[ハングンマル]朝鮮語/韓国語の総合3[チョソンマル]
3 :
デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5 :2011/01/14(金) 01:09:31
>>1 乙。
これでやっと総合質問スレが平和になるわいwwwww
4 :
何語で名無しますか? :2011/01/14(金) 07:44:23
#回答者不在の場合は総合質問スレでお願いします
総合質問スレなんてあったんだ
すみません。自己解決しましたw
9 :
何語で名無しますか? :2011/01/16(日) 01:52:33
ハングルをカタカナに直してくれるスクリプトはないでしょうか 사랑해요 と入力すると サランヘヨ と返してくれるような感じの
11 :
何語で名無しますか? :2011/01/17(月) 12:28:39
>>10 ありがとうございます
ですがそれは「ひらがな・カタカナ → ハングル」の変換スクリプトのようでした
「ハングル → ひらがな・カタカナ」の変換スクリプトを探しています
『お前は朝鮮人か!』とよく言われます。 ニンニク臭くないのに。悲しい。
13 :
何語で名無しますか? :2011/01/17(月) 19:40:34
14 :
何語で名無しますか? :2011/01/17(月) 20:06:12
ハングル語の話題でもおK?
>>14 まずスレタイを見て理解できるだけの読解力を身に付けたほうがいい
16 :
何語で名無しますか? :2011/01/17(月) 22:15:10
ハングル誤と朝鮮語の違いを挙げていこう。 ではよろしく。
違うと思いたいなら思えばいいけど 意味が無い瑣末なことに拘らずにきちんと勉強に励んだほうが良い
새해 복 많이 받아? 韓国語のお年始挨拶例をみていたのだけど 2011년 신묘년 한 해가 밝았습니다. という感じで使われる신묘년って “新年”の類なんだろうけど 漢字が書くとどうなりますか?
>>19 ”辛卯(かのと う)年”じゃね?
「2001年、辛卯の年が明けました。」みたいな感じ。
21 :
何語で名無しますか? :2011/01/18(火) 22:44:00
「テレビで中国語」と「テレビでハングル講座」を同列に並べるのが 在日供の意志だろ。だから「中国語会話」と同様に「ハングル会話」とか 「ハングル語会話」もあり得るし許されるのだ。
22 :
19 :2011/01/19(水) 18:58:46
>>20 カムサハムニダ。
良く分からずにコピペ改変したけど まあ大丈夫かな。
友人から良く貰う文言がコレ↓
올 한해도 보람된 한 해가 되시길 바라고 건강하세요.
来たる一年も意義ある一年となり、健康でいることを祈ります。
23 :
何語で名無しますか? :2011/01/20(木) 18:03:25
24 :
何語で名無しますか? :2011/01/20(木) 23:32:56
韓国語の勉強を始めたいのですが、どうはじめたら良いのですか? 英語なら、A,B,C。。。。。。 日本語なら、あ、い、う、え、お、。。。。。 という感じではじめると思うのですが、 韓国語もこのような感じではじめることができるのですか? 教えて君ですみませんが、 KARAのファンになってしまったので教えてください。
キーセン観光
>>24 普通に ????? (カ・ナ・ダ・ラ・マ) から始めれば?
とりあえずNHKのハングル講座で買い物できるくらいにはなるかと。
>>26 文字化けさせてしまう情弱に言われても説得力がないかと。
28 :
何語で名無しますか? :2011/01/23(日) 18:49:17
>>26 カナダラマですね。
本屋に行って、そこから始められるものを探してみます。
ありがとうございます。
KARAの誰かとハングル語で話すことを目標に設定しました。
作文はどうやってべんkようしてますか エクスチェンジのテーマ決めるのに参考になるサイトありますか?
>>28 ハングル語ってなんですか?
ハングルという文字はあってもハングル語は存在しないよ。
漢字があっても漢字語という言語はないし、ひらがな語やラテンアルファベット語も無いよ。
朝鮮語と言うのが恥かしいらしいw
>>24 会話練習には語学学校に通うのがいいけどね。
近くに通うところがなければ
NHKテレビ講座の放送を見て楽しみつつ(韓国現地や芸能人の取材も多い)
NHKラジオ講座のテキストを見て書き取り(毎日聴くのは面倒)
自分の発音を録音して確認。
>>2 の韓国放送公社 韓国語講座を見ての通り、
ローマ字の組み合わせを一マスにまとめたものを
例: ㅎ(h)+ ㅏ(a)+ ㄴ(n)→한(han)
>>26 のいうガナダラ(가나다라)というのは子音軸(あかさたな)
そして母音軸を置いた表があります。
書き取りは必要ない
>>34 「漢」は文字名じゃなくて「漢族」っていう民族名じゃん。
「文字名+語」がおかしいっていう話なんだからその例は不適切だよ。
「漢字語」は言語名としては存在しないでしょ。
36 :
何語で名無しますか? :2011/01/26(水) 20:10:21
>>KARAのファンになってしまったので教えてください。 変態クンご苦労さん、
漢字語とは語彙部類の一種で、朝鮮漢字音で発音される単語を言う。 朝鮮語の語彙には固有語・漢字語・外来語とそれらの混種語がある。 拍手=?? 感謝=??
??
39 :
何語で名無しますか? :2011/01/27(木) 03:28:24
>>37 文字化け恥ずかしくないの?
つうか文字化けしても気にしないって、他人に伝える気がないってことだろ?
チラシの裏に書いとけよ
가나다라
なんでだろ。普通に読み書きできてるんだがなぁ。 コピペ元が悪いのかな。 가나다라 ←これは大丈夫っぽい。
???
(
>>19 )
陽暦としては遅いが陰暦の설날(今年は2月03日)に備えて
新年挨拶の例文を集めようぜ。
지난 한해에도 저에게 보여주신
귀하의 극진한 사랑에 깊은 감사를 드립니다.
다가오는 새해에도 변함없는 관심과 사랑을 부탁드리며
귀하의 가정에 辛福과 安寧을 祈願합니다.
旧年にも私に見せてくださった
貴下の深い愛情に深く感謝申し上げます。
来たる新年にも変わらぬ御関心と御愛顧をお願い致しつつ
貴下の家庭に幸福と安寧あらんことをお祈り申し上げます。
就活のESに書くならハングル検定と韓国語検定どっちがいいんだろ。
両方書こう。
48 :
何語で名無しますか? :2011/01/28(金) 09:37:34
>>43 JaneXeno使ってれば問題ない
ポンコツ糞ブラウザJaneStyleだといろいろ無理
>>47 これから受けるんだ
まあ就活で韓国語は意味ないだろうけど
50 :
。。。 :2011/01/28(金) 23:28:00
朝鮮人の意識 ・八百長してでも勝てば官軍 ・契約や破棄がデフォルト ・悪さがバレたら「本当の被害者は私」と言いはる ・自分が不幸なのは、全て他人(日本人)のせい ・日本人は韓国を植民地にしたんだから、日本人には何をやっても許される
51 :
。。。 :2011/01/28(金) 23:32:03
朝鮮人の意識 ・八百長してでも勝てば官軍 ・契約や破棄がデフォルト ・悪さがバレたら「本当の被害者は私」と言いはる ・自分が不幸なのは、全て他人(日本人)のせい ・日本人は韓国を植民地にしたんだから、日本人には何をやっても許される
ハン検5級と韓能1級なら持ってる。一番初級だが
狼と香辛料のハングル版がジュンク堂にあったので とりあえずちまちま訳してる。しかしラノベって冗長だな…
今firefox使ってるけど 全然文字化けしないから快適だな。 以前使っていたブラウザーはよく文字化けしていたので 一旦ユニコードに転換して投稿していたものだが。
>以前使っていたブラウザー ちなみに、なに使ってた?
56 :
何語で名無しますか? :2011/01/31(月) 09:42:06
スピードラーニングの韓国語版てどうですか?
そもそもあの手の物って信用できんのかな?
聞き流すだけで本当に韓国語が上達するなら 韓ドラに嵌ってる人は皆達人なんじゃないかな。 独学で勉強して気づいたのはハングルも一緒に覚えて行くのが大事てこと。 そうでないと一生カタカナ頭で韓国語を話すことになるし ハングル読めないんじゃ地下鉄にも乗れない。 ファンミーティングで一言喋る程度ならお金かけなくても十分。
>>45 새해에는 뜻하는 바를 모두 이루시고,
즐거운 일들이 많은 풍요로운 한해되시길 기원합니다.
새해 복 많이 받으시고,
설연휴 행복하게 보내세요~
新年には志すことを全て叶え、
楽しい日々が多い 豊穣な一年になることを祈願いたします。
新年福多くお受けください。
正月連休 幸福にお送りくださ〜い
>>58 韓ドラ嵌ってる人は嵌ってない人より聞き取れるのは確か。
韓国語能力試験かハングル検定受ける奴いる? 韓国語能力の願書受付期間が2月16日までなんだけど、 今回、初級を受けようか9月に中級を受けようか迷ってる
>>61 会場の流れ雰囲気知りたければ初級受けてもいいんじゃない?
初級は和やかで中級はちょっとピリピリした試験みたいな差があるけど
>>61 過去問題が公開されてるから
それをやってみて結果によって決めた方が良いかもね。
既にそれくらいの事はやってるかもしれないけど。
ハングル入力する時どうやんの? 韓国製キーボード買わんといけんの? ハングルのフォントとかもどっかから買う? 後、韓国語って漢字をなくしたようだけど、同音異義語とかどう判断しますか?
>>65 windows7使ってるけどTapletPC入力パネルおすすめ
ただこれは古いOSだと入ってないかもしれん
ハングルのフォントはXPでも元から入ってたよ
同音異義語は前後の文脈で判断するしかない
同音異義語は上級者になると理解できる
聞き取りが上達しないよね?
>>68 いや自分はむしろ말하기の方が上達しない。
韓国の食堂で몇분이세요と聞かれて한분이요って言って赤っ恥かいた。
電話でも다섯시を오시と言ってしまったり、とっさの一言を失敗してしまう。
コレばっかりは暫くあっちに住まなきゃ難しいかもな。
73 :
何語で名無しますか? :2011/02/03(木) 00:32:27
韓国語って超簡単じゃん ラジオで時間の言い方やってたけど日本語じゃんって思った 他の単語も言ってたけど同じじゃんって思った
じゃそのままマスターしちゃってください。
>>59 설날age
セヘ ボク マニ パドゥシプシオ
새해 복 많이 받으십시오.
新年福多くお受けください。
あぼーん
>>75 セヘ ボク ってなんだお。
ボクのクは次のマニのマにかかって鼻音化するから
セヘボン マニ パドゥシプシオ だ。
ちょっと質問。 自分地方訛りは別として韓国語は大体聞き取れるし話すのもまぁ難はない。 だけど時々テレビで報道される北朝鮮のニュース読みが未だにあまり聞き取れない。 そういう人っている?
「日韓野球百年」でついに張本氏の韓国語が聴けた!!!
>>80 韓国人も北朝鮮ニュースは韓国人も全部聞き取れない
北朝鮮弁も勉強中なん?
>>30 日本の公共放送に政治を持ち込むクソチョンw
83 :
何語で名無しますか? :2011/02/07(月) 09:51:08
>>30 「カタカナ語」っていうのは日本の社会で認知されている語(単語、熟語を含めた総称)だ。
漢字語は専門用語で「字音語」という。
カタカナ語や字音語があれば「ひらがな語」もあって当然だ。
>>83 それらは語彙分類の一種であって、言語名ではないだろう。
「カタカナ語」なんて言語はないし「字音語」という言語もない。
>>81 ありがとう、それ知ってちょっと安心した。
今の所慶尚道訛りを聞き取るのが精一杯なので
まだまだ遠いけどいつかは勉強したいと思ってる。
86 :
何語で名無しますか? :2011/02/08(火) 02:23:47
すいません。 했다と했었다の違いがどうもよくわかりません。 결혼했었다 すでに、実は、結婚していた。のように使われてるみたいですけど、 以前結婚していた。は韓国語でどう表現するんですか? 결혼생활 했어とか? それとも韓国語の大過去というのは使い方が曖昧なんですかね。
>>86 私も同じ質問を最近韓国人の知り合いにしました。
実際使い方は曖昧らしいです。
一つ特徴があるとすれば、했었다の方は終了していることを強調しているのかも。
以前はそうであったが、今ではもうそうではない、状況が変わった、ということになります。
教材でこの文法が出てきたときの例文は
「この建物は以前病院だったが、今ではもう違う」みたいなものだった気がします。
(確かカナダラ教科書中級2より)
なので、結婚の例文も、했다なら結婚したことがあるが、今もまだ結婚しているのか離婚しているのか分からない
(彼女は幼馴染と結婚した、などに使いそう?今でもその人と結婚しているかもしれないし、そもそも内容が時間重視ではない)
一方결혼했었다 の方は
「過去に結婚した事があるという事実」のみを重視しており、今は(多分)もう違う
となるのかもしれません。
しかし確実ではありません。ごめんなさい。。。
今思いついた例文で。。
그 때는 정말 행복했었다 ...
力不足な回答ですみません。
参考になれば幸いです。
>>86 例えば独身だと思って話しかけてきた人に
「私結婚してます」と言うときは「전 결혼했어요」
離婚歴がある人などが自分の過去を話すなら
「私結婚してました」なので「전 결혼했었어요」
これでも伝わるとは思うけど別れた事をはっきり示したければ
「結婚経験がある」「결혼경험이 있다」とか
「結婚したことがある」「결혼 해본적이 있다」
の方がより強調される。
했다はの過去形+過去進行形、했었다は過去完了形。
았/었 았었/었었の使い分けとして別の例では
家に帰った時いつもいるはずの妹がいない場合
「あの子どっか行ったの?」「걔 어디 갔어?」となり
家に着いた時ちょうど妹が帰って来た場合
「どっか行ってたの?」「너 어디 갔었어?」となる。
まぁ다녀가다を使っても良いけど。
했다はの過去形+過去進行形、했었다は過去完了形。× 했다は過去形+過去進行形、했었다は過去完了形。 ○
嫌韓じゃないけど、やっぱり韓国は奇形が多いのが問題だな
91 :
86 :2011/02/09(水) 00:34:22
つまり했다 했었다 どちらも結婚したという事実の過去を表しているだけということですかね。 "결혼했어 結婚している"という表現は、実は離婚している可能性もあるけど、そんな嘘はつくはずないから"結婚している"という意味になるんでしょうか? 大過去について、確かな例文があれば、いろいろ教えてください。
결혼하다は実は少し特殊な動詞で、現在の状態「結婚しています」を表わすために「결혼했어요」と過去形を使うのです。 ここには「離婚しているかもしれない」などと考える余地は一切なく、純粋に現在既婚である、という状態を表わします。 このような動詞にはほかに닮다(似る)があります。「父に似ています」と言いたい場合は「아버지를 닮았어요」となります。 昔似ていたのではなくて、現在似ているということです。
93 :
何語で名無しますか? :2011/02/09(水) 02:09:10
日本人がヒュンダイに乗る事を恥と思うように在日朝鮮人も犯罪を恥と思う日は来るのでしょうか?
