例文1 個人の意志は尊重しなければいけない。 Nós devemos respeitar a vontade do indivíduo.
例文2 気楽にいけよ。大丈夫、すべてうまくいくさ。 Vai com calma. Asseguro que tudo dê certo.
例文3 悲観的な人生観を捨てて、前向きな態度を常に持ち続けよう。 Deixe sua perspectiva negativa sobre vida. Sempre mantenha o positivo atitude.
例文4 生まれた国、性別、信条に関係なく、誰に対しても公平でなくてはならない。 Deve ser justo a todos embora origem, gênero ou credo.
例文5 平等は憲法で守られている。 Igualdade é garantida pela constituição.
例文6 彼は柱に寄り掛かって、自由の女神像をじっと見つめた。 Ele se inclinou contra o pilar e olhou a Estátua de liberdade.
例文7 香水のほのかな香りを漂わせながら1人の女性が僕の前を通り過ぎた。前の彼女のことを思い出してしまった。 Uma mulher que passou perto de mim soltou um cheiro sutil de perfume. Ele me fez lembrar de minha ex-namorada.
例文8 納豆は臭いはひどいけれど味は最高。 "Natto" tem cheiro desagradável mas gosto excelente.
例文9 「汗でびしょぬれだよ」「来ないで! 臭いわ。シャワーを浴びて。」 "Fiquei molhado com suor." "Afaste-se! Tá cheirando mal.Tome banho."
例文19 彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉にできないほど素敵よ。 As últimas obras dele estão em exibição na prefeitura. Eles são admiráveis além de descrição.
例文20 「少し詰めていただけませんか?」「あっ、ごめんなさい。こんなに場所を取っていたなんて気付きませんでした。」 "Por fovor, se sente um pouco mais juntinho." "Ôpa, perdão. Não percebi que estou ocupando tanto espaço"
例文21 「この不格好な物体は何?」「これは抽象芸術の作品だよ」 "O que é este objeto feio?" "Isto é uma peça da arte abstrata."
例文22 100ドル貸してくれとリッチーに頼んだら、彼は「俺もお金がないんだよ!」と言って首を横に振った。 Pedi 100 dollares emprestados de Richie, mas ele abanou a cabeça negativamente, falanado, "Estou sem dinheiro também."
例文23 「安売りをしているといつも衝動買いをしてしまうたちです。」「私も。」 "Tendo a comprar por impulso toda vez que alguma coisa esteja em liquidação." "Eu também."
例文24 実際のところ、普通の人々にはそんな贅沢品を購入する余裕はない。 De fato, as pessoas comuns não podem gastar para adquirir as coisas tão luxuosas.
例文25 予期していた通り、失業率は3四半期連続で上昇した。 Como nós prevemos, o índice, de desemprego tem subido em três trimestres sucessivamente.
例文26 出費を切り詰めないと。だから、これからは使ったお金は一日単位で記録していくつもりだ。 Tenho que reduzir minhas despesas. De agora em diante, vou manter informado sobre elas na base diária.
例文27 いずれにせよ、組合側はある程度妥協しなければならない。 Em todo caso, o sindicato trabalhista deve fazer concessões até certo ponto.
例文37 許可なくこの装置を操作することはできません。 Não é permitido operar este aparelho sem permissão.
例文38 実は、住民たちは放射能にさらされていた。 De fato, os habitantes têm sido expostos à radiação.
例文39 核エネルギーの潜在的な危険性は、いくら強調してもし過ぎることはない。 Não pode acentuar o risco potencial da energia nuclear por demais.
例文40 過去数年間その問題を見過ごしていた報道機関が、今ではどちらかと言えばそのことを重視し過ぎている。 Nestes anos as imprensas negliganciavam o problema. Mas agora, se é que, elas o avaliando demais.
例文41 穀物を栽培するだけでなく、その農業経営者は食料雑貨店も経営している。 O fazendeiro assim cultiva grão como dirige supermercado.
例文42 その研究所は1960年代後半に設立された。 O instituto de pesquisas foi estabelecido na segunda metade dos anos 1960.
例文43 スターさんに直接相談したらどうですか? この辺りでは文句なしでいちばん有名な弁護士ですよ。 Por que não consulta Starr pessoalmente? Ele é o advogado mais notável por aqui.
例文44 念のためにメモしておきます。記憶力が悪いから。 Tomarei nota por segurança. Minha capacidade de momorização é má.
例文45 弁護士は依頼人に、保険会社に対して法的手段を取ることを勧めた。 O advogado recomendou que o cliente dele toma medida legítima contra a companha de suguro.
例文65 そのパンツはあなたには似合わないと思う。こっちをはいてみて。今すごく流行っているの。 Não acho que essas calças ficam bem para você. Prova estas. Estas estão na moda agora!
例文66 彼は「おつりはいいです」と言って、急いでタクシーを降りた。 Ele desceu o táxi apressadamente, dizendo "Fique com o troco."
