゃんと燃やしてあげた。
807 :
何語で名無しますか? :2012/04/19(木) 16:01:31.20
oui je suis au travail, mais c'est calme.なんて意味なんですか? 初めてなんですが質問ここでいいのかな?
はい私は仕事でだけど、それは静かです。
809 :
何語で名無しますか? :2012/04/22(日) 09:50:42.89
英語でstepwise的な意味のフランス語があったら教えて下さい 一歩ずつ前進しようみたいな
>>809 単語一語で簡単なことだから、googleなりyahooの翻訳にかけてみれ
>>810 素で思いつきませんでした
ありがとうございます!
812 :
何語で名無しますか? :2012/04/22(日) 14:50:57.78
封筒の、おそらく宛名の記入欄に、Docteur、 Specialite、 add等書いてあるのですが、 どこに何を書けばいいでしょうか 検索したところ、Docteurに関しては「医者」とは出てきたものの封筒にある意味が解りません。 ちなみに他にもAdresse、Zip、 Name、 From等の欄がありますが、 それぞれ住所、郵便番号、名前、こちらの住所、で合ってますか?
D'ailleursとpar ailleursのニュアンスの違いがイマイチ分からない。 誰か解説お願いします。
817 :
813 :2012/04/24(火) 21:35:39.69
> どこに何を書くものでしょうか 知りませんねえ
医師が診断書を書くって状況なのですかな 語学の方が保険の申請を行うって状況なのですかな
日本人の使うフランス語には変な言葉が多く、
それを le franponais と呼ぶそうですね。
で、その紹介サイトの最初がこれですが、
http://npu4.free.fr/topic/index.html ここに出てる写真の単語を訳すと
「小さなおなら」でいいんでしょうか?
これはお菓子の名みたいですが、
たまには変な名前があっても良いんじゃ、
と考えるのは日本人だからでしょうか?
>>821 例えばフランスで日本テイストなパティスリーがあったとして変な日本語の名前がついてたら、
え?って二度見したり最初は変なのって思うでしょ?それとおんなじだよ。
小さなおなら、なんて名前がついたお菓子、美味しいって知ってなかったら進んで食べないでしょ?
ネーミングセンスは大事。
ただし兎の運呼は美味しいからこんな名前だけど許す。
料理を注文して、例えば、焼き加減はいかがなさいますか?などと聞かれた場合、フランス語で答えられないので、 「あなたが美味しいと思うようにしてください。」 「あなたのお好みで構いません。」 などとフランス語で言いたい場合、何と言えばよいですか??
>>823 plus(プリュス/一番、より@@な) populaire(ポピュレー/人気のある)もしくは
général(ジェネハル/一般的な)って頼めばいいんじゃないかな?
もしくはcomme vous voulez(コム ヴヴレ/あなたのしたいように)とか
でも後者はレストランだと嫌な顔されるかも。近しい相手なら構わないと思う。
焼き過ぎが嫌ならpas trop cuit(パ トー キュイ)、
レア過ぎるのが嫌ならpas trop cru(パ トー クリュ)
とか最低限の条件を提示してあげた方が、どんなパターンでも相手が面倒臭がらないと思うよ!
そんな言い方しないよw それ俗にいう「フランス語じゃない」って奴だ だったら普通にA pointって言っとけばいい
だいたいフランスで「焼き加減はいかがなさいますか」なんて言うかよアホ
comme vous voulez ワロタ
腹痛ぇ、朝から笑った
>>824 のギャグセンスがツボ、好きだわこういうの
829 :
何語で名無しますか? :2012/04/26(木) 11:50:41.87
「heuuu」ってどういう意味ですか?
ええと
ネタ回答おもしろい。
832 :
何語で名無しますか? :2012/04/26(木) 13:20:03.95
>>830 たぶん「heuuu」の回答だと思うけど、ありがとうございます。
quelle cuisson?
834 :
名無しさん@恐縮です :2012/04/26(木) 22:56:04.32
お願いいたします。 C'est le musee de l'Orangerie, musee assez petit mais important コンマの後の文に動詞がないのはなぜですか。
museeを形容する追加情報の部分だから
なぜ動詞がありませんか? コンマの後に。
>>836 ありがとうございます。
>形容する追加情報の部分だから
すみません、もう一つ質問があるのですが。。。。
petitは名詞の前に置くのが普通と本に書いてあったのですが、
この文の場合はmuseeの後ろにあるので例外ということですか?