こない。何故なら恥をわきまえた人はもう既に朝鮮人ではないから。 朝鮮人という概念に恥を知らないという要素は絶対必要用件で欠くことはできないから。
세이메이타임 書き込みテスト
活用するのかしないのかわからなくなる時あるよね
はい?
니애미창녀 こんな風に言われたんだけどどういう意味? web翻訳かけてもさっぱり判らん
>>98 直訳すると「お前の母親娼婦」だけど
そんな酷いこと本当に言われたの?
>>99 ありがとう すっきりした
対戦ゲームで負けた相手の煽りだよw
すみません、下品なスラングはどこのスレで聞けばいいのでしょうか? 翻訳サイトでハングル変換して翻訳してもそのまま出てきて困ってます。 一応ニュース板なども探してみたのですが、 質問をする雰囲気のスレは見つかりませんでした。 判らないのに下品と思う理由は、会社の先輩が20年以上前、 工業高校の同級生の在日によく言われていた単語だそうで、 いまだに意味がわからないそうです。 ですが工業高校でその先輩見るかぎりマトモな単語とは思えません。 ざっと拝見した限りこちらのスレの雰囲気を壊しそうなので、 こちらでの質問は控えます。 どなたかご存知なら、その手の言葉を答えてくれそうなスレッドを教えてください。
>>101 & all
そうそう私も
膨大に存在するというけれど学校では学べないスラング特集をやってみたかった。
このスレを上品に保ちたいなら
[韓国語] ハングル学習者のための勉強室:計17[朝鮮語] - ハングル板@2ch
の次スレを立てるというのは?
質問したものです。
>>102 ,
>>103 誘導ありがとうございます。
やはりその辺りになりますか・・・・罵り合いにならなきゃいいけど・・・・
さっそく質問してきます。
>>104 いや誘導したつもりはない。
ただ総合スレだから
関連スレを纏めただけ。
>>106 流れからして「소녀시대입니다」以外ないと思う。
あと、「안녕하새요」ではなくて「안녕하세요」ね。
ウリソニョシデイムニダ
>>107 ありがとうございます!
m(_ _)m
準2級合格しようぜ
>>111 すげー!!
俺2年ちょい習ってるけど、準2級なんてとてもとても・・・。
3級は去年の6月にやっとこで受かったけど。
独学でもハン検3級と韓検2級は余裕だったよ。 勉強と言っても過去問題を数回やっただけだし。 それ以上はちょっとやる気出さなきゃ無理だけどね。
111です。
>>113 マジッスか?
俺なんかネイティブ講師(教員免許持ってる本当の先生)にマンツーマンで1年半習った。
家で自分でも朝日出版社の3級対策本を3周くらいやった。
日記も書いた。(今でも書いている)
車運転する時もリスニングCD聞いて、布団に入ってもキクタン聴きながら就寝・・・
単語カードなんか積み上げたら俺の身長位になる程作って覚えた。
仕上げに先生に模擬試験5回やってもらった。
で、やっとこハン検3級86点で合格でした。
>>113 韓検ってTOPIKだよね?
さすがにあれは受かるだろう。
ハングル検定3級のほうが、だいぶ難しいと思う。
>>114 ハン検はリスニングの1問間違いだけだった、確か。
韓ドラ好きでよくリアルタイム視聴とかしてるのと
naverで韓国語中心のブログをやるようになってから伸びたかな。
辞書片手に字幕なし視聴は効果あると思う。
通勤にはK-pop必須だったけど単語カードなんか作った事ない。
>>115 うん、それ。韓国語能力試験てやつ。
ハン検は5級4級がレベル低すぎだったので3級をいきなり受けたけど
両方受けた感想としては韓検2級の方が疲れた&レベル高い。
全部で3時間もあるし問題数多いし作文あるし日本語書いてないし。
115が2級余裕だったならハン検3級も余裕だと思うよ。
114です。
>>116 アドバイスありがとうございます。
やっぱりドラマを観るのは効果が大きいみたいですね。
私は韓国語には興味あるのですが、韓ドラとK-popはさっぱりなんですよ。
あとネットの掲示板では、時々一般ネイティブさんとやりとりしていますが
ブログは日本語でもやったことがないです。
おそらく私(オッサンです)の勉強方法は古臭くて、非効率的なやり方なんでしょうね。
(昔の水飲まずにうさぎ跳びしていた運動クラブみたいな感じかな?)
ちょっとやり方を工夫(공부)してみます。
みなさんの韓国語習ってる理由は?
119 :
何語で名無しますか? :2011/02/19(土) 07:40:00
サッカー選手の呼び名について知りたくて もともとサッカー板に書いた質問なんですけど 外国語板のほうが詳しいと聞いたので。 勉強と直接関係なしですがすみませんが教えてください 韓国語にくわしい人教えて 前から疑問だったんだけど 韓流ドラマでやっていた発音転化のルール ソ・ジャングム→ 下の名前で呼ぶときは チャングム ファン・ジニ→ 下の名前で呼ぶときは チニ あのルールは現代の韓国人にも適用するの? チソン→ フルネームで正しくは パク・ジソン ク・ジャチョル→下の名前で呼ぶときは チャチョル こうなんでしょうか? あと文法上のこのルールの正式な呼び方があれば それも知りたいです
発音転化じゃなくて 有声音化(濁音化)。 平音のうちㄱㄷㅂㅈについては基本の発音は[k][t][p][ʧ]だが @前後を母音に挟まれたり A前にパッチムㄴ[n],ㅁ[m].ㅇ[ŋ].ㄹ[l]があるときは 濁音化し[g][d][b][ʤ]となる。 これは人名だけに限らない。
>これは人名だけに限らない。 そうなんですよね。 金額とか日付、時刻にまで適用されちゃうんですよね。 慣れるまでかなり苦しみました。(連音化も含めて)
朝鮮語の되다は日本語の「なる(成る)」と使い方が本当によく似てますね。 「〜しなければ『なら』ない」の「なら(なる)」にも 되다が対応するとは驚きです。
>>121 パク・ジソンではなくてパク・チソンだよ。
ソ・ジャングムとファン・ジニとク・ジャチョルは
有声音化だけどパク・チソンは濃音化と言う。
正しい発音に近づけて書くとパッチソンが一番近いかも。
パクさん、ペクさん、クァクさんなどカタカナ表記が2文字以上で
尚且つクで終わる苗字、若しくはプで終わる苗字は濃音化、
それ以外は全て有声音化と覚えておけば分かり易い。
有声音化=濁った音に変化
濃音化=前に小さいツが入ったような感じで読む(濁らない)
>>123 ?の場合人名は別として
有声音化ではなく濃音化するものもあるから気をつけて。
文字化けしちゃった。 ?は丸2です。
Aが文字化けするって何から書き込んだらそうなるの?
みなさんレスありがとうございます
朝鮮語韓国語の知識がゼロなもので
教えてもらった文法辞書をみて圧倒されてました
私が一番知りたかったことは
>>126 さんのレスでよくわかりました
サッカー好きで韓国人選手の話題が身近に多いのです
前にある人に、
「安英学選手はアンヨンハじゃなくてアンヨンハッね」
と注意されたもので…
頭の端っこに入れてなるべく正しく呼びたいと思ってます
ほんとうにm( _ _ )m
>>128 今規制中なのでPK2ch経由で携帯から書き込んでます。
携帯に送った時点で文字化けしてたのに気づかずそのまま送信してしまいました。
>>129 書き忘れたんですが126で書いた有声音化と濃音化については
名前の最初が平音の場合だけ適応します。
それ以外の音が名前の最初に来る時はまた別です。
携帯からなのでハングルが書き込めないのと129さんが知識が余りないと言うことなので
あまり詳しく書きませんが、安英学はカタカナ表記する時に苗字と名前を別に書くために
便宜上アン・ヨンハクと書きますが発音に近づけて書けばアニョンハッとなります。
これは連音化と言います。他にもありますがこの辺で…
>>126 パクの場合、鼻音化にも要注意だな。(パンになる)
>>130 영にㄴが挿入されるのと、ㅎが弱音化して、実際の発音は
안녕악 になるんじゃないかな。「アンニョガッ」(ただし「ガ」は鼻濁音)が近い。
>>129 そういうわけなので、日本語で韓国人名を表記するルール通り「アン・ヨンハク」と
読んどいた方が無難です。しかし、そのあなたの知人は相当な半可通ですな。
안영학 [anjɔŋɦaᵏ]ですね。
>>131 nが挿入されるのは合成語の場合でしょ。
合成語でも一部挿入しないものもあるし
この場合は連音化で良いと思うけど。
135 :
何語で名無しますか? :2011/02/20(日) 23:14:54.37
ハングル検定3級合格に向けて勉強始めたいんですが、全くの初心者です。 いきなり3級用の参考書買ってもついていけますか? やっぱ基礎本をはさんだ方がいいですか?
全くの初心者が3級の参考書なんか読んでも、さっぱり分からないよ。
>>134 ソン・ジュンギは入国禁止で良いと思う。
そういうのは日本語の発音完璧にしてからやってくれ。
メディアは持ち上げてるようだけど
まともなネチズンはそうじゃないみたい。
ちなみに「東京は韓国の領土」とまでは言ってないけどね。
独島と東京の発音をPDが聞き間違えたようだ。
それにしてもオムライスにキムチ…パスタにもキムチなんだよねこの国は。
>>135 >>136 の言うとおり。
本屋で3級の参考書を見てみると良いよ。
ある程度の基礎の積み重ねがないままその上を先に学ぼうとすると
結果的に間違って覚えたままになる可能性が高いので危険。
テスト
時間があるならネットでぱらぱら見てみるのもいいかもね 仕事で使う絶対必要時間が無いってんならまた話も変わってくるだろうけど
3か月勉強してから3級の勉強すればいい それで合格できる
>>134 その動画を見て
私はその俳優が嫌いになった。
142 :
何語で名無しますか? :2011/02/22(火) 21:57:17.98
超新星は金銭関係はこちらにきて稼いで向こうの金銭に 帰ると倍額になるから面白い位金がラクに稼げるから とにかく事務所が金が欲しいときはきて稼がせてる。
143 :
何語で名無しますか? :2011/02/23(水) 20:50:23.70
経歴の様なのみたらキム・ソンジェ、金成帝、Kim SungJe とか同じユニットのメンバーでも出てるから多い様だ。
他所の国に言って自国の料理の発音を、その国の人に強要するってことが どれだけ馬鹿げてる事かってわからないのかな
146 :
何語で名無しますか? :2011/02/23(水) 23:50:49.98
>>145 例えば?
外国の現地の人が好き好んで日本語読みを選択してるならわかるけど、
日本人自ら強要してる例をあげてみてください
日本の料理を海外で出されたときに 「こう言うんだよ」となることもあるだろと わざわざ例をあげる必要もないだろ
148 :
何語で名無しますか? :2011/02/24(木) 00:07:15.25
あの番組であのタレントがやってることは そういう雰囲気でしょうか? そしてましてや、東京は韓国の領土だぞなんて言って 番組が爆笑するんでしょうかね。。
>>148 >>137 にも書いてあるけど
ソン・ジュンギが「独島は韓国の土地」って言ったのを
PDが「東京は韓国の土地」って聞き間違えただけ。
>>145 アメリカとかイタリアでは発音が悪いと直されたりするw
ま、確認のためってのもあるけど教えてあげてるって気持ちの方が強いと思う。
日本人は何でも察してあげる文化だから発音が多少違っても通じれば許す人が大半。
韓国は数回行って色んな人と会話したけどその中間というイメージ。
ソン・ジュンギはもはやキムチの発音自体よりも
「独島は韓国の土地」を言いたかっただけのような気もする。
日本のテレビ番組で 韓国人(特に女の子)に「整形してますか?」 って聞くの,俺は好きじゃない。 言っとくけど俺日本人だからな。
韓国で整形してない女優はいないからな 程度が知れてるわ…。普通のイマイチな一般人レベルがイケメン扱いだし
152 :
何語で名無しますか? :2011/02/24(木) 13:29:23.68
153 :
何語で名無しますか? :2011/02/24(木) 13:30:26.43
チョンなんて全員基地外
ミーハーな韓流ファンと 付け焼き刃で早合点の嫌韓がまだ多いのかもしれないけど, 本当の相互理解はこれからだろう。
ハンル? 生き埋めが韓流なんだよ!! 豚の足=日本人だからな。
>>156 >ハンル?
nice joke ㅋㅋㅋ
You have a good sense of humour.\(^o^)/
ハルリュだね、あえてカタカナにするならば。 韓流ブームに思いっきり乗っかってるおばさんたちも知らない人多いでしょ。 日本でもはんりゅうだったりかんりゅうだったり色々だし。 今ははんりゅうがかなり主流になってるけど考えたらコレおかしい。 「韓」は韓国読みで「流」は日本語読みしてるんだよね。 だからNHKは今もかんりゅうって言ってるのかな。
158だけどちょっとググった。 韓流(はんりゅう)って言葉は元々中国(台湾?)から来た言葉だったらしい。 となるとやっぱり日本人としてはかんりゅうと読むのが正しいのか? それとも元々日本に無かった言葉だから中国語をまんま読むのが正しいのか? ずっとはんりゅうって言ってきたけど韓流って言葉自体使うのやめようかな。 中国語だと思うとどっちの発音でも微妙に違和感が残る…
すみません。ちょっと質問させて下さい。
http://honyakuka.jugem.jp/?eid=5 ここには
韓流(한류)には[할류 hallju ハルリュ]という読み方(流音化)の他に
[한뉴 hannju ハンニュ]という読み方(ㄹの鼻音化?)もあると書いてあるんですが
[ㄴ]と発音するパッチムのあとにㄹが続く場合にも
ㄹが鼻音化することがあるのでしょうか?