例文67 当店のお客様は、わずかな追加料金で配達サービスをご利用できます。 O serviço de entrega é disponível para nosso cliente com a tarifa extra pequena.
例文68 「これは僕のおごり。」「だめよ。外食のときはいつもおごってもらってるし。」「う〜ん、わかった。じゃあ割り勘にしよう。」 "Pago a conta." "Não. Você toda vez paga tudo quando comemos fora." "Então, tá ok. Vamos retear o conta."
例文69 ショッピングセンターをぶらぶらしていたら、偶然ケンに会った。 Quando eu estava andando à toa no shopping, me encontrei com Ken por acaso.
例文73 私が約束を破ったので、罰として両親に門限を6時にされた。 Meus pais me deu a regra de chegar em casa antes das 6 horas como a punição porque eu tinha dado um bolo.
例文74 諺にもある通り「嘘も方便(目的が手段を正当化する)」 É como diz o provérbio "o fim justifica os meios."
例文75 誰も頼れる人がいないとわかったのだから、自分の力でやていくしかない。 Já que entendi que tem ninguem de quem possa depender, tenho que me manter por mim mesmo.
例文76 議長は私の話を遮って、「話し合いはここまでにして決をとりましょう。」と言った。 O presidente me interrompou, dizendo "Chegou a hora de terminar. Vamos fazer votação."
例文77 我々は会議で率直な意見を交わしたが、この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。 Nós trocamos as opiniãos francas na reunião, mas, no respeito desse assunto, ainda não chegamos ao consenso.
例文78 「あなたは彼と同じ意見? それとも違うの?」「彼のほうを支持するよ。」 "Você condorda com ele ou não?" "Estou no lado dele."
例文79 厳密に言えば、彼の見解は私のものとはいくらか異なる。 Falando mais exatamente, o ponto de vista dele difere um tanto do meu.
例文80 もう一度詳しく説明していただけませんか? お話の意図がわかりませんでした。 Pode explicar outra vez? Não consigo entender o que você quer dizer.
例文81 僕の案を支持してくれる人は最初は誰もいなかったけれど、最後にはみんあを説得して賛同してもらうことができた。 Ninguem me apoiou inicialmente, mas finalmente eu persuadi todo mundo a concordarem com meu plano.
例文82 「君の不屈の努力、勇気、そして知恵には感心するよ。」「お世辞でもうれしいわ!」 "Eu fico adimirado com sua perseverança, coragem e sabedoria." "Você me lisonjeou!"
例文83 どうするか決めるとき、ぼくは理論ではなく本能を当てにする。 Ao fazer decisão, eu conto não com lógica mad com instinto.
例文84 彼は独創的かつ賢明な解決策を考え出し、直ちにそれを実行に移した。 Ele aventou um solução engenhosa e sensata e imediatamente pôs-a em prática.
例文85 客観的に見れば、前者は後者よりも劣っている。 Do ponto de vista da objetividade, o primeiro é pior do que o último.
例文86 あなたの考えは理論上すばらしそうだけれども、実際には機能しないと思います。 Sua ideia parece maravilhosa em teoria, porém não acho que ela funcione em prática.
例文87 私たちは彼が相手に勝つことを期待したが、彼はその期待に応えられなかった。 Nós esperamos que ele derrotasse o oponente, mas ele não correspondeu às nossas expectativas.
例文88 皮肉なことがだ、彼らの最前の努力にもかかわらず、任務は完全に終わった。 Ironicamente, apesar dos melhores esforços deles, o cargo deles acabou em toda falha.
例文89 実地経験の不足は彼女の天賦の才能で補える。 O talento dela compensa a falta de experiência na prática.
例文90 彼女にはどんな障害でも克服できるずばらしい能力がある。 Ela possui a capacidade magnífica de conquistar qualquer obstáculo.
例文106 この織物を染めたら縮んでしまった。 Eu tingi este tecido e ele encolheu.
例文107 この革のジャケットは処分するよ。両肘の部分がすりへって穴があいているから。 Vou jogar esta jaqueta de couro fora porque ela ficou puída nos cotovelos.
例文108 その混ぜ合わせたものに小麦粉を加えて、とろみがつくまでかき混ぜましょう。 Adicione a farinha de trigo à mistura e a mexa até que ela ficar espressa.
例文109 「残り物をどうしよう?」「とりあえず冷蔵庫に入れておいて。後で電子レンジで温め直すよ。」 "O que a gente faz com as sobras?" "Por enquanto, as deixe na geladeira. Vou esquentá-las no forno de microondas depois. "
例文110 新しいパソコンに全額つぎ込むこともできたが、考え直してまさかの時のために多少は残しておくことにした。 Eu pude empregar todo dinheiro no computador novo, mas pensei de novo e decidi a deixar algum guardado para algum caso de emergência.