ロシア語23

このエントリーをはてなブックマークに追加
15何語で名無しますか?
>>14の続きです。
Сегодня 18-я дивизия - по-своему уникальное
для Российской армии явление. Фактически
это два полка (46-й на Кунашире и 484-й на Итурупе)
постоянной боевой готовности, которые оснащены
танками, бронетранспортерами, орудиями и боевыми
машинами ствольной и реактивной артиллерии,
средствами противовоздушной и противотанковой
обороны, пулеметами. В случае чего дивизия должна
поддержать стоящих здесь же пограничников и
отразить нападение противника.
Кто этот противник - военные дипломатично не говорят.
Перевооружение этой группировки необходимо.
В 2005 году корреспондент "Известий" из самого
серьезного вооружения обнаружил здесь старенькие
танки Т-55.
По оценкам экспертов, 80% военной техники, которая
находится на островах, либо требует капитального ремонта,
либо должна быть вообще списана.
16何語で名無しますか?:2011/02/08(火) 02:59:09
ロシア語って難しいですね!よくこんなモンが読めるなぁと関心しやすw

わかりやすい解説、俺からもおながいしあすm(_ _)m
17何語で名無しますか?:2011/02/08(火) 03:03:20
>>15 まだ続きがあるのでおながいします。細切れですいません。

В ноябре прошлого года остров Кунашир посетил
Дмитрий Медведев, после чего на Курильские острова
приехали первый вице-премьер Игорь Шувалов,
замминистра обороны Дмитрий Булгаков и глава
Минрегиона Виктор Басаргин.
В пятницу Дмитрий Медведев на совещании с постоянными
членами Совета безопасности заметил:
"Все эти посещения связаны с одним - мы должны
уделить внимание развитию Курильских островов.
Это российская территория, которая должна
развиваться по вполне очевидному сценарию - так, как и
другие российские территории".
Очевидно, что развитие Курильских островов
невозможно без обеспечения безопасности.
18何語で名無しますか?:2011/02/08(火) 03:14:42
続きの翻訳お願いします。
"Необходимо также помнить, что там есть
и оборонные объекты - именно поэтому там
сейчас находится министр обороны, он должен
принять определенные решения по моему поручению",
- сказал президент членам Совбеза и порекомендовал
им "на своих должностях" помнить "о необходимости
развития этой удаленной территории нашего государства".
19何語で名無しますか?:2011/02/08(火) 03:29:25
あとちょっとお願いします:
Все поездки российских руководителей Токио
воспринимал как признаки усиления позиций
Москвы по поводу территориальной принадлежности
островов.
Поездка Сердюкова - не исключение. Посла России
в Японии Михаила Белого пригласили в японский
МИД, где назвали этот факт "весьма прискорбным".
Российский МИД в ответ распространил заявление,
в котором содержится призыв к "трезвому" и "взвешенному"
отношению "к объективно существующим территориальным
реалиям, сложившимся между нашими странами по итогам
Второй мировой войны и закрепленным в Уставе ООН".
20何語で名無しますか?:2011/02/08(火) 03:55:12
長くなりましたがこれが最後です。よろしくです。
Медведев на совещании с членами Совбеза
напомнил, что "у нас есть своя предыстория
отношений с Японией". "Мы, конечно, продолжим
обсуждение всех вопросов российско-японских
отношений, имея в виду и проблему мирного
договора с Японией, для того чтобы мы развивали
эти отношения в духе взаимодействия и
взаимопонимания, для того чтобы мы могли выйти
на новый уровень сотрудничества с Японией", - сказал
президент.