>>838 petit を修飾するassez がついてるから
便乗質問。 二つ目の musée に冠詞がついてないのはなぜですか?
ミュゼの後ろにスペースが2つ開いているのは どうしてですか?
>>839 この場合の説明としては840とも関連するけど
>>836 で十分なんでねーかい?
>>840 836がいう追加情報を同格的に示してるから
ってのは文法書見ると書いてあるべ
訳をお尋ねします Affreuse voix, Prison de l'amour Qui enchaine le monde Jusqu'au dernier jour Tout les pouvoirs qui dorment au fond de moi Aujourd'hui vont se transformer En filtre magique qui trompera Tout les coeurs simples et délaissés 上の文の2行目、下の文の3行目と4行目の訳を教えて下さい
elle n'a pas d'image dans les miroirs
845 :
何語で名無しますか? :2012/05/05(土) 00:45:50.23
これからフランス語を勉強しようか迷っている者ですが失礼します。 質問させてください。 フランス語をやられている方々は、やはり何らかフランスの文化に強い興味がおありだったりするんでしょうか? (フランスの思想、文学、美術、料理、ファッションなど…) 私の場合、フランスの何かに特別な興味があるわけではなく、ただフランス語の綴りや音声に惹かれて勉強してみたくなりました。 皆様がどんなきっかけでフランス語を勉強しはじめたのか教えていただければありがたいです。
仕事で仕方なく だからフランス文化もフランス人も嫌いです
847 :
845 :2012/05/05(土) 01:01:05.28
>>846 レスありがとうございます。
そういうケースってフランス語の場合でもあるんですね。
英語は仕方なく、というのをよく聞きますが。
一般的に言って、フランス語ができる方ってやはり英語もかなりできる人が多いんですか?
>>847 英語とはちょっと違うけど、英語の文法概念を使って説明することが多いから
高校までの文法はおさらいしておいた方がいいよ
「英語がダメだったからフランス語」って人には勧めない。
>>839 解決しました!
ありがとうございました(^O^)
>>847 >848の意見はもっともだと思いながらも個人的見解を述べてみる
文法の規則はフランス語の方が多いけど、規則性は高い
英語みたいに文法よりも慣用的表現がいっぱいという言語ではない
なので理屈で考えていくタイプにはむしろ英語より学習は楽だと思うよ
それよりいろいろと文法がはっきりしていて理詰めで明晰なのはドイツ語なんだけど
規則がありすぎで大変、というかw
フランス語くらいがバランスが調度良いなあと思ってます
まあ手前味噌半分で聞いてくれ
一応英仏独語を一通りかじっての感想(学習時間数は仏、英、独の順)
ともかく英語しかやったことないなら挑戦してみる価値はあるよ〜
>>843 恐ろしい声、愛の牢獄
それは最後の日まで世界を束縛する
私の奥で眠っている力は全て
今日、魔法のフィルターに変身して
単純で見捨てられた心を全て欺くだろう
あにめ
853 :
何語で名無しますか? :2012/05/06(日) 12:17:28.81
仕事で仕方なく(嘘)とか、フランス語くらいがバランスが調度良いとか、 ホザいてる連中の底の浅い言説に耳なんぞくれちゃいかんぜよ。なぜなら、、 まず、肝に銘じておかなければならないのは、モリモリモリモリねぇ、 モリモリモリモリフランス語だけを習得してっても、ヨーロッパはおろか、 フランスのこと自体、ほとんどわからないから。フランス語ひとつとっても、 最低限、スペイン語やイタリア語くらいは習得(決して“かじって”ではない) してからでないと、フランス語のどこがすばらしく、どこが平凡かなど わかるわけないだろう?1人しか女を知らないのに、そいつが美人か○○かなど わかりっこないのと同じだ。