私の持ってる本には書いてないのですが。
>>160 2つの要素で構成される単語の場合は、ㄴ+ㄹ=ㄴ+ㄴとなる場合があります。
この現象は漢字語に限って行われます。
例えば「生産量」は「생산량」ですが、発音は[생산냥](センサンニャン)となります。
これは「生産」+「率」というように捉えられるからです。
ほかにも、「求人欄」は「구인란」で発音は[구인난](クインナン)となる例があります。
163 :
161 :2011/02/24(木) 17:31:25.97
訂正 ×「生産」+「率」というように ○「生産」+「量」というように
韓流をハンニュなんて読んでる韓国人見たことないけどなぁ。 まぁ韓国語のお偉い翻訳家さんがそう言うんだから 間違ってはいないのかもしれないが一つの単語を読むときに 「○○もしくは○○」なんてありえない気がする。 語源が中国語だという点を差し引いても 学校で国語を教える時にそんな適当な教え方しないと思う。
166 :
何語で名無しますか? :2011/02/24(木) 20:35:19.04
経歴の様なのみたらキム・ソンジェ、金成帝、Kim SungJe とか同じユニットのメンバーでも出てるから多い様だ。
167 :
何語で名無しますか? :2011/02/24(木) 20:51:18.21
>>149 >
>>137 にも書いてあるけど
>ソン・ジュンギが「独島は韓国の土地」って言ったのを
>PDが「東京は韓国の土地」って聞き間違えただけ。
そんなの関係ない。
PDのミスなら謝罪声明を出さない限り、取り消せない。
視聴者にとって、ソン・ジュンギが
「東京は韓国の領土」だと言ったと受け取られるような番組を作った方に責任がある。
よって、実際上
ソン・ジュンギは「東京は韓国の領土」と言った
ってこと
どうでもいい。 というか、板違いも甚だしい。
ヒヤリングも出来ないなら嫌韓なんかするなと
>>167 バカ丸出しだから教えてあげるけど
ソン・ジュンギはキムチの発音を店の従業員に教えた後
「キムチは韓国の食べ物、独島は韓国の土地」て合言葉のように言った。
それを聞き間違えたPDが「東京が韓国の土地だったら本当に良いよね」
って言ったから「東京じゃなくて独島は韓国の土地」って言っただけ。
テロップにも「独島は韓国の土地、東京は日本の土地」て出てたし。
韓国の視聴者はなにも誤解してないから謝罪声明を出すような問題じゃない。
171 :
↑ :2011/02/24(木) 21:51:27.76
どうでもいい おまえみたいなのが一番ウザい
韓国語能力試験の申し込みしました。中級と高級の併願です。 勉強頑張るぞ!
173 :
↑ :2011/02/24(木) 22:02:24.44
>>172 6級受かると良いね、併願だと1日中で辛いだろうけど頑張って!
私は韓国で実践会話頑張ります。って個人旅行するだけだけど。
TOPIKは試験の量多くて時間が長すぎる。 併願で受けるのは、相当根性が必要。
>>175 ありがとうございます!
あなたも良い旅を!!!
178 :
↑ :2011/02/24(木) 22:35:17.46
>>175 がんばってね☆
ぼくらみんな応援してるぜ
名前欄に↑が入れっぱなしですよ. あわてん坊ね。w
ハン検3級、46歳のオッサンです。 みなさん勉強頑張って下さい!! 私も3月に個人旅行する予定です。 今回は京畿道 南楊州市にある一般家庭を訪問します。 今回で韓国旅行は3回目ですが、いずれも家族を日本に放置しての一人旅です。
ハン検4級、TOPIK2級だが、この1年で6回目の韓国。 そろそろちゃんと喋れるようにならないと駄目だなあ。
183 :
何語で名無しますか? :2011/02/25(金) 21:27:56.95
ユン・ソンモと尹晟模とYoon SungMo は銀行の貯金の金額を頭から話す。
우리 소원이들한테 인사를 빼놓을 수가 없죠. はどういう意味でしょうか? 私達の願い??挨拶を欠かすことができません。?? 「이들」のところが特によくわかりません。
私たちは、ソウォン達に挨拶を欠かすことができませんよね。 ソウォンという名前だと思うよ。
朝鮮語のキモさは異常。。
>>186 そう言わず黙って1年くらい勉強したまえ。
ソウォンは少女時代公式ファンクラブの名前で 少女時代のファンの事を総称してソウォンて言うらしい。 つまりファンたちへの挨拶は欠かせないって意味になるね。 ソウォン(願い)は「願いを言ってごらん」って曲にかけてるのかな?
>>185 ありがとうございました!
소원は人名だったんですね・・・
道理で意味がつながらなかったわけで。
m(_ _;)m 고마워요.
>>188 こちらの方もありがとうございます!
実は少女時代のメンバーの一人が書いた文章の一文にあったので
御尋ねしました。
ミーハーだと思われそうだったんで
背景的事情を黙って質問しちゃいました。
ごめんなさい。
191 :
185 :2011/02/26(土) 16:06:12.84
>>191 おおっ,これも勉強になります。
読んでみます。
193 :
何語で名無しますか? :2011/02/26(土) 22:07:14.37
ソン・ホ二ョンソン・ジヒョクと宋智赫とSong JiHyuk は 銀行の貯金の金銭関係を歯切れよく告白。
195 :
そんなはづ無いよね。 :2011/02/27(日) 11:22:03.22
どっかの板に気密文章の記載があったと。 内容は、我が民族は公用語を英語にする。 ハングルを廃止する。 (小さく、このハングル文字及び言語は恥じの文化だ) 習っても無駄なのかな? 嘘だよね。
朝鮮民族の喋る英語は聞くに堪えられん・・
俺の研究室に韓国のポスドクがいるけど、 やっぱりf→pとかz→jになったり、ネイティブでのaeの発音がエになったりして 聴き取り辛いかな。 パイノルパンタジとか何のこっちゃ。 あとオンリーをオンニと言ったりする。
198 :
何語で名無しますか? :2011/02/27(日) 21:13:52.72
白金の歯科の金銭をパク・ゴニルも朴健一もPark Geonilも知らない。
ハングル入れてみてんけど、これキーボードとどう対応してるわけ?
KARAの박규리(朴奎利)さんの名前が パク・ギュリと片仮名で表記されているのを見かけますが これは[paˀkjuri]と濃音化して読むべきなんじゃないでしょうか? それとも人名は特別なんでしょうか? パッキュリと書いてる人もいますがいろいろあって悩んでしまう。orz
日本語での韓国人名は、ハングル1文字ずつを連音化濃音化鼻音化等を 考慮せずに、カナに写すのが原則。(というかNHK方式かな) 박민영だったら、パンミニョンではなく、パク・ミンヨン。
203 :
202 :2011/02/28(月) 15:40:21.66
201
>>202 ありがとうございます。
パンミニョンとパク・ミンヨンではずいぶん読み方が違っていて違和感ありまくりですが
でも人名の仮名への変換ルールとして覚えておきたいと思います。
ありがとうございました!
キム・ヨナは1文字ずと転写ならキム・ヨンアなのに不思議な表記だよね。 実際の発音は奇妙なことにキミョナだし。 大韓航空機爆破のキム・ヒョンヒだってキミョニ。 パク・ヨンハはパギョンハだし、パク・ギュリはパッキュリ。
それを言うならキム・ソナだってユン・ソナだってそうでしょ。 名前の部分は連音化したりしなかったりだね、カタカナ表記。 カタカナ表記をする側にも色んな思惑というか規則と言うか それぞれで勝手に設定してるからカタカナだけだと イウンなのかニウンなのか分からず困惑することもある。 パク・ギュリとかチョン・グァンリョルとかは 読みとしてはあり得ないから直ぐ分かるけどね。
ラジオ講座入門編2月23日(水)放送分を聞いたんですけど 「〜したとき」と言うときに過去連体形を用いずに -했을 때のように未来連体形を使うのって何だか不思議です。 -ㄹ/을 때のつながりのほうが強いからなんでしょうか?
208 :
何語で名無しますか? :2011/02/28(月) 22:44:05.12
チョン・ユナクと鄭允鶴とJung YoonHakの森の木。
>>207 ㄹ/을 때は私の文法本には未来連体形ではなく時間連体形って書いてある。
未来連体形を使うという考え方より単純に時を表す連体形の形
として覚えてたからあんまり気にならなかったな。
ㄴ/은 때なんて言い方もしないしね。
>>209 207ですが
私の中途半端な質問にレスしていただきありがとうございました。
原則として未来連体形をとるような名詞は決まっていて
そこのところは過去の事実を述べる時も変化せず固定されたままみたいですね。
日本語では逆に「もし怪我した時には」みたいに将来や仮定の事柄を
未来完了形?で表すなぁとか考えてたらワケ分かんなくなっちゃいました。
もしかして私トンチンカンなコト言ってる?
いいサイトも教えていただきありがとうございました。
全部ハングルっていうのが今の私にはちょっと厳しいですががんばります。
>>212 >어떤 행위가 일어나는 ‘시점’이 중요한 의미를 가질 때는
>‘ㄴ/는 때’를 살려 쓴다.
(ある行為が起こる“時点”が重要な意味をもつ時‘ㄴ/는 때’を活用する
216 :
何語で名無しますか? :2011/03/02(水) 21:21:39.34
頭の水準は大沢あかね でも川島あかね の水準でも変わらない。
■ Yahooソフトバンクは日本人から搾り取った金を、自分たち在日韓国人や朝鮮人に分配する会社
民団新聞の画像あり
http://www.tamanegiya.com/sbtotyousenn20.2.18.html ソフトバンク「代理店が民団と勝手に取りまとめたもので、弊社サービスではありません。」(新潮)
「これは弊社の代理店が独自に行っており、弊社のサービスではございません。」(ポスト)となっているが、
携帯電話の使用料金の請求はどうなっているのであろうか。
請 求 書 は ソ フト バ ン ク か ら 発 行 さ れ ず に、
そ の 代 理 店 か ら で も 発 行 さ れ る と で も い うの で あ ろ う か。
それとも、まさか、ソフトバンクは正規料金プランで、その差額を代理店が負担するとでもいうのであろうか。
なにより、代理店が料金プランを勝手にきめる事などできるものであろうか。
ソフトバンクの在日朝鮮人割引
日本人 韓国人
基本使用料 9600円 4500円
Sベーシック 315円 0円
パケットし放題 4410円 0円
26250円分通話料 26250円 0円
合計 40325円 4500円
(韓国宛電話代 130円/分 5円/分)
団体契約なので、前者が正解です。 ソフトバンクから団体へは、一括で請求。 企業向けの大口契約なんかと同じ。
つまり、日本人が普通に支払ってる料金で 在日朝鮮人の料金を負担してる事は一切ないと言うのですか???
220 :
何語で名無しますか? :2011/03/04(金) 13:48:55.58
ちょっと教えて頂きたいのですが、韓国の方よりメールきたんですが、 カタカナで「ヨッダヌンゴン」ってどういう意味でしょうか? 韓国の方は日本語がわからなく 翻訳サイトで変換してメールを送ってくれたんですが・・・
それ文章の一部ではないの? 前後の文とかあると分かるんだけど… そのカタカナで予測できるのは 「였다는 건」「だったというのは」 コレくらいだな。
222 :
220 :2011/03/04(金) 19:10:27.65
>>221 ありがとうございました。
その文は・・・
「手紙あまりガムドングイヨッダヌンゴン伝達になったらと思います」
になります。
>>222 元の文は「편지 너무 감동이였다는건 전달이 되었으면 합니다」だろうね
これをNAVER翻訳にかけると同じ文が出てくる
分かち書きが正確でないのと綴りに若干のミスがあるせいでうまく翻訳されてない
「お手紙にとても感動したということが伝わればと思います」くらいの意味か
分かった。 「편지 너무 감동이였다는건 전달이 되면 합니다.」多分こうだと思う、元の文。 「감동이였다는건」ここが分かち書きしてないからそのまま出ちゃったんだね。 直訳すると「手紙すごく感動だったことは伝わったらと思います。」 つまり「(あなたからの)手紙にすごく感動したってことが伝わったら良いなと思ってます。」
思いっきり被った、ごめん。
226 :
220 :2011/03/04(金) 19:49:57.83
すごい!! お二人ともありがとうございます。またここで教えてもらう事もあるかと 思いますが、その時はよろしくお願いします。 それにしても お二人の答え全く同じだ。すごい!!
朝鮮語きもすぎる・・
テレビ講座のスキットドラマあっという間に終わったね。w ショートカットのおねえさん好きだったけど。
あそこでミニョクがユナをさらって日本に… こんな展開も期待したんだけど教育テレビらしい終わり方だった 次クールは大沢あかねだからあんまり見たくないな 細川茂樹は落ち着いててなかなか良かった
230 :
220 :2011/03/04(金) 23:20:29.88
先程から質問している者です。 文章(日本語)を考えて→翻訳サイトで調べる(日本語→ハングル)→翻訳した文章をヤフーメールで先方に送信 →送信済みメールを見ると・・・文字化けしたのがたくさん出てくる(数字3桁、125や723など・・・) これって先方には文字化けしないで送れてるのでしょうか? 先方に「ところで、僕の文章、文字化けしていないですか?」って聞きたいのですが そもそも韓国には「文字化け」っていう意味のハングルは、ありますか? あるのでしたら、どのように表現したらいいのでしょうか? 教えて下さい。御礼のレスは、明日になるかもです。よろしくお願いします。
231 :
何語で名無しますか? :2011/03/04(金) 23:34:03.88
>>230 文字化けは글자깨짐だよ。
「ところで、僕の文章、文字化けしていないですか?」は
「근데 제가 쓴 글이 글자깨짐이 없이 잘나와요?」
直訳:ところで僕が書いた文は文字化けなしにちゃんと出てますか?
このくらいで良いと思う。
ちなみにグーグルのメールとかなら文字化けの心配がないよ。
文字化け気になるなら、 英語使って聞けばいいと思う
235 :
何語で名無しますか? :2011/03/05(土) 08:33:05.93
>>232 ありがとうございます。やっと分かりました!
>>235 厳密にいうと、
「応援いっぱいしてください。ありがとうございます。」
と、書いてある。
237 :
220 :2011/03/05(土) 09:36:45.27
『日本人にとって韓国語が話せるようになることは、自動車が運転出来るようになる程度のことだ』 との意見を耳にしたことがありますが、皆さんもそう思いますか?
自動車免許って技能教習34時限、学科教習26時限か。 それでなんとか路上で運転できて、1年で初心者マークが取れる、と。 免許取ってから毎日運転するとすれば、同じ密度なら韓国語もそんなもんじゃない? でも、そこまで熱心に勉強する人はそんなにいないでしょう。
関係ないけど車の運転てすごい高度な技術なんだってね。 脳内で色んなことを瞬時に判断して手足に命令を送るのは スーパーコンピュータ並の技術だって聞いたことがある。 それはさておきAT一種=簡単な日常会話とすれば近い程度なのかも。 他の国の人よりは親しみやすく身に付き易いのは確かだね。
ミニョク役の俳優さん 最初見たとき滝沢秀明とちょっと似てるなと思ったけど よく見たら全然似てなかった。w
よく見続けたなこの一年間。
あとは復習回と特別編だけか。
テレビでハングル講座なかなか良かった。 マメにノートとってたら結構なボリュームになっていた。
245 :
何語で名無しますか? :2011/03/06(日) 13:08:09.36
また韓国からメールがきました。これどういう意味なんでしょうか? 「それでも性格の寝るマッヌンサラムが良いのに〜」 マッヌンサラムって何だろうね・・・
毎回ここで聞くつもり? 서양 이외의 단어가 "カタカナ" 가되면, 아마 오역 것 같습니다. 띄어쓰기를 다시 보주시겠습니까?
>>245 그래도 성격이 잘 맞는 사람이 좋은데
それでも性格のよく合う人が良いのに
分かち書きをまともにできない人みたいだね、メールの相手。
248 :
246 :2011/03/06(日) 13:49:58.85
あ、自分でやってるので、微修正。と丁寧語のレベル下げる。 서양 이외 단어가 "カタカナ"가되면, 아마 오역 것 같아요. 띄어쓰기를 다시 보 주시겠어요? (これのGoogle翻訳) 欧米以外の言葉を"カタカナ"になる場合は、おそらく誤訳だと思う。 分かち書きを見てもらえますか?
