16〜17世紀頃の中世ポルトガル語の辞書ってない?
日本語はないだろうから、英語かポルトガル語でも構わないけど
107 :
何語で名無しますか?:2011/11/22(火) 20:18:25.33
探せないレベルなら、
読めないだろう
>>107 Galician-Portuguese dictionary や galego-português dicionário で探しても、
一向に見つからないもので・・・皆様のお知恵を拝借!
>>106 有名なのは1603-04年に長崎で出版されたイエズス会の『日葡辞書』。
複製本、邦訳本ともにあり。邦訳は大きな図書館や大学図書館なら置いている。
もちろん日本語部分は17世紀初頭の当時の日本語ね。
写本だけど、1600年代前半にイエズス会で作られた『葡日辞書』(ヴァチカン図書館所蔵、複製本あり)。
ラテン語・ポルトガル語・日本語対訳の1595年長崎刊『羅葡日辞書』(複製本のみ)ってのもあるよ。
すまん、『羅葡日辞書』は複製本以外に、日本語部分のみの索引も出てた。
ポルトガル語から引くのは無理。
>>109-110 ありがとうございます!
それだけ古いなら、Amazon に置いてないのも頷けます。。。
>>111 ちなみにイエズス会の『日葡辞書』の原書タイトルは
Vocabulario da lingoa de Iapamね。
当時はdicionarioじゃなくても普通に辞書体裁のものはあるから。
Amazonを「日葡辞書」で検索すると、複製本か邦訳本が見つかるよ。
趣味でついうっかりw、16-17世紀当時の辞書を挙げたけど、
当時のポルトガル語って現代と綴りがちょっと違う程度だから、わざわざその時代専門の辞書って出ていないと思う
百科事典みたいに何巻もの規模のポルトガル語辞書なら、その時代の用法は網羅しているはずだよ
>>112 感謝、感謝です! Muito obrigad@!