でもそういうことやってるのが、ジャパ公なんだわ。 英語みたいなチンドン屋言語は置いといて、さてフランス語とスペイン語と イタリア語あたりを学習し、それでもフランス語を偏愛する理由があるかというと、 そんなのある訳ないんだな。言語としてみたら、他の2言語となーんも変わらん。 じゃあ、ジャパ公がなぜフランス語フランス語異常に大騒ぎしてるかというと、 それはですねぇ、手前らの実存と結びつけてやがるだけなんですよ。つまり、 本質的には、フランス語ではなく“フランス語を操れる自分”に興味があるんだな。 自分大好き野郎ということ。だからこそ“バランスが調度良い”とか平気でホザく。 お前にとって丁度良いかどうかなんて、どうでもいいんだよ。 ついでに、ジャパ公の限界ってのを教えてやろうか?動機どうであれ、あるいは 目的が何であれ、フランス語の学習を続けていればある程度のレベルには行く。 筋トレと同じだからだ。で、それをどう“生かす”かという段になると、俺はおよそ 生かしてる奴なんか見たことね。フランス語さえ出来れば、後は興味次第で カリブ海にでもアフリカにも羽ばたけるはずなのに、ほんと、行かないね〜。 フランスで日本文化がどう扱われてるだの、屈折したテーマに居ちびりやがる。 そんなに日本に興味があるなら、フランス語なんかやるなよ。この内向き野郎め。
これどっかのテンプレなの? 村田と吉村が病院で静かに・・・ってやつみたいに
確かに、俺の英文学の先生もシェークスピア齧り散らした挙句 「欧米人はわからん!」とか言い出して、Japanologyの歴史とかに流れちまったなぁ。
856 :
何語で名無しますか? :2012/05/07(月) 01:59:06.57
英語も仏語も独語も、文法なんて全部規則的だろう。 文法なんだから。文法規則の量が多いかどうかでしかない。 どっちかっていうと、規則が少ない方が論理的な言語だと思うけどね。 格を表す方法が語順か格変化かという違いはあっても、 最終的に格がわかればそこに論理的かどうかの違いはない。 英語や仏語で語順が担っている役割を、独語では限定詞の語形変化が担っているだけ。 英語で慣用語が多いってのは、句動詞とかの類のことを言っているのだろうか。 でもこれって独語の分離動詞/非分離動詞と構成的には同じだしなあ。 語学をやるうえでこういった文法上の理屈なんて最初だけ。 上っ面でしかない。文章の構成や修辞法、価値観や文化の方がよっぽど大きいと思う。
比較やら論じたいなら他行け、キリッと長文書いても場違いなだけだ
Ces gens-laってどういう意味か教えてください。
自己解決しました
860 :
何語で名無しますか? :2012/05/07(月) 10:37:02.53
自己解決-la とか、
>>859 の書き込み-la とか
視線が移る感じを表すのに日本語でも
可能なような気がした-la。
しかし、ホットな話題である選挙の話が
全然ないのがしょぼいような
しかしおまえら一生フランス人に会うこともないというのに。 フランス語教師になれないのにフランス語を勉強している矛盾に ちゃんと自問自答しているか?
862 :
何語で名無しますか? :2012/05/08(火) 09:51:51.44
フランス人に会わないとかどんな生活してるんだよ フランス人ぐらいそこらへんにいるだろ
863 :
何語で名無しますか? :2012/05/08(火) 10:04:09.09
新しい上司がフランス人だ。 日本語も英語も通用しない。 これはチャンス。勉強し直そう。
なんでそんなゴミみたいな害人雇ったんだっぺなあ
>>863 そんな変な会社はドラマでしかないだろw
パリ駐在とかなんだろ。 日本から書き込んでいる前提で思考している ってのはこの時代滑稽かもしれない。
868 :
何語で名無しますか? :2012/05/09(水) 00:42:06.17
翻訳お願いします。 Ah d'accord, bin au pire tu peux t'en faire une un après si t'as vraiment pas envie de retomber dedans vaut mieux pas.