もうさ、共通言語で会話しろよ 毎回翻訳機にかけて変な日本語になってここで聞くのは無理だって たどたどしくていいから、双方とも英語を使え英語を
温厚なハングルスレの人達も遂に・・・w
>>248 보 주시겠어요って何よ?
봐 주시겠어요でしょ。
初心者?
>>249 私もそれが良いと思う。
どっちかが相手方の言語に精通してないと変な誤解を招くしね。
独学で準2級合格しようぜ
253 :
何語で名無しますか? :2011/03/06(日) 16:39:14.22
10月からラジオ講座聴いてきたけど 半年間なんてあっという間だな。 でも1月頃ちょっときつくなって,もうやめようかなと思ったこともあったけど 自分を騙し騙しやって乗り切った。やっぱり続けて良かったわ。 あと3週間頑張ろう。
朝鮮語は世界一きもい
私はストリーミング派だからあと4週間。w
>>255 そういう風に思う日本人が多いのは、確かだと思う。
風貌や身のこなしもあいまって、「不気味の谷」が起きてるんだろう。
少し勉強して言葉が分かるようになってくると解消するよ。
俺は韓流とかいう言葉を知る前に 「猟奇的な彼女」見たけどまったく抵抗がなかった。 チョン・ジヒョンが「アラッソ 알았어」と言ったときに字幕で「あらそう」と書いてあって 「おお!日本語と同じじゃん」と騙された。 これがホントの「プロの字幕テクニック」なっちって
え?俺以外にも騙された人いたの?w ナカーマw
よく覚えてるよwあれ以来俺は韓国語を学んだもんw
260
>>261 世の中には自分と似たような人がいるんだね。w
俺もあれから韓国語の構造はいったいどうなってるんだろうかと
気になって気になって「いつかは学ばなくてはなるまい!」
と思っていた。
そしてやっと最近時間が取れて勉強できるようになったんだよ。w
そして騙されていたことに気付きました。\(^o^)/
ポヨヨって何ですか? マシッソヨ ポヨヨとなると何という意味ですか?
>>263 ポヨヨ(보여요)は「見えます」 or 「見せます」
マシッソ ポヨヨ(맛있어 보여요)で、「おいしそうに見えます。」
ちなみにマシッソヨ ポヨヨ(맛있어요 보여요)は間違いというか、おかしい文。
これだと「おいしいです、見えます。」になってしまう。
考え方を変えると、「おいしい、オホホ」みたいな感じかも なんかのキャラとか
>>264-265 ありがとうございます。
食後にとても美味しいって言ったつもりでした。
ポヨヨの意味を確認しようと思ってググっても見つからず、何と言ってしまったのか不安になりました。
間違ってしまったけど、良い意味では伝わってるからいいか…
オホホみたく伝わってればいいけれどな。
ラジオ講座ストリーミングの先週分を聞いてみた。 テキストないから書き取りしつつ聞いたけど結構勉強した感があるね。 応用編も意外と簡単だったからハン検準2級までは無理だろうけど。 そろそろ上級者編って言うのもやって欲しいなNHK。
応用編が楽にパダスギできるなら、準2級は楽勝。 そのレベルなら、naverでもdaumでもsbsでも、好きなポータルサイトで、 動画ニュースでも使って学習してください。
本当? それじゃもっと自信持っていいのかな。 教えてくれてありがとう。 本気出して勉強してみるか。
"뭐래니"とはどういみ意味なんでしょうか? なんちゃってという訳であってます? もともとの語源はなんなんですかね・・・ 뭐라고 하니でしょうか
>>209 私もその文法書買いました。
っていうか偶々アマゾンに注文してたのが今日届いて
たぶん同じ本じゃないかと思いました。
パッと見,目次が大雑把で使いにくそうだなと感じたけど
巻末の索引が細かく書いてあるのでこれを上手く利用したいと思います。ノシ
>>271 イム・ジョンデさんの完全マスターハングル文法てヤツだよ。
私はもうかれこれ数年前に買って9割方は頭に入ってる…かな。
ドラマとかでよく聞く日常的な表現がまんべんなく沢山載ってるから便利。
>>273 関係ないけど、おれもそれ持ってる
上級の本は役立つよな
googleで韓国語を翻訳するときは
ハングルで入力しないと行けないとばかり思っていましたが
漢字で入力することもできるんですね。
http://translate.google.co.jp/#ko|ko| 「大韓民國」と入力し「発音表示」をクリックするとdaehanmingugとハングルローマ字表記が出るし音声も聞ける。
今まで漢字の韓国語の読み方は紙の辞書で部首や画数から調べていたんですけど
こりゃ楽だわ。
ところが
大韓民「国」と新字体で入力すると発音がdaehanmin guóと表示されてしまう。
そうか!韓国は旧字体だから!と思っていたら
新字体で「豊」と入力するとpungと正しく表示されますが
旧字体で「豐」と入力するとfēngと何故かピンインが表示されてしまう。
なんだこりゃw
>>276 時代劇とか見ててもそんなに頻繁に旧字体が出てくるわけじゃないから
韓国は新字体に少々の旧字体が混じってる程度かと思ってた。
って言うか当ててる漢字が分かるなら翻訳する必要性はあまり感じないんだけど?
277だけど ごめん、ちゃんと読んでなかった。 漢字の読みが知りたかったのね。
276
>>277-278 レスありがとう。
naverの方は日本の新字体にも完全に対応してますね。
daumは「鉄」とだけ入力すると中国の簡体字として表示されるけど,
「鉄道」と入力すると「鉄」が表示されない。
「鐵道」と書かないとだめなんですね。
よいサイトを教えていただき
ありがとうございました。
282 :
時事 :2011/03/09(水) 11:49:24.29
ああ、本当に気持ちが悪いなあ、ハングル文字って。。
普通にキモイです・・
達筆すぎて読めないのがあるなw
そういうの達筆ていわないw
「ㅇ」の書き方がいいね。
いや、キモイです
ㅇの読み方知ってる?
イウンだよ
はい,よくできました。w
ヨンアばっか見てるから、勉強にならないよ〜!! (某イヌ・アッチ・イケー教育番組のこと)
近々、朝鮮半島は統一される、その時日本の隣に巨大な軍事大国が出現する。 南北が統一されると、正規兵180万、予備兵力900万(自衛隊は正規兵22万、予備4万)が一斉に牙をむいて襲ってくる。 南北とも極端な反日教育で洗脳されている、更に、米韓同盟があるので米国は日本を一切護らない。 南北朝鮮が統一されると、莫大な費用と混乱が発生する。この大混乱を収めるには、お得意の反日カードを切ってくる。 南北に分断されたのは、日本の責任だ、日本は50〜100兆円の賠償金を支払え。 と巨大な軍事力を背景に脅迫してくる。 統一朝鮮軍は、北朝鮮製の核ミサイルのほかに、東京まで届く韓国製の巡航ミサイルがあり、これで脅しあげられる。 日本は国内に在日と反日左翼を抱えているために、国体はきわめて脆弱で、統一朝鮮の植民地支配を受けるしかない。 日本以外の国々は、20世紀中に、隣国による支配の惨めさと、社会主義の愚かさを学習したが、日本は21世紀になって 身をもって学習させられる。 統一朝鮮は、民族の悲願である日本を支配下におくことで、南北の混乱を収めることができ、日本人の預金資産1500兆円と、 日本の科学技術が丸ごと手に入るのだ。 まさに半島の隣にジパング(黄金の国)が無防備に朝鮮民族の奴隷になるのを待っているのだ。
296 :
時事 :2011/03/12(土) 23:41:58.16
いつも日本語訳付けてくれてありがとう。
298 :
何語で名無しますか? :2011/03/13(日) 23:27:27.51
その単語なら、韓国海軍の「天安」が北朝鮮に撃沈されたときにニュースで覚えたよ。
301 :
何語で名無しますか? :2011/03/13(日) 23:45:31.91
>>299 憎むべきは俺じゃないだろう
これは韓国で本当に出版された新聞
中央日報とソウル新聞、
韓国人なら誰でも知ってるメジャーな新聞
知り合いの中国人とフランス人にこの事実を話したら
みんな唖然としていました
>>300 復習できて良かったね
302 :
何語で名無しますか? :2011/03/13(日) 23:47:58.88
ここ2日ほど近所のスーパーを 回ったが、どの店も水とカップ麺は 売り切れ、唯一残ってるのはどこも 韓国系のキムチ麺だけ、やっぱり 日本人は韓国嫌いだな
일본침몰 日本沈没 일본침몰 日本沈没 일본침몰 日本沈没 일본침몰 日本沈没 일본침몰 日本沈没 일본침몰 日本沈没 일본침몰 日本沈没 よし!おぼえた!
일본침몰ってどう読むか知ってる?
307 :
何語で名無しますか? :2011/03/14(月) 01:59:21.09
>>298 朝鮮や東亞 中央新聞は韓国でもほとんど認めてない新聞社だからこの3社のは
見るなよ
ちなみに俺は韓国人
>>306 イ−ルボンチームモールと読むんだが別に覚えろって推薦したくはない
308 :
何語で名無しますか? :2011/03/14(月) 02:02:38.04
それと 지진따위에 지지말고 힘내라 그리고 사망자들은 삼가 명복을 빕니다
>>307 それらの新聞は韓国でも認められてない、支持されてない新聞だから何を書いてもいいってこと?
じゃあ、あなたは韓国のどの新聞社を信頼しますか?
ひとりの韓国語学習者として(大学で第二外国語でやってる程度ではあるけど)
日本沈没と書かれた2社の新聞をみて絶望感に襲われましたよ・・
2ちゃんでもそうだし、韓国のネットの掲示板で市民が自由に色んな事を書くのは個々の自由だし、
それがお互いの国が民主主義の上になりたってる健全さをも示すものだと思うけど、
インターネットより未だに強力な大メディアである日刊の新聞が、そのようなショッキングな事を平然と
書いているその事実を目の当たりにして、韓国語学習のモチベーションが下がってきたのも本当です
韓國派往日本的2隻救助犬, 其中1隻逃走中...
食べましたね?
>>307 >イ−ルボンチームモール
こういう風に長音で読む地方ってあんの?
>>307 >イ−ルボンチームモール
こういう風に長音で読む地方がありますか?
どこかの嫌韓厨が毎日のように 韓国がこう言ってますよ,ああ言ってますよ, 皆さんよく韓国語なんか勉強する気になりますね 等々 飽きもせずに同じようなレスを貼りにくるが 私の学習モチベーションにはまったく影響しないな。 韓国メディアの報道やネットでのやりとりを見て うんざりすることは多いけど それはそれ,韓国語は韓国語だから。
思想と純粋な言語は冷静に分けないとな。 このスレ見ていると特にそう思うが。
韓国が好き 韓国人が好き でも日本や日本人のことを貶めている人は嫌い。 以上
逆に言えば雑談(語学以外の話題)でもハングルで書けば スレ違いにならないんだぜ、抗韓闘士の諸君。 日本語で語るスレなんて他に幾らでもあるからな。
そんなの無理無理,コピペしかできないんだから。
もういいよ。 確かに読んだから。 お疲れさん。
「沈没」も「記念」もその漢字語に対するニュアンスが違うだけ。 悪意は感じられないよ。
だったら韓国国内から不適切ではという意見も出てこないはずだが? 悪意があるなら、堂々としてればいいんだよ いまさら下手に言い訳スンナ
>漢字語に対するニュアンスが違う そうなの?
いや、ごめん。「沈没」については適当に言っただけだ。 「記念」に関しては、「原爆記念日」に違和感を持つ人が増えているようなので、 日本語でのニュアンスが変わりつつあるんだと思う。
___ / \ / \ , , /\ 韓国語と韓国は関係ない!ハングルがんばれ、おれ! / (●) (●) \ | u. (__人__) | .___________ \ ` ⌒ ´ ,/ガチャ | | | /⌒ヽ ー‐ ィヽ ガチャ .| | | | | | \ ガチャ.| | | ウイーン タン. | | i i| i\,,c`ヽ彡.| | | カリカリカリ . タン | ⌒ ̄ ̄r〜ノソィ" | inルソノノ|_|___________| |\ ̄ ̄ ー─‐─oー"o ̄ ̄~´ ̄ ̄ _|_|__|_
新聞の一面に日本沈没って書かれて、今度は大震災記念シャツか おれ中国語もやってるしそっちメインにするわ
>>329 ヨンアばっかり見てて韓国語やってなかったんじゃないの?
Tシャツはチャリティだって
>>321 の記事に書いてあるじゃねえか
でもチャリティにしてはデザインがひど過ぎるって話だろ 確かにそう思うし、チャリティって言っても金の流れは表には出ないわけで
>>330 >ヨンアばっかり見てて韓国語やってなかったんじゃないの?
それは俺で、329さんは別人です
でも今日は見られないよ〜〜!!
韓流スターからの義捐金は素直にあり難いと思う 本気で心配してくれてる韓国人もいる 心ある人心ない人両方いて当然なんだから 心ある韓国人だけ相手にすれば良いだけの話でないの? チャリティとしてもTシャツは悪趣味だと思った、私も
321見てやっぱり来たかと思って、久しぶりに反日浴でもしようかと
そのTシャツ売ってるサイトに言ったら・・・
http://www.zazzle.com/ お前らとりあえず↑行って来い!
嫌韓とか親韓とか関係なく日本人なら行って来い!
泣ける・・・。
このサイト、アメリカの会社が運営してる・・・日本にも進出してるけど
韓国には進出してないらしい
(もちろん韓国人の出品は可能だけどね・・・)
見てきたけど
>>321 の記事に載ってるデザインてあったかな?