869 :
何語で名無しますか? :2012/05/09(水) 03:01:32.19
868さんへの回答待たずに新質問してすみません。 まあまあ親しくしている30代のフランス人女性から、突然メールでTu es mon amieと来たのですが、mon ami/eって彼氏とか彼女(恋人)の意味って習ったことがあるような・・・。 その友人のメールの意味がいまいちよく分かりません。 親友だよと言ってくれているのでしょうか。
>>868 ああそういうことか、なら最悪一つやってみりゃいいし、んでやっぱ
マジで駄目だと思ったらやんなきゃいい
>>869 amiは別にそう言う意味だけじゃない
普通にただの友人とか特に意味もないこともあるし、
何か頼み事があるときに突然使う人もいるし
てか前後の文章と自分の性別提示せずに回答求められてもこっちはもっと意味が分からんわけで
872 :
何語で名無しますか? :2012/05/09(水) 08:09:41.65
Mon chéri なら「私の愛しい人」って意味かも。
それも時と場合によるわな>Mon chéri
875 :
何語で名無しますか? :2012/05/10(木) 02:30:11.70
>871,873 ありがとうございます。 その友人が恋人のことをMon amiと言っているので、何で自分もMon amie?と思った次第で。 恋人も普通の友達も同じ言葉で済んでしまうのが不思議というか。 ちなみに女→女(Amieという言葉から分かるように)です。
>>873 犬にも使うし
(犬が愛人の事もあるが・・・)
>>876 犬は愛人とはいいません。
愛犬といいます。
愛犬がいるからって犬とエロイことしてるわけじゃないだろ
名詞の女性形と男性形があるということはフランス人には太陽が女性っぽいなあとかいう感性が生まれて言語を覚える過程で備わるんですか? 日本の翻訳者が対談であるねずみのセリフを喋らせるときに雄か雌か迷ってフランス人に聞いたら全員雌と答えたという話があります
大統領がオランドに変わったので、留学に関してキャンパスフランスのVISA発行も緩くなっていきますか?
>>879 動物のネズミも太陽も男性形だしぃ
その対談の話は、コンテキストの問題だろ。
>>881 いや、ねずみには2種類あってフランス人には子供のころからそれは雌ってイメージがあるって言ってたよ
ひげが生えてる描写があるのにみんな雌って言ったらしいから、そういう感覚があるのかなあと思ったんです
>>882 内容も示さずに「イメージがある」って、ただのお前の決めつけだろ
ほっとけ、表面上質問の形を取ってるだけで異論は望んでないんだから
おれフランス人と話すがはっきりいって感じるぞ
886 :
何語で名無しますか? :2012/05/12(土) 00:19:32.42
va y bouge どんな意味ですか?
言ってる本人に聞いてみりゃいいじゃんよ ある程度のフランス語をかけるぐらいなら、まず辞書を引いて何がどう分からなかったのかを書いてみ じゃなきゃいつまで経っても上達しないよ
887は実にツンデレだが正しい回答だw
>>887 上達する気がない人や辞書をひく気がない人はどうしたらいいですか?
本人にも聞きたくないんですが。
891 :
何語で名無しますか? :2012/05/12(土) 12:53:38.77
886です
>>887 言われるとおりですね。ご指摘ありがとうございます。
bougeの不定詞はbougerですか?辞書で見ると英語の「move」のようなのですが…
va y bouge
ひょっとして「どっか行け!」という意味ですか?
>>891 意味は
>>887 用例は>889-890だってば
せっかくこんなにヒント撒いてくれているのに
893 :
何語で名無しますか? :2012/05/12(土) 14:59:03.92
886です。 「私に聞いて」もしくは「辞書を引け」ですか?それとも「やめなされ」? 真剣に分からない…。
まあ ケデブ ってことですわな
また創作ネタだったというオチか
896 :
何語で名無しますか? :2012/05/12(土) 18:46:30.07
886です。 教えて頂けないでしょうか?…シルヴプレ
897 :
何語で名無しますか? :2012/05/12(土) 19:11:02.34
フランス語は日本人にとって非常に難しい言語特に発音 日本語にない発音が多いので通じないない人が殆ど 25歳過ぎてフランス語習っても習得は不可能 25歳まえでもちゃんと何不自由なく話せるようになるまでには 最低10年はかかる ここまで努力してフランス語習得しても フランス語で就職できる先は極少かつ賃金も低い こんな金にならん言語、習得してもしょうがないのにwごくろなことでw
>>896 手元に辞書が無いなら明日本屋ででもvas-yとbougerの意味を調べといで
話はそれからだ
>>897 フランス語を始めて6ヶ月ぐらいで、
先月パリに旅行に行ってきたけど、
こちらが話すフランス語は全部すんなり相手に通じたぞ。
向こうから言われると聞き取れないけど。
英語はこちらから喋ることが発音的に通じないことが、
いまだにあるから、フランス語の方が喋るのは楽かも。
>>898 本屋で意味を調べたくない人はどうしたらいいですか?
意味自体を調べようなんてしなければいいだけです。 解決しましたね、良かった良かった!
>>897 はそのレベルに10年も掛かったの?!