もっと良いデザインいっぱいあるんだから
わざわざあのデザインを選んで記事にしなくても良かったのに
おれも一般市民はいろんな意見があって当然だし、 お互いに憎しみ合ってる人が多いのは十分知ってる上だけど、 どんなに嫌われてても新聞に『日本沈没』って大きく報じられたのはショック 新聞社ってマスメディアでしょ。マスって最大公約て意味だから やっぱり韓国の総国民的に憎まれてるんだなって
339 :
何語で名無しますか? :2011/03/15(火) 02:36:14.06
来週家族を日本に残して、一人で韓国旅行(遊び)に行くんだけど 周りから自分だけ国外退避しているように思われないだろうか? ちなみに私は一家の主(男)です。
>>341 こいつのEメールアドレスどっかにないかな
絶対に許せないんで、直接抗議したい
もちろんハングルで
今夜はテレビでハングル講座ないのか。
今夜は細川茂樹ssiの卒業スペシャルのはずで楽しみにしていたんだが。 去年はますだおかだ増田氏が卒業旅行でソウルに行って サムスン子供博物館で韓国語の紙芝居などをしてたけど, その博物館の主任教員のおねえさんが中越典子に似た感じの綺麗な人でgood 子供たちも可愛くて日本の子供とあまり変わらないと思った。 いまだに去年のDVD講座を手放せない。
____ / \ / ⌒ ⌒ \ ハングルスム えっと / ( ●) (●) \ | 、" ゙)(__人__)" .)| ___________ \ 。` ||||==(⌒)ー、| | | __/ |||| \ 〉| | | | | / , | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ .| | | ハングルスムニダー | | / / ヽ回回回回レ | | | | | | ⌒ ーnnn.ヽ___/ |_|___________|  ̄ \__、("二) └─┘ ̄l二二l二二 _|_|__|_
>>349 文字化けしたorz
カタカナで書くと
ポミョンソ サルッケヨ
349です。
>>350-351 ポメドじゃなくてポミョンソだったんですね。私,空耳ひどい。
보면서 살게요(見ながら生きるつもりです)
↓
선생님 눈으로 예쁜것만 좋은것만 모면서 살게요。
(先生の目で綺麗なものだけ良いものだけを見ながら生きるつもりです。)
ということですね。
やっと意味がつながりました。
ありがとうございます。m(_ _)m
353 :
352 :2011/03/15(火) 23:00:01.00
すみません。 × 선생님 눈으로 예쁜것만 좋은것만 「모」면서 살게요。 ○ 선생님 눈으로 예쁜것만 좋은것만 보면서 살게요。
>>348 そのCMは
女子高生A「チョン・ジヒョンよ,チョン・ジヒョン」
女子高生B「こんなところにいるわけないでしょ」
(わ,本物だ)
女子高生B「こんにちは,ファンですー。何を飲んでるんですか?」
チョン・ジヒョン「十七茶よ。」
みたいなこと言ってるのかな?
「オンニ,ペニエヨ」しかわからない。orz
>>354 私にはこう聞こえるよ
여고생 가 : 전지현이야 전지현!
여고생 나 : 별로 나랑 다른 거 없는데
여고생 가 : 정신차려!
여고생들 : 안녕하세요~언니 팬이에요 비결이 뭐에요?
지현 : 17차야
여고생들 : 아차차 17차!
지현 : 깜빡하면 망가진다
>>355 おぉ,ありがとう。
깜빡하면 망가진다.がイマイチ分からないけど。
「忘れてしまった場合、壊れる」(グーグル翻訳)?
十七茶を飲まないでいるとダメになる
忘れずに飲んでね
ってことだろうか?
>>356 うっかりするとスタイルが崩れるってことだろうね、この場合は
>>357 스타일 망가진다でググったらたくさんヒットしました。
ある程度決まった言い方になってるんですね。
ありがとうございました。m(_ _)m
>>307-308 心配してくれてありがとう。
外国語板で韓国人の書き込み初めて見たよ。
韓国人だって名乗るの勇気が要ったでしょう。
我々も乗り切れるよう頑張るよ。
>>朝鮮や東亞 中央新聞は韓国でもほとんど認めてない新聞社 こんな嘘を吐いてる奴だよ・・・ まあハンギョレでも読んで将軍様マンセーでもしてろ!
それでこそ2ちゃんねらーだよな。
韓国の掲示板行ったら、日本の災害喜んでるのがとても多かったわ 知ってたけど、かなりショック
一部が全部じゃないと思いたいね。
>>364 俺はには、予想より同情的だった。
韓国で大災害が起きたら、2ちゃんはあんなもんじゃ済まないと思う。
でも、同じように悲しんでくれている人達もいる 助けてあげたいと思っている人達もいる それは世界中でのこと
おれも韓国人がそうだといいなと思ってたけど、見る限り相当数の人を傷つける書き込みがあるよ。 2chもそうだろうな、逆だったら。 やっぱり日韓の仲って本当に憎しみ合ってるんだね、、
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1300303591/ 【日韓/地震】 「過去を忘れた民族には絶対未来がない」〜日本の地震は「因果応報」、支援する人々は日本国籍取れ
いかにも反日韓国人って感じの記事なんだけど
특히 ytn이란 방송은 하루종일 일본이 가슴아프다는 식으로
우리민족 동정을 우려내는 듯 방송하고 있다.
(ytn=韓国のニュース専門チャンネル)
ってな感じみたい。
おまけにこの記事についたレスが
듣보잡 찌라시가 이목을 끌기 위해 무리하네요
논리가 중고생 이하이므로 폐간을 추천드립니다
(듣보잡=くだらないとか無駄とか言う意味、 찌라시=チラシ)
これは面白くなって来たと注目してたら
バカ日本人がアホレスつけてぶち壊し・・・
>>368 キミは自分自身で善悪を判断して行動すればいいじゃん。
>>359 そのlong versionで女子高生の二人が何て言ってるか知りたい。
オセーテ
あんまり拘らない方がいいですよ。
韓国語初心者です。 牛を含む単語で牛を 소と書く場合と우と書く場合がありました。 どう違うのでしょうか。 単語ごとである観点で使い分けされているのか、 組み合わせを覚えるしかないのか、教えてください。
>>377 ヒント
日本語初心者です。
牛を含む単語で牛を
「うし」と読む場合と「ぎゅう」と読む場合がありました。
どう違うのでしょうか。
>>378 ヒントありがとうございます。
日本語で言うと、音読み・訓読みです。
日本語の場合、音読みを訓読みにしても通じます。
ぎゅうにくをうしのにくといっても、違和感のあるケースもあるが大体通じる。
韓国語もそうなのでしょうか。
소と우、どちらが訓読みに該当するのかはわかりませんが、
入れ替えても通じるということでしょうか。
>>379 소が固有語(日本語でいう『うし』)
우が漢字語(日本語でいう『ぎゅう』)です。
漢字語を用いた例
牛乳:牛(우)乳(유)
韓牛:韓(한)牛(우)
固有語を用いた例
牛肉:소고기または쇠고기(うしのにく)
私もそんなに詳しくないのですが、우고기では牛肉として通じないと思います。
但し、韓国牛の焼肉店は『한우 고기집』と表現します。
『牛』だけに限ったことではないので、全般的に固有語と漢字語の違いを勉強されると
ボキャブラリーの幅がぐっと広がりますよ。
>>380 目から鱗です〜。
固有語と漢字語を意識して勉強してみます。
ただ結論としては、使い分けを覚えるしかないということでしょうか。
ありがとうございました。
漢字語で우육(牛肉)という言い方もあるけど。
そうなんですね。 奥が深いです。 そうすると、違和感はあるけど、伝わるケースもあるということでしょうか。 牛乳 ぎゅうにゅう、うしにゅう、ぎゅうちち、うしちち ぎゅうにゅう○ うしちち△ うしにゅう、ぎゅうちち? のような感じで。
384 :
380 :2011/03/18(金) 22:49:24.63
>>382 우육면(牛肉麵)とかで使いますね。
ご教示ありがとうございます。
「うしちち」は普通に「うしのちち」だな。 韓国語は「の」を省略するから日本語の「の」抜きより違和感なく通じるかと。
俺は嫌韓厨じゃないんだが、こいつだけは許せないので嫌韓厨の力で叩いて欲しい。
NHK教育の「天才てれびくん」に出演中の大阪出身在日朝鮮人・長江崚行がブログを開設!!お前らも抗議のメールやメール頼む。
番組内で暴言吐いたり好き勝手しまくってて、
共演者のてれび戦士も「崚行は苦手」と番組内で漏らす程で、普通なら即出演停止のレベルにも関わらず、総連からNHKに圧力をかけて2年目も残留し、既に今年もレギュラー出演が決まっている。
この性悪な糞餓鬼を許せますか!?実際にこいつの数々の言動を見れば決して許せるものではなく、何らかの圧力をかけて不当に出演しているのは明らかです。
ブログ
ttp://ameblo.jp/nagae-ryoki/ 是非とも抗議のメール、コメントをよろしくお願いいたします。
小学生叩くの? 頭おかしいな。
日本の地震を喜び、嘲笑う趣旨のコメントが多すぎます。
涙が出てきて・・もう限界です。
今の雰囲気では、いちいち紹介する気はありませんが
あまりにも莫大な量で、他の記事を探すことができません。
関係の無い記事でも、無数の同類のコメントが溢れています。
こんな時に何を言ってるんだと
日本を擁護するコメントもありますが・・
絵に描いたような「多勢に無勢」・・・
100分の1にもなれません。
大勢のネチズンが一部の悪性コメントや新聞を
非難しているという記事もありますが・・・現実は逆です。
無数の悪性コメントが一部の擁護者たちのコメントを非難し、嘲笑っています。
http://ameblo.jp/sincerelee/entry-10829890067.html 溢れかえっていた禍々しい言葉「もっと死ね」
「お前たちが先祖たちにやったことを考えろ」、
そして真面目な人だなと思っていたある店の人が
デーハンミングック(大韓民国)と嬉しそうに歌いだした
あの日の夜のことを私は絶対否定しません。
そいつらを一生呪います。
例の「日本沈没」の記事への非難と、
世界各国の日本への友好的反応以来、
見事に手のひらを返した、吐き気しかしない
あのトイレットペーパーどもをー
http://ameblo.jp/sincerelee/entry-10831418143.html
韓国で何かあったときの2chの反応を知らんのか
日本人のほとんどは韓国無視 嫌い以下
2ch上の反応の話だよ
海外のグルーポンからの義援金 (3・19まで) ドイツ 63,476口 / 約28,876,501円 フランス 40,735口 / 約18,531,166円 イギリス 25,176口 / 約13,253,653円 ロシア 65,578口 / 約13,100,092円 イタリア 32,371口 / 約7,363,107円 オランダ 9,326口 / 約4,242,583円 南アフリカ 1,591口 / 約1,886,926円 マレーシア 10,318口 / 約1,665,944円 シンガポール 2,400口 / 約1,548,720円 ポーランド 2,661口 / 約1,508,856円 香港 2,763口 / 約1,451,956円 スイス 3,794口 / 約1,335,336円 スウェーデン 1,945口 / 約1,252,580円 オーストラリア 1,471口 / 約1,220,930円 ノルウェー 1,635口 / 約1,191,915円 オーストリア 2,451口 / 約1,115,008円 ギリシャ 3,007口 / 約683,972円 フィリピン 651口 / 約244,776円 インド 345口 / 約62,790円 韓国 369口 / 約51,660円 韓国世論と韓国芸能界の寄付活動の差が、凄すぎる、、
新年度の講座はヨンアが出ないのか・・・(涙)
韓国人のグル―ポン寄付、総額5万円? おれのポケットマネーより少ない・・・
韓国語は文の末尾の微妙な言い回しのちがいを覚えるのがポイントになるのかな。
そんなの詳しく憶えなくても意思の疎通に問題ないでしょう。 日本語より多いのは確かだけど、自分が表現するためには日本語レベルでいいし、 相手が言うことは聞いてればわかる。
日本語より多いかな?
明後日ソウル入り。 約1年ぶり
俺まだ一回も行ったことない。 韓国ってそんなにいい?
韓国語をやればやるほど、韓国が嫌いになる どうしたらいいでしょうか。 真剣に悩んでる
>>400 俺も明後日、関空→金浦でソウル入り。
>>401 俺は観光客のいない路地裏屋台や食堂に行って
地元の人たちと飲みながら話すのが好き。
ラジオ講座をもう半年やって 初心者コースで一度行ってみようかな。
>>402 そんなのみんなそうだよ
ほとんどのヤツがそれが理由で長続きしない。
テレビ局や電通が仕掛けた罠にはまって始めたヤツほど、ショックがでかい。
406 :
403 :2011/03/23(水) 23:42:45.48
>>404 俺が初めて行ったときは、韓国語勉強始めたばっかで
ハングル文字がなんとか読める程度だった。
でも一人でT-MONEY買って、地下鉄乗って色んな所へ行ったよ。
全然韓国語話せなかったけど、日本語通じない店で食事も出来たし。
なんとかなるから、一度行ってみると良いと思う。
ラジオ講座がどんなのか知らないけど、多分テキストに出てくる
場所や地名に親しみを感じるようになると思うよ。
おれ初めてソウル行った時、いきなり地下鉄で思いっきり睨まれた
408 :
403 :2011/03/24(木) 00:04:08.81
>>407 そうなんだ・・・。
俺は初めて地下鉄乗ったとき、片言の日本語を話すお婆ちゃんが
すっげー助けてくれたよ。
一旦席を譲ったのに、俺が日本人だと気づくと「おきゃくさん、すわる」
と言って席を譲り返されたよ。
>>403 の書いてるのみてると胡散臭くて吐き気がする
410 :
404 :2011/03/24(木) 00:27:04.06
>>403 体験談ありがとう。
何かすごく興味わいてきたよ。w
411 :
403 :2011/03/24(木) 00:28:13.32
>>409 どうぞどうぞ、何とでも言ってください。
俺は他人の意見を全く気にしない人間なんでw
412 :
403 :2011/03/24(木) 00:30:43.31
403在日だろ
415 :
403 :2011/03/24(木) 23:41:46.74
>>413 ざんねんながら〜系図が残っている家柄の生粋の日本人です。
神道系の学校出身だしw
出発今日だろ。気をつけてな。
417 :
何語で名無しますか? :2011/03/25(金) 03:44:24.52
観光客に道教える為の、最低限度の韓国語教えてもらったのに 何て意味か忘れたので教えて! 「チグム イゴ → イゴ カセオ」ってどういう意味でしたっけ? 韓国人って何で英語通じないんだろう(′・_・`)?
418 :
何語で名無しますか? :2011/03/25(金) 04:33:25.68
>>417 国全体で見ると韓国の方が英語習得率、留学率など高くて
日本の方が英語話せる率低いわけだが…。
「チグム イゴ → イゴ カセオ」
(正しくは「カセヨ」)
「今、これ(ここ) →これ(ここ) 行ってください」
本当に最低限だね。誰に聞いたんだ?
419 :
400 :2011/03/25(金) 10:46:50.53
成田空港到着なう 展望デッキ階で飯食ってマッタリすっか
400씨 잘 가요~ (^_^)ノシ
421 :
400 :2011/03/25(金) 12:32:51.56
422 :
何語で名無しますか? :2011/03/25(金) 23:35:34.22
>>421 ソウルのあちこちで日本義援イベントしてくれてるから
本当にどうもありがとうって皆にお礼言ってきて
徐熙媛(バービー・スー)は韓国では서희원って呼ばれてるんだね。 中国人の名前の読み方は全部韓国式の漢字の読み方でやってるのかな?
人名に関しては、 日⇔中 韓⇔中は、自国語の漢字音で他国の名前を読む 日⇔韓は1文字単位に音写して読む というルールみたい。
イラ韓をちょいちょい見てるけど河本が 寒いをチョアチョア言うのが何よりイラっとくる。 寒いはチュオだ。
426 :
何語で名無しますか? :2011/03/26(土) 19:04:13.10
ミチンニョン カテ の日本語の意味を教えて下さい。 ミチンニョンは、気違いと解ったのですが、これが本当の意味ではない気がしました。
>>426 미친 년 같애(頭のおかしい女みたいだ)
普通はこう訳すと思うけど
미치다には至る、及ぶという意味もある。
ついでに년は年という意味もある。
どうして本当の意味じゃない気がしたの?
428 :
何語で名無しますか? :2011/03/26(土) 19:47:03.36
미치다は最近歌の歌詞にもフツーに使ってるね 「どうにかなりそう」とか「あなたにハマる」とかいう 感じで使われたりしてる
429 :
何語で名無しますか? :2011/03/26(土) 20:24:37.24
>>427 なるほど〜ありがとう〜
日本語もそうだけど、漢字(単語)が同じでも語尾が付くと解釈が変わるものが多いから、これもそうなのかなと思った次第です
WEB翻訳だと意味がひとつしか出なかったので
>>428 なるほど…
歌詞になってるのは聞いたことあったたけど、今回のはちょっと違うのかな?(悩)
430 :
何語で名無しますか? :2011/03/26(土) 20:28:45.84
ミチンニョンはただの悪口ですよ。 ミチンはcrazy、ニョンはbitchとほとんど同じ。 意味は女だけど男に向かってもよく言うんです。 ちなみに私は韓国人nida。
431 :
何語で名無しますか? :2011/03/26(土) 20:41:55.31
>>430 なるほど〜
いわれたのは女の人なので、前者(
>>427 さん)っぽい気がします
ありがとうございます〜
ハングルで書ける人はハングルで書いてよ~ 仮名だと時々分からないときがある。
>>424 どうもありがとう。
分かりやすい整理の仕方ですね。
434 :
何語で名無しますか? :2011/03/27(日) 01:12:31.24
>>418 そうそう、そんな意味だったw ありがとう。
韓国人留学生に教えてもらった。
435 :
何語で名無しますか? :2011/03/27(日) 01:13:17.00
>>418 そうそう、そんな意味だったw ありがとう。
韓国人留学生に「観光地に住んでるからやたら道聞かれるのに、
韓国人は英語話せないから、最低限だけ教えて」って教えてもらった。
436 :
何語で名無しますか? :2011/03/27(日) 05:28:02.69
日本人より韓国人の方が英語できるぞ
437 :
何語で名無しますか? :2011/03/27(日) 08:12:50.44
韓国人も海外派以外はあまり英語できないと思うんですよ。 読解はある程度できるけど聴取や作文、会話については… ま、教育熱だけはすごいもんですよね。
>徐熙媛(バービー・スー)は韓国では서희원 ソフェウォンって言われても日本人には誰のことかさっぱりだな。w
439 :
何語で名無しますか? :2011/03/27(日) 12:45:32.90
昔は日本の名前も漢字の音で読むことがありましたよ。 たとえば年齢高い人は豊臣秀吉を풍신수길(プンシンスギル)と読むことがあったりして… 今はどんな国の名前も現地の音でよむ方が多くなったんです。
440 :
424 :2011/03/27(日) 12:59:16.89
>>439 日韓で相互の名前を今のように読むようになったのは、1984年に全斗煥大統領が
来日したときに、安部晋太郎外相との間で、相互に相手の読みに従うことに合意してから。
一方、日中は1972年に田中角栄首相が訪中した際に周恩来主席と、これまで通り
自国語の漢字で読むことに合意している。
こういったことは原則として相互主義なので、「現地の音でよむ方が多くなった」
といった現象ではないよ。
日本では全斗煥までは「ぜんとかん」だったので、外交上の合意によって変更されている。
>>439 「徐熙媛」を検索すると「슈 시위엔」という表記も確かにありますね。
>>442 희←これを[hi ヒ]と読むことあるの?
[hwe フェ]じゃないの?
??とか ヒって読むよ 白とか希望とかあるよ
443 ごめん. 회と見間違ってた。 「회」じゃなくて「희」でしたね。m(_ _)m
>>443 442さんじゃないけど
희は普通ヒと読むね
フェと読むのは회の方
二重母音のある反切表なら載ってると思うけど?
>>441 徐熙媛(xu xiyuan)→슈 시위엔 [ʃu ʃiwien]
ということは
ピンインの yu [jy] をハングルの 위[wi]に対応させているのか。
ちょっと苦しくない?
448 韓国人は日本人の発音の癖をよく知ってるようですね。
>>448 の動画の8:13あたりで
画面下部に出ている韓国語字幕は
「노무노무 못~져~」
画面右横に出ている日本語字幕は
「やめちゃえ いっそ かと‥」
となっており,両者は一致していない。
これは何故であろうか?
訳じゃなくて日本語歌詞と韓国語歌詞が違うからでしょうね
>>134 さんの貼った動画にもあったけど
日本人の韓国語の発音というのは
韓国では定番ネタの一つなのかな?
俺は「少女時代」に興味はない。 오と어の発音を区別すればいいだけ。
456 :
403 :2011/03/28(月) 21:57:06.22
帰国なうです。 金浦空港の出国ゲート前に「がんばれ日本」のモニュメントが特設されていました。 そこに、韓国の皆さんの手書の激励のメッセージが沢山貼られていました。 読んでいて涙出てきました。
新年度の語学講座の時間 中国語 月23:00〜23:25 [再]金6:00〜6:25 3ヶ月トピック英会話 水23:00〜23:20[再]水6:00〜6:20 イタリア語 月23:25〜23:50 [再]月13:30〜13:55 トラッドジャパン 木23:00〜23:20[再]月6:00〜6:20 アラビア語 月深夜0:00〜0:25 [再]木5:35〜6:00 英語でしゃべらナイト 金23:00〜23:20[再]火6:00〜6:20 ハングル語 火23:00〜23;25 [再]土6:00〜6:25 ニュースで英会話 金23:20〜23:40[再]木6:00〜6:20 ドイツ語 火23:25〜23:50 [再]火13:30〜13:55 リトルチャロ 月〜木22:50〜23:00 ロシア語 火深夜0:00〜0:25 [再]金5:35〜6:00 [再]月〜木10:15〜10:25 他 フランス語 水23:25〜23:50 [再]水13:30〜13:55 Jブンガク 月-木23:50〜23:55[再]月-木6:20〜6:25 スペイン語 木23:25〜23:50 [再]木13:30〜13:55 日本語 金深夜0:30〜0:45 [再]土5:05〜5:20
458 :
何語で名無しますか? :2011/03/29(火) 02:19:08.85
>>458 とりあえず最初の部分だけ。残りはどなたかお願いします...
--------
主要成分: 加水分解コラーゲン200mg、ローズマリー抽出物200mg
[使用方法]
洗顔後の肌に対し、次の段階で目、鼻、口にぴったりつけてシートを
貼った後、10〜15分後除去し、残った余りの成分を何度も叩くように
して吸収させてください。
・製造元/(株)ジェニック 忠清南道 論山市 城東面 院南里 1199-7
[使用上の注意]
1.絆創膏や湿布を貼ると刺激が強い人は注意してください。
韓国人全員死んでほしい
>>461 字幕はそれでよくて、その後は
?? ???. 東京じゃないですよ。
おっと失礼。 도쿄 말고요.
461
>>463-464 ありがとうございます。
「東京」じゃなくて「独島」が我が領土だ,と俳優さんは言ってるんですね。
これで意味がつながりました。m(_ _;)m
tokyo valgoyo? (tokyo walgoyo?)と聞こえたんですけど
tokyo malgoyoだったんですねぇ。
ネイティブではㅁとかㄴは濁って聞こえることもあるね。 ドラマとかだと네(はい)なんてデーと言ってる方が多い気がする。 平音だから力を込めずに言おうとすると濁るんだろうね。 流石にソン・ジュンギも東京が我が領土とは言えないよw
テレビでハングル講座のテキスト4月号108頁に 少女時代のGeeの歌詞と解説が載ってるね。 勉強になります。
まいにちハングル講座入門編 この半年間欠かさず全部聞いた。長かった・・ でもこれからホントのスタートって感じ。
469 :
何語で名無しますか? :2011/03/30(水) 15:08:04.02
大沢あかねはうざいな
すべてがウソ臭かったよね
テレビはまだ見てないな。 ところでテレビ講座の 番組後半の文化コーナーには また韓国芸能人がいっぱい出てくるんだろうか? いつもそこは飛ばして見ないんだけど。 俺にとっては実質15~16分の番組。 他の外国語講座はこんなにその国の芸能人出てこないと思うけどな。 韓流スターを出せという視聴者の要望が強いのか?
韓流ブームなんてそのものがウソだからな
>>461 に書いてある
도쿄가 우리땅이면 정말 좋겠다.(東京が我が領土なら本当に良いでしょうね)
こういうのは韓国ジョークみたいなもので韓国人はよく言ったりするのでしょうか?
笑えないジョークですね。
ラジオ講座4月号テキスト入門編のイラストが綺麗。 内容もスッキリと整理されていて読みやすい。 応用編の長友先生の講座も良さそう。でも付いて行けるかな,俺・・・ ストリーミングで来週から聞く予定。
475 :
何語で名無しますか? :2011/03/31(木) 00:42:59.15
바로と금방の使い分けが分からない。どっちも「すぐ」じゃないのか? 誰か分かりやすく教えて偉い人。
>>471 2004年以降のテレビのハングル講座は、語学番組じゃなくて、宣伝番組だと思ってる。
でもそこからテキスト売り上げ1位になったから、この方向のまま作られるんでしょう。
逆にラジオのテキストはそこまで売り上げ変わらず。
俺んちの近くの本屋さん テレビでハングル講座のテキスト20冊くらい置いてあったけど テレビでドイツ語講座のテキストは1冊しかなかったぞ。 俺が買ったらなくなってしまったじゃないか。 極端すぎるだろ。
韓国人は全員この世からいなくなれ
>>475 금방は時間的に今すぐ、たった今という感じで使い
바로はここから真っ直ぐと言う意味での直ぐだと思う
금방 가겠어요なら「(とにかく)今すぐ行きます」
바로 가겠어요なら「(寄り道しないで)真っ直ぐ向かいます」
바로には正すとか正確にという意味もあるので例文の場合
ビジネスの場面では바로の方がよく使われてる気がする
…と思うけど自分は多分偉い人?じゃないので
間違ってたら誰か修正よろしく
>>482 금방(今方)は『今し方』という意味で過去の文型でも使えるけど
바로はそういった使い方が出来ないのでは?
例)先生がすぐ来られました。
○ 선생님이 금방 오셨어요.
× 선생님이 바로 오셨어요.
…と思うけど自分は全く偉い人じゃないので
間違っていたら誰か修正よろしく
「今し方来た」と「すぐ来た」は意味が違うんだけれど
>>484 ごめんなさい483での説明と日本語の例が混乱を招きますね・・・
で単純に↓
금방は過去形で使えるが、바로は過去形では使えないのでは?
>>483 辞書には금방も방금も「今し方」って載ってるわけだけど
금방を過去形に使うのは何か違和感がある。
もちろん辞書にも殆んど同じ意味として載ってるし
そういう使い方をしても間違いではないのかもしれないけど
過去形に使うなら방금を使った方がしっくりくる気がする。
コレばっかりは偉い人かネイティブの人に聞かないと分からないけど。
487 :
何語で名無しますか? :2011/04/01(金) 02:41:11.27
475です。皆さんどうもありがとう! 금방は過去形、現在形、未来・推量・意思でも使えるけど、 바로は過去形では使わない…ってことかな? でもそれ以外にもどうやら韓国人には明確な使い分けがあるみたいで どうもそのへんが日本人には理解し辛いですね。 486さんの仰る通り、辞書ひいても書いてある意味がほぼ同じだったので 例文もどう違うのかさっぱり…。 ちなみに、以前韓国人と話す機会があって適当&カタコトで話していると 「そういう時は금방じゃなくて바로を使うよ」って修正してもらったので それ以来「どう違うんだ?」と悩んでいます。
韓国人みんな死ねばいいのに
「対馬は知らないが」 ↓訂正 「対馬は知らなくても」
もともと、'대마도는 일본 땅'だったけど、독도の行政区域が変わったときに、 ついでにその部分の歌詞も'대마도는 몰라도'に変わった。 竹島は日本領という日本の主張に対抗するために、対馬は韓国領だと主張しようという 流れに配慮した物だと思われるが、さすがに全面的に取り込むのは躊躇したものだと思われる。 歌の趣旨が変わっちゃうしね。
おれも韓国人は嫌いだな でも仕事でしょうがなく韓国語やってる だからモチベーション上がらないわw
それじゃ止めた方がいいよ 韓国を愛せない人は韓国語を勉強する資格なし 君自身も精神的に苦痛だろうし
>>491 そんな経緯があったんですか。
単にふざけてるのかと思っていましたよ。
>対馬は韓国領だと主張しようという流れ
主張しても何の意味もないですね。w
そんなこと主張するとかえって韓国のイメージダウンになっちゃうし。
さすがに対馬が韓国領だと思ってる韓国人なんて殆どいない
>>493 オマエ何言ってくれちゃってんの??は?
韓国語をやってるからって韓国を愛する理由なんかないわアホ
497 :
何語で名無しますか? :2011/04/01(金) 16:34:08.31
>>496 ちなみになんで韓国が嫌いなのか教えて
まさかただの「ネットの影響」じゃないよね?
何か個人的に具体的な経緯、経験があって嫌いになったんだよね?
なんか知らんけど煽りあうなよ。 「ネットの影響」で嫌いになっちゃダメなら、 「ネットの影響」で好きになってもダメになっちゃうじゃないか。
>>497 493じゃないけど、オレも韓国語勉強してるけど韓国が好きかっていうと
正直そうでもないな。韓国人の友達もけっこういるけど、似てるようでも外国
人だってことを痛感すること多いね。面とむかってはいわないけどやっぱり
どこか日本を見下してる、というか「見下したいと思ってる」節はあるね。
韓国好きでなくてもこれからも勉強はしますよ。最近駅とかによくあるハン
グル表記が読めるようになるのは、純粋に知的好奇心として面白い、じゃ
ダメですか?
韓国好き嫌いの話は板違いなのでもうやめます。横から失礼。
ネットの影響じゃなくて、実体験として嫌いな韓国からの留学生が同じクラスにいたのは事実だなあ。 英語のクラスでもディスカッションしてると、何かにつけてあなたたち日本人が過去にした事をさしおいて なんでそんな態度なのか、と意味不明に涙ぐんで顔真っ赤にしてた。 おれたち普通にディスカッションしてるつもりだったんだけど、アメリカ人の先生も手に負えないって感じだった。 被害妄想なのかなあ、そんなに嫌なら日本に何しに来てるんだろうと思ったけど、 なんか他の国の外国人と比べて、めんどくさいって思う事が多いんだよな 地雷があちこちに転がってる感じ。 気を使って譲ってるようにしてると、どんどん付け込んでくるし、ディスカッション成り立たないんだよね。 歴史的経緯を事実として話しても通じないってどういう事なんだろうなあ。 論理学もその子を同じコマ取ってたんだけど、まったく論理が通じない人だったわ。 で、韓国人は遠慮したいなって思うようになったけど、なんかの縁でハングルやってるわけで、 それなりに気をつけながら韓国人とは接するもんだって思ってる 心の底では、好きか嫌いかって言われたらどっちかっていうと嫌いだけど、韓国の人。 でも、いんじゃね?好きになってもらおうっていう態度も止めた方がいいと思うよ
>>494 まあ、いまはなき馬山市の例もあるからね。
(板違いでもあるし、詳しくはググってね)
>>497 自演じゃないなら、他所でお願いしたい。
502 :
何語で名無しますか? :2011/04/01(金) 19:27:17.30
SKYpEを利用する相互に言語学習希望であるの韓国のおんなです True Loveの出会い待つも待つもよろしいです 。 にポン語も対応可能であるが、中文はペン強しました。こんごともよろしくおねガいします 韓国ごは話します当然に。 ID = hawaiicoco
韓国人に名前を漢字でどう書くか聞くという行為は失礼にあたりますか? もし聞く場合はどのように聞いたら良いでしょうか?