よっぽど才能ないか、アry
904 :
何語で名無しますか? :2012/05/13(日) 01:11:28.95
886です。 「vas-y」は「さぁ!」という意味でよろしいですか?(ネットで検索しました) 「bouger」を辞書で調べると「動く・出かける・行動を起こす」とありましたので、 「さぁ!行動しろ!」でよろしいでしょうか?
「自分で調べろ」という時は、回答者もあんまり分かってない時が多いですよ。 普通知ってたら即答でしょ。
>>905 に同意
正しい訳を知りたいから横から待ってる
すいません 質問お願いします。 フランス語をこれから勉強しようと思うのですが、英語も勉強しなければ行けませんか? フランス語はフランス語だけで充分ですか? それともフランス語を学ぶに連れて英語も必要になりますか? 無知ですみませんがよろしくお願いします。
>>907 私事ですみませんが、
フランス派遣の際に会話指導等をしてくれたオルレアン在住の男性が
「俺英語は全然ダメだからなあ」とかぼやいていてビビった覚えがあります。
英語って全員勉強してんじゃないの…
>>907 君の人生にフランス語が全く不要なので
英語を知っていようといまいと関係ないです。
君にフランス語を覚える必要などないし、フランスに住むこともないのに覚えられるわけないですし。
912 :
何語で名無しますか? :2012/05/14(月) 00:13:12.99
886です。 「vas-y bouge」のyou tubeがありました。 ただ、訳が無いので意味が分からずじまいです。
sortir hors de
vas-y bouge bébé
Oh, ah, heum!
>>912 ほら、行けよ!
ほら、(早く)動けよ!
とかそんな意味
Sa maison est proche de chez elle. 「彼の家は彼女の家の近くにある」という意味になりますか。
成増
>>917 それだけじゃ家の所有者が男か女かわからん
Il habite proche d'elle ならどやねん
917です。 918さん、ありがとうございます。 919さん、ですね。彼とは限らないですよね。 920さん、ありがとうございます。彼は住んでるのですが、 彼女の方は実家なので、そこら辺は誤魔化したのでした。
>>920 それをいうなら
Il habite près de chez elle.
じゃね?
proche 使いたいんなら
>>917 のが正しい。
また新作君っぽい展開だけどmaisonを日本語の「家」のニュアンスで使うのは 日本人がよく間違うミス habiterを使うのが良い 文法的には920はおかしいし922の方が正しいんだけど 917よりは920の方が自然
924 :
何語で名無しますか? :2012/05/14(月) 23:02:37.84
habiter+procheは確かにおかしいが実際には良く見かける。 多分habiterがetre系列の動詞だと思われているからなのだろう。
答えに少しづつ到達できるような 構成になっています。 の仏語でどう表せばいいでしょうか? cette compotision approche petit a petit a la conclusion. でいいでしょうか?添削してください。
928 :
何語で名無しますか? :2012/05/15(火) 00:37:12.67
Cette composition nous met petit a petit a la conclusion
Tu trouveras petit a petit la verite.
彼らは年に数回旅行をする。 Ils voyagent quelques fois par an. par an と、par année では、どちらが正しいのでしょうか。
その日本語に一番近いのは deux ou trois fois par an だと思う
>>931 年に2、3回ということですね。
確かにそうです。ありがとうございます。
そういう状況なら souvent か beaucoupと言うのが 彼らには普通。これが実用フランス語。
ヴァカンスのあるフランスで年数回程度でそうは言わないですよ
え?
Wikiの日本の項頁を読んでいて"le Grand Tokyo"という語句が出てきたのですが、特定の言い回しなのでしょうか?何と訳したらいいでしょうか? 「大東京」って違う気がするし、「首都圏」でもいいのか…でも例えば「ブリュッセル首都圏」は別の表現をしているし…という感じです。
NHKラジオ講座応用編、先週末の第10課で、Elles m'ont permis de découvrir différents visages de la ville. とありますが、différents visages の前に 冠詞がないのはなぜでしょうか?
>>937 différentは名詞の前に置くと不定冠詞は省略
意味は「様々な・色々な」
プチロワから!
他にも冠詞がつかない、冠詞的機能を含んだ表現がいくつかあるネ
940 :
937 :2012/05/15(火) 10:15:09.39
>>938 >>939 ありがとうございます。辞書も見てみました。
すみません、そうなると今度は、その前の9課の表現練習で
J'ai passé des heuresà visiter les différents sites.