韓国語はまだ初心者ですが、特に躊躇せずに 일음이 한자로 어떻게 쓰세요? とか聞いちゃいます。 失礼な可能性があるの? (일음すら失礼な可能性のある人にはそもそも聞きません)
この前うどん屋で飯食ってたら 隣に座ってた小さな女の子がマシッケッタって言ってた。 見た目日本人と全然変わんないな。
>>505 漢字でどう書くか聞くこと自体は失礼にはあたらないと思いますよ。
>>506 私も最初こんがらがったやつですが、名前は「이름」ですね。
>>505-506 私も일음を성함に替えたぐらいの違いかな。
본인도 못 쓸 경우 좀 거북해요.
本人も書けない場合 ちと気まずいっす。
>>505 漢字名を持たないハングルのみの人もたまにいるからまず
뭐뭐씨 한자이름도 있어요(있으세요)?と聞いて、あると言われたら
그럼 한자가 어떻게 돼요(되세요)?と聞けば一番スマートだと思う。
>>509 住民登録証に漢字名も記載されてるそうだから
相手が未成年でもない限り気まずくなることはまずないと思うけど。
>>500 韓国にも日本と同じでいろんな人いるでしょ。
独学じゃリスニング力は身に付きづらいというのは甘えですか?
513 :
何語で名無しますか? :2011/04/03(日) 04:30:52.42
>>511 ほとんどが日本大嫌い
残りが日本嫌い
日本好きなんて変態の域
変態と言うより隠れファンみたいな感じかな?
だから踏み絵的な日の丸燃やしたりするのかな って買い被り過ぎかw
関係のない話はよそでやれ
韓国嫌いなら韓国語を勉強するな おまえ自身が嫌な思いをするだけだ
>>512 >独学じゃリスニング力は身に付きづらい
そんなことはないと思う。
持論だけど、リスニング用CDを聞くだけではなくて
スクリプトを暗記するほど何度も読み上げるのも重要だと思う。
恥ずかしがらずに大きな声で!
テレビでハングル講座, 韓流コーナーは最小限にしてほしい。俺興味ねぇから。 ヨンアを呼び戻して「ヨンアコーナー」を作ってほしい。 そしてヨンアの韓国語をたくさん聞きたいな。
>>519 はげしく同意(特にヨンア)
ルンルンに「가요♪」て言うのがたまらなかった・・・
でもそっちばかり気になって、やはり勉強にならないかも(苦笑)
テレビに出ている韓国人が 本当に日本が好きなのか 日本を理解しようとしてくれてるのか 何となく態度や雰囲気に出るね。 韓国人は日本を受け入れようとする時 色々葛藤があるかもしれないけど それを乗り越えようと努力している人もいる。
>>521 それは人にもよるし、そしてここで話す内容ではないですね?
>>522 そんなことないと思う
言語って言うのは単純に言葉そのものを学んだからと言って円滑にコミュニケーションできないよ。
社会的、文化的な背景を理解することは、言語習得以前にとても大事。
それを軽んじるから双方に誤解が生じるわけ。
お互いに尊重し合うためにもそういう背景に関心を常に持つことが必要
>>社会的、文化的な背景を理解することは、言語習得以前にとても大事。 なにかオススメの書籍などありますか? 何から知っていけばいいやら… 料理と買い物とK-POPは興味あるけど
韓国語ジャーナルってどうかな。
>>523 禿同。言葉を知ることはとりもなおさずその国の文化を知ることだと思う。
無用な韓国叩きは自分もゴメンだけど、言葉の表面だけ知ってるつもり
になっても真の相互理解はないのでは?
>>524 まずは好きなとこからでいいんじゃないですか。
一昨年から日本で暮らしているはたちの韓国人がいるけど、
そいつはとにかく日本のアニオタでそっち方面の専門学校
いってる。とにかく日本と日本人が大好きで「日本人になり
たい」といってはばからない。若い人達の間ではそういう
サブカルチャーから日本好きになる人も少なくないみたい。
とにかくまずは好きになれるとこ探したほうがいいかと。
俺は韓国版은하철도999や韓国ファンの反応とか見てるうちに 好みの部分が似てるようで微妙に違うのかな? などと感じたりして結構面白かったよ。 朝鮮語しゃべってる메텔もなかなか良かった。
韓国の30代の連中の多くは子供時代にそうとは 知らず日本のアニメをかなり見て育ってるようで、 日本でおなじみのアニソンを韓国語で歌える人多い。 マジンガーZはもとよりサリーちゃんとかキャンディ・キャンディ とか。歌詞も割と日本語を訳したっぽいのが多い気がする。
キューティハニーも日本語の歌詞をうまく訳して韓国語歌詞にしていたね。
キューティーハニーは歌ってるアユミ(ICONIQ) が自分で歌詞訳してつけたんじゃないでしたっけ? 例の「田代亡命シロー」で2ちゃんでブレークしてたときは まだ韓国語勉強擦る前だったから笑ったけど、いまだと ある程度意味分かるんで案外空耳に聞こえなくなっちゃった。
>531 そうか,あれは亞由美が自分で訳したのか・・知らなかった。 いいセンスしてるね。 ところで 俺は今でも韓国語の歌とかドラマの台詞を聞いてると 면が空耳で「め」に聞こえることがある。orz
空耳じゃないけど いつになっても ? ? ? の聞き分けができない。発音しても笑われるし。 ? と ? もだな。 そういうときは「悪かったな!ハチュオン悪くて!」と切れる ことにしている。
>>533 空耳じゃないけど いつになっても
달 딸 탈
の聞き分けができない。発音しても笑われるし。
똥 と 돈もだな。
そういうときは「悪かったな!ハチュオン悪くて!」と切れる
ことにしている。
激音というのは中国語でいう有気音と同じ? 濃音というのは中国語でいう無気音と近いのかな?
中国語出来ないのではっきりとは分からんけど 濃音の発音は中国人も相当苦労してたので 中国語に濃音に相当するような発音はないと思うよ。
中国語もやってるけど、中国の掲示板でも韓国語は耳触りって言ってる
濃音も無気音ではあるけど。
語頭の濃音の発音は難しいなぁ。 自分的には腹筋に力入れて、息止めながら声を出すって感覚です。
지금と、이제って違いますよね? 이제は「もう」って意味って聞いたんですが、 「今」みたいな使い方をする事もないですか? ちょっと混乱しています。
韓国語をぺん強する人間を韓国を愛する必要がある 韓国を愛するできない,韓国語を話すないがいい
韓国人なら「愛する事できない」って書くと思う。 할 수, 할 것, 하기のいずれにしても、「愛するできない」みたいな形には ならないだろう。
ソウル行ったら街に日本語表記やアナウンスが多くて韓国語出来なくてもさほど困らない件。
アンコール入門編の兼若先生のセンス最高!\(^o^)/ エンディングの歌も先生が作詞作曲なさっていたとは・・先生天才! 去年の9月の途中から聞いたことがあったけど 今月からまたやることにしました。
「안심이니」より「안심했니」と聞こえる
>>549 이니がin-niと聞こえるから変だなとは思っていたんですが
안심했니だったんですね。
ありがとう。
>>540 さんのレスともちょっと関係するけど
이제 안심했니?
の"이제"は「これで(安心した?)」くらいの意味かな
ハングル練習帳のハングル(補助線付き)を上からなぞると何だか無性に た・の・し・い *^^*
>>540 지금は「今この時」を意味し
이제は지금も含めた長期的な意味での「今」を意味する。
例えば
이제는(今(で)は)
이제와서(今になって(今更))
이제부터(今から(これから))
こういう使い方もできる。
これらを지금に置き換えると「今この時点」というニュアンスが強くなり
이제では過去から未来への含みが感じられる。
540で質問した者です
>>553 丁寧な説明をどうもありがとうございます!
>이제では過去から未来への含みが感じられる。
これはとても分かりやすいですね。
やっとスッキリしました。
それにしても日本語に訳しにくい、ニュアンスが若干違う単語って多いですね!
(日本語もそうでしょうけど)
>>475 の바로と금방の違いはいまだによく分かりません。
なんで어[ɔ]と이[i]を合成すると[e]になるんだろう?orz
遅い→おせえ ひどい→ひでえ
フランス語では oi は[wa]と読むんだが。
>>557 pinが/pɛ̃/で、pointが/pwɛ̃/なのだから、poissonが/pwasɔ̃/になっても、
まあそんなものかと思うだけだな。朝鮮語とは何の関係もない。
なぜ oi は[wa]なのに oin が[wɛ̃]になるのか 考えればすぐわかること。
韓国語の響きって耳ざわりだったけど やるにつれてますます耐えられない 第二外国語の選択まちがったw 全部さぼって来年中国語で取ろうか・・
サボっちまえ
563 :
何語で名無しますか? :2011/04/08(金) 13:34:12.62
現在ハングル検定準2級を取得しようとしている者です。 準2級の単語では物足りず、2級の単語も勉強をし始めました。 ニュースだと6〜7割聞き取れます。しかし、まだまだ聞き取れません。 バラエティだと3割くらいしかわかりません。 バラエティのリスニングが苦手です。 準2級程度の単語しか知らないので仕方が無いのでしょうか? みなさんはペラペラになるまでどれぐらいかかりましたか? どの級のレベルでペラペラですか?
ペラペラの定義がわかりませんが、2級合格レベルは必要です
565 :
何語で名無しますか? :2011/04/08(金) 14:20:21.38
>>564 すみません。
私の定義するペラペラとは、テレビ番組(ニュース、ドラマ、バラエティ)をほぼ聞き取れ、内容を理解できる。
新聞や本をすらすた読める。辞書を使うことはめったに無い。
難度の高い単語の会話を聞き取れ、応答できす。
韓国語以前に
>>565 の日本語がちょっと変だけど…?
>>565 それって殆んど通訳レベルなのでは?
2級じゃ足りないでしょ。
特にバラエティの聞き取りは言語の勉強だけでは難しいかもね。
新しい造語がどんどん作られるから流行にも敏感でないと付いて行けない。
韓国語やってるヤツって それだけで評価さがるね
569 :
何語で名無しますか? :2011/04/08(金) 17:49:17.35
あーわかるw かなり英語できる知り合いが、韓国語を勉強してるって知って引いた。
569 :何語で名無しますか?:2011/04/08(金) 17:49:17.35 あーわかるw かなり英語できる知り合いが、韓国語を勉強してるって知って引いた。
569 :何語で名無しますか?:2011/04/08(金) 17:49:17.35 あーわかるw かなり英語できる知り合いが、韓国語を勉強してるって知って引いた。
569 :何語で名無しますか?:2011/04/08(金) 17:49:17.35 あーわかるw かなり英語できる知り合いが、韓国語を勉強してるって知って引いた。
569 :何語で名無しますか?:2011/04/08(金) 17:49:17.35 あーわかるw かなり英語できる知り合いが、韓国語を勉強してるって知って引いた。
世界中に重要な言語がいくらでもあるのに 韓国語を学習する理由(とその影響) @ 韓国ドラマに影響された (時間の無駄) A 在日とつきあってしまった(人生の失敗) B 文法など日本語に似てるときいて単位とりやすいと感じた (人生の汚点) C 整形した風俗嬢にハマってしまった (騙された) D 在日なのに母国語が話せない (アイデンティティの喪失→自殺)
569 :何語で名無しますか?:2011/04/08(金) 17:49:17.35 あーわかるw
569 :何語で名無しますか?:2011/04/08(金) 17:49:17.35 あーわかるw
569 :何語で名無しますか?:2011/04/08(金) 17:49:17.35 あーわかるw
569 :何語で名無しますか?:2011/04/08(金) 17:49:17.35 あーわかるw
同じ内容の書き込みを必要以上にするのは荒らしと認定されます 2ちゃんねるに通報します
>>574 俺の場合は、仕事で月1くらい韓国に行くから。
まあ、打ち合わせは英語だし、こっちが客だから、喋れなくても
全く問題はないが、できるようになると、いろいろと面白い。
市場とかに行くと、向こうは覚えた日本語喋りたくてガンガン来るんだけど、 こっちも覚えた韓国語試したいから会話があっちこっち散らばって面白いw 去年地元民しか行かない飯屋に行ってまだ未完成の韓国語喋ったら、 喜んでもらえておかず3品くらいサービスしてくれて嬉しかったな
>>581 そのサービスで出たおかずは、
間違いなく他の客が残したものだよ
そんなレベルの低い場所、貧民はそうやって生きていくのが智恵
そんなので嬉しがってるあんたが哀れすぎる
てか、可哀想
地震発生から約1カ月経ち、避難所生活が長期化する被災者たちを元気づけようと、さまざまな団体が
炊き出しを行っています。
最近では温かい食事を提供するだけでなく、何が食べたいのか事前に要望を聞いてから料理を提供したり、
各国のボランティアが自国の料理を振る舞うケースもあるようです。
そんな中、韓国ではある避難所の様子がテレビで報じられ、その時に提供されていた食事がエビやたまごが
乗る「ちらし寿司」だったことから、韓国のインターネット上では驚きの声が集まりました。
http://image.news.livedoor.com/newsimage/3/5/3528f_716_fcd82faf37cbd7ef73a5f5cad2fb8639.jpg 「寿司だ!!」
「これはうらやましい。避難所での食事を見て衝撃を受けたのは初めてだ」
「やっぱり日本はお弁当の国。中身もすごい」
「私の学校の給食よりもはるかに良いと思う」
「私のお昼ご飯よりもずっと良い」
「私の夕ご飯よりもおいしそう」
「経済大国といった感じだ」
「配給がうまく回っていないそうだけど食事の内容はすばらしい」
「わ…良い食事が出ているようでなによりです」
「寿司は韓国のキムチみたいなものでしょ? 日本では基本メニューなんじゃないかな」
「おにぎりでもなく寿司とは」
「お弁当文化がある国だから、とても発達しているようだ」
「エビ消費国が世界1位なだけある」
「食べたい〜」
「私がたったいま食べた食事よりも良い!」
「日本のお弁当は最高だよ」
「私にも分けてほしい」
「韓国にはこのレベルの食事さえできない人はとても多い」
「食べたい…さっきキムチだけで夕ご飯食べた;;」
「寿司の中には、こういったご飯の上に具を乗せたメニューがあるらしいよ」
「あのご飯はただのご飯じゃない。寿司のように味が付いているんだ」
「レンコン+ニンジン+エビ+たまご。おかずがないんじゃなく、あの中にちゃんと含まれているんだよ」
「金持ちの国の威厳が現れていますね。あれが普段の食事ではなく、避難所での食事とは!!」
韓国に生まれなくてよかったなあって思った記事
長いから読む気にならないw
589 :
何語で名無しますか? :2011/04/09(土) 15:20:29.33
キム・グァンスは金光秀とかKim KwangSu とか色々表記されてるけど 韓国は頭に金がつく人多いね。芸能人でも金が多い。 金が多い分同姓同名とかも多そう。
金、李、朴の3大姓で、全人口の45%
韓国語能力試験の受験票が今日届いた。
韓国では同じ名字の人とは結婚しないって聞いたけど本当かな。 もしたまたま好きになった人が同じ名字だったらどうするんだろ?