とあるのが、わからないのですが。
>>940 différentは名詞の前に置くと「不定冠詞は」省略
"les"は定冠詞だからじゃね?
942 :
937 :2012/05/15(火) 10:43:10.95
ああ、すみませんそうですね! ありがとうございました。
943 :
937 :2012/05/15(火) 10:55:57.51
プチロワイヤルには不定冠詞とあるのにロワイヤルの方には冠詞としか なかったもので。
>>851 規制でお礼が遅くなりました
ありがとうございました
>>936 wikiは英語のGreaterTOKYOの転訳なので、東京近郊を含む“東京あるいは関東首都圏”
でいいのではないでしょうか。または大東京でも可。
Agro
>>945 ありがとうございました!
英語の方も知りませんでした。
wiki楽しいですね。
すみません、tete-dans-l'airってなんでしょうか? 何かの慣用句らしいのですが…? 夢中とか?
tete en l'airの間違いじゃなくて? それなら夢中とは全く逆で、上の空
あなたには信じられないかもしれませんが、これは本当のことです。 は、 Vous ne le croirez pas, mais c'est vrai. で、よいでしょうか。
いいえ、よくありません。
顔が真っ赤だぞ 煽れば答えが貰えるとでも思ってんのかw
>>953 950です。
もしかしたら、950=952とお考えでしょうか。
答えが貰いたいのは本当ですが、煽る気持ちはつゆもないです。
955 :
948 :2012/05/18(金) 02:51:12.95
>>949 ありがとうございます、かもしれません!
荒らしが常駐してまともに掻き回して、まともに答えてる人をバカにするからね ちゃかしじゃない人は質問するときに鳥つけること推奨するよ
957 :
950 :2012/05/18(金) 07:49:26.87
>>956 これでよいでしょうか?
ついでに950教えてください。
958 :
950 :2012/05/18(金) 18:11:30.20
人の振りをするの、やめてもらえませんか。
もう結構です。
今後
>>950 に関してまだ続ける人がいたら、それは私ではありません。
>>950 意味的にはヨサゲです。
文法的には問題ないとAntidote君が申してました。
960 :
950 :2012/05/19(土) 06:29:09.20
>>959 ありがとうございます。le の使い方がよく分からなかったのでした。
Antidote君にもよろしくお伝えください。
すいません、この文の訳を教えて下さい eBayフランスで買い物して、支払金額のメールに書かれていたものです 送料は20ユーロと分かるんですが、40ユーロ云々のあたりが何言ってるのかわかりません bonjour et merci pour votre achat.le colis partira en petit paquet prioritaire le prix est de 20,00.euros.en colissimo le prix est 40,00eur. j envoie des colis sur le japon en prioritaire,ca arrive tres bien.bonne journee a+++. cordialement.robert
>>691 こんちは、購入あざっす。荷物は小包を優先して20ユーロからで、ダンボールだと40ユーロっす。優先便で荷物を日本に送るっす。すぐ着きますんで。じゃあ良い一日を、〜さん。ロベール
つまりあれだ、あなたは複数もしくは大きめのを買ったんじゃないでしょうか。小包に入るなら20ユーロからだし、入らなくてコリッシモ(段ボール)になると40ユーロですよって。
>>962 >>963 お二方ともありがとうございます
なるほどそういうことか・・・
20ユーロで代金払って、今発送の連絡きたんで、多分大丈夫だったんだと思います
シュールシエルド、と言ったら何処ですか?
パリなんじゃないかな?
おー。 どうして?
歌みたいに見えるから。
は?
>>965 アルファベット表記して下さい。
その名称だと只のカタカナの羅列だから。
Sur le ciel de Japon s'envole un panache radioactif hum hum♪
>>971 Il reste d'aujourd'hui comme la terre de Secium hum hum
セシウムが地面に残ってる?
974 :
何語で名無しますか? :2012/05/24(木) 14:53:15.52
975 :
何語で名無しますか? :2012/05/24(木) 15:01:57.43
979 :
何語で名無しますか? :2012/05/26(土) 00:39:01.53
愚脳か愚脳でないかの問題なんだろ。
>>971 は優脳。
街にゴミレベルのフランス語が溢れるわけだ
そういう意味じゃなくて