昔は苗字が同じだけでも結婚できなかったらしいけど 今は同じ苗字でも先祖の出身地が別だったら大丈夫みたいよ。 苗字の種類が極端に少ないから近親結婚になってしまう 可能性があってダメなんだって聞いた。 日本では普通に許される親戚同士程度の結婚も 韓国では相当縁遠い人(10親等くらいだったかな)でないとダメだったりするし。
>>594 そうなんだ!ありがとう〜。勉強になりました。
韓国名字少ないもんね…(あ、日本が多すぎるのか)
韓国語と関係ない話題は他所でやってくれないかなぁ
>>593-594 594の「昔」も「今」のどちらも違うよ。「同姓同本」で調べてください。
韓国について話すスレと勘違いしてる荒らしが多すぎだろ ここは韓国語のスレなの わかんないかなあ
日本人 vs 韓国人 (2011年現在) ノーベル賞(自然科学分野) 15人 0人 ノーベル賞(人文学分野) 2人 0人 フランクリン・メダル(科学等) 7人 0人 ボルツマン・メダル(物理学) 2人 0人 J・J・サクライ賞(物理学) 6人 0人 バルザン賞(自然・人文科学) 3人 0人 クラフォード賞(天文学等) 2人 0人 IEEEマイルストーン(電子技術) 10件 0件 ウィリアム・ボウイ・メダル(地質学) 2人 0人 ホロウィッツ賞(生物学) 1人 0人 コッホ賞(医学) 4人 0人 ラスカー賞(医学) 6人 0人 ガードナー国際賞(医学) 9人 0人 ウルフ賞(科学、芸術) 9人 0人 プリツカー賞(建築) 5人 0人 フィールズ賞(数学) 3人 0人 コール賞(数学) 4人 0人 ガウス賞(数学) 1人 0人 ショック賞(数学部門) 1人 0人 ピューリッツァー賞(報道) 3人 0人 アカデミー賞(映画) 4人 0人 グラミー賞(音楽) 8人 0人 エミー賞(テレビ番組) 2回 0回 世界3大映画祭グランプリ 8回 0回 200年以上の伝統企業 3146社 0社 五輪、世界選手権の陸上と水泳のメダル 198個 6個 一人当たりGDP 40000ドル 20000ドル 青少年の平均平日学習時間 321分 470分 ←←←おおw 大学進学率 47% 84% ←←←←←超すげーw
>>594 昔→→同姓なだけなら結婚可だが、本貫まで同じだと結婚不可だった。
本貫というのは、一族の始祖の出身地を表す。「金海」金氏、「密陽」朴氏など。本貫までがまったく同じ男女は、例え近親でなくても結婚できなかった。
現在→→民法が改正され、同姓同本の禁婚はなくなった。
8親等よりも遠ければ、例えば同じ金海金氏の男女でも結婚できるようになった。
>>592 ありがとう。ガンバります。
目指せ5級合格!
난아직 일본을 못가봤어요 これってどういう意味ですか?
先頭は「私は」で、分かち書きをミスってる。
>>606 ありがとうございます!
韓国人とチャットしててわからなかったので…
>>606 横入りスマス。質問ですが、
「못」が付いてるから「〜できない」で
「行けなかったです」ってことかなあと思ったんだけど
「行ったことがないです」って訳すこともできるんですか?
行ってみることができなかった=行ったことがない です。他の訳し方はないんじゃないかな。
「못」は (そうしたい気持ちがあるが外的条件によって)「〜しない」 という意味もあると「小学館朝鮮語辞典」に書いてある。
「まだ」があるから、「行けなかった」にはならない 韓国語は過去の経験の否定のしかたがちょっと特殊で、 「まだ〜しなかった」→「まだ〜していない」 「まだ〜できなかった」→「まだ〜できていない(したことがない)」 のように変換が必要。
가 봤어요の"보다"には経験の意味があるね。
614 :
612 :2011/04/10(日) 16:48:44.23
ちょっとわかりづらかったかも。 韓「まだ〜しなかった」→和訳「まだ〜していない」 韓「まだ〜できなかった」→和訳「まだ〜できていない(したことがない)」 と訳さなければいけないという意味です。
609です。(スマソがスマスになってた…) 質問に割り込んで申し訳なかったのですが、 とても勉強になりました! 「못」の使い方も色々覚えないとダメですね。
別の者です。 すみませんが、追加の質問をさせて下さい。 아직 일본을 안가봤어요. という表現も使えますか? 使えるとしたら「そうしたい気持ちがないし、行ったこともない」 といったニュアンスになるのでしょうか?
中国語やれば良かった
>>616 その表現は可能です。このように言った場合、含みのないニュートラルな表現となり
単純に経験のないことを表わすと思います。(「そうしたい気持ちがない」というニュアンスはない)
「아직(まだ)」という言葉が入っている時点で、
そこには「いずれは行きたい」という気持ちが多少なりとも含まれているのではないかと思います
このことから、「そうしたい気持ちがない」のような積極的な否定を含意することは、おそらくないでしょう
【朝鮮日報】 韓国の漢字教育 「漢字」という漢字を読めない [01/12] 「“南北統一(南北が漢字、統一がハングル表記)”のハングルで書かれている“部分(漢字表記)” を“漢字(漢字表記)”に直しなさい」という、漢字とハングルを混ぜ書きした問題で、正しく答えられな かった学生が半数を超えた。「部分」や「漢字」という漢字を読めなかったため、問題の意味すら分か らなかったというわけだ。「背水の陣(韓国語読みでは“ペスジン”)」を「プスチャ」、「幼稚(韓国語読 みでは“ユチ”)」を「チョルチ」と読んだり、「文化」を「文花」、「学科」を「学校」と書いた解答もあった。 これは数年前、ソウル大が「教養国語」を受講する学生1280人を対象に行った、基礎的な漢字の実 力テストの結果だ。 国語の実力は語彙力が基本だ。ハングル学会の『大辞典』に収録された16万4125語の語彙のうち、 漢字語は8万5527語で、52.1%を占める。また、小学校の国語の教科書の55%、医学や哲学などの専 門用語の95%が漢字語だ。漢字を知らなければ、語彙力や学習能力を高めることはできない。ハング ル表記は同じでも、漢字でどう書くかによって意味がまったく異なる単語も無数にある。例えば、韓国 語で「サギ」と読む漢字語の単語は「士気」をはじめ22語、同じく「チョンギ」と読む漢字語は「電気」を はじめ18語もある。 1970年以降、小・中・高校の教科書から漢字が消えた。75年には中学・高校の教科書に再び登場 したが、漢字とハングルを混ぜ書きするのではなく、カッコ内に漢字を入れる「漢字併用」だった。 現在では小学校で漢文を教えることはなく、中学・高校でもドイツ語やフランス語と同等の選択科目 にすぎない。大学修学能力試験(日本の大学入試センター試験に相当)で漢文を選択する受験生も 17%にとどまっている。一方、北朝鮮では韓国の小学5年生に相当する高等中学校1年から大学まで 3000字もの漢字を学生に学ばせている。
このほど全国漢字教育推進総連合会が、小学校から漢字教育を行うよう求める建議書を大統領
府に提出した際、首相経験者20人が署名したという。病床にある91歳の劉彰順(ユ・チャンスン)元
首相を除き、11代・31代首相の金鍾泌(キム・ジョンピル)氏から38代首相の韓悳洙(ハン・ドクス)氏
に至るまで、健在の首相経験者がほぼ全員署名したことになる。これは漢字教育推進連合会のチン
・テハ理事長が、1年以上にわたって首相経験者一人一人に会って説得した成果だという。盧武鉉
(ノ・ムヒョン)政権下で首相を務めたイ・ヘチャン氏、韓明淑(ハン・ミョンスク)氏、韓悳洙氏も賛同し
たことは、チン理事長も「ちょっと意外だった」という。理念や政治的な立場とは関係なく、漢字教育
が深刻な問題に直面していることを誰もが認めたというわけだ。
漢字を習得する過程において、ただ暗記するだけでは効果は小さい。例えば、「竜髭鉄(ばね)」が
「竜の髭のような形の鉄材」であることを教えれば、子どもでも興味深く学ぶことができる。漢字が分
かれば、長い文章を短くまとめる能力や、新たな言葉を作る能力も向上し、語彙が増えることになる。
漢字教育は外国語の学習ではなく、国語力を正常なものにするために必要な前提条件となる。
http://www.chosunonline.com/article/20090112000039
621 :
616 :2011/04/11(月) 01:26:51.29
>>618 ご教示いただきありがとうございます。
とても分かり易かったです。
それにしても、本当に綺麗な日本語を使いこなされていますね。
同じ日本人として見習わなければ・・・。
>>619 の記事よくわかるわ
韓国の留学生がいるけど、漢字全然書けなくて驚いた。
台湾と中国本土の友達もいて難しい事を説明する時、漢字を使う事が多いけど韓国の人には通じなくてすごく困ってる。
今日京都に花見しに行ったけど、韓国人が地図見て「ここどこ?」って話してたけど 教えてあげる勇気が出なかったー。 自分が韓国行った時は地図見てるだけですぐ知らない人が「どこ行きたいの?」って 日本語で聞いて助けてくれたのに…。
それを宝の持ち腐れと言う ^_^
>>603 「〜최고!」って言うよ。
짱は一番とか最高にスゴイって意味だから최고と似た感じで使える。
킹왕짱(キング王一番)なんて言葉も流行った。
>>605 >>616 何故か誰からも突っ込まれていないんだけど일본을っておかしくない?
「日本に」としたいなら일본으로か일본에では?
을が「に」の意味になるのは「車に乗る」の「に」とか
「誰々に会う」の「に」の場合でしょう。
釣りですか。
>>625 ありがとうございます!
韓国語スレ짱 ! d(^_^)b
test
韓国語ジャーナルは韓国語の勉強には物凄く役に立つんだけど 北系の在日っぽい方向で編集されてえるのでソースとしては役に立たない。 韓国語を勉強してる人間は(プロ市民的な)新村系だけじゃないんだっての・・・
>>623 っていつも必死に韓国人のイメージアップをしてるよね、ここで。
いくらなんでもわざとらし過ぎるんだよ、おまえ
>>632 イメージアップってか現にソウルでよく見る光景だが…?
俺も留学中何度も経験あり。
632は何も知らなさすぎ。
632は地震の支援してる人にも「偽善者!」って言うようなバカでしょ
イメージアップというより、むしろ鬱陶しいことも多いぞ。
>>625 일본에 여행을 간다.
일본에 출장을 간다.
この構文は分かるよね?
ここで、目的を不定化して、
行き先自体を目的語に、
일본을 간다.
とするのはOK。
>>637 そうなんだー知らなかった。
結構普通に使う言い方なんだね。
教えてくれてどうもありがとう。
605さんと616さんごめんなさい。
最近、「テバク!」「テ〜バク!」って聞くけど どういう時に使うのが正しいんですか? 若い人の流行り言葉って日本と一緒でどんどん出てきますね。
もう2ちゃんで韓国人に間違われるのはイヤだお…
朝鮮語スレ,シブいな。 総合スレ一本でやってるから荒らしも一網打尽。
テレビでハングル講座のあかねちゃん頑張ってるね。
韓国人ってどうしてあんなに気持ち悪いんだろう イボンビョンだけちょっとかっこいいw
>>643 いちいちそんな事を時間割いて書きに来る暇人なお前が一番気持ち悪い
韓国行ったらサッカーのイチョンスみたいな人けっこういてびっくりした
하나님교회다니는 해외식구분이세요? 翻訳どなたかお願いします
>>645 だからみんな整形するんだよ
イチョンスは整形後であれだけど
クリム体は日書体? “使うのをやめよう”論難
http://image.fnnews.com/images/fnnews/2011/04/14/110414_172914764.jpg 去る8日ポータルサイトのネイト(NATE)に一つの文が上がってきた。あるネチズンが「私たちがなにげなく
使っているクリム体(丸ゴシック体)は日本の書体です」という題名で文を載せたのだ。掲示された文はあっ
という間に照会数6万を超えて大きな呼応を得ている。
最も多く使われる書体の中の一つのクリム体は日本の書体だろうか。これに対してサンドルコミュニケー
ションズのフォントデザイナー、イ・ホ氏は「クリム体は当時日本のDナール体を土台に作った書体」だと説
明した。Dナール体は1960年代に日本のデザイナー、中村征宏氏が開発した。
マイクロソフトのハングルWindowsが入ってきながら、Dナール体を土台に作ったクリム体が基本書体に採
択されて広く使われ始めた。イ・ホ・デザイナーは「デスクトップ画面でやわらかくてさっぱりしているように
見えると判断してクリム体が基本書体として採択されたと理解している」と答えた。以後、Windows Vistaが
発明される時まで基本書体がクリム体だった。
イ氏は「Windows Vistaが開発されながら新しい技術に似合うフォントを探し始めて、その時作られたのが
マルグン(澄んだ)・ゴシック体」と説明した。Windows Vistaにはマルグン・ゴシック体が基本書体に指定され
ている。
http://image.fnnews.com/images/fnnews/2011/04/14/110414_173014976.jpg ▲日本のDナール体とこれを土台に作ったというクリム体の比較。(出処:ポータルサイトコミュニティ)
台湾からの義捐金!なんと200億に届く勢い!! アメリカの三倍以上!!たいして韓国は竹島問題で義捐金撤回する団体も
>>650 義援金はどこが多いとか少ないとか比較するものではない
被災者の事の立場になって考えてみなさい
被災者です 義捐金は多い方がイイです 韓国人は義捐金をあまり出してくれないと聞いてがっかりしました。 台湾人は200億円に近づくそうですね。
ジソンさんなかなか美人だな。 一重まぶたなのもいい。
一重ってこわいよ ブスが多い
656 :
何語で名無しますか? :2011/04/15(金) 14:56:07.83
在日(朝鮮学校に通う)の中学生、高校生の韓国語レベルは、ハングル検定でどれぐらいですか?
>>639 数年前からよく聞く言葉なので若者の流行言葉かどうかは知らないけど
대박 나다で映画とか商品なんかの「大ヒット」という意味で使うね。
野球の大ヒットにも使うのかは分からないけど…
대박だけでも凄く良いとかイケてるって意味で使ってるようだ。
>>646 神様の教会に通う海外の家族(仲間)の方でいらっしゃいますか?
全裸男道
という地方名を聞いて、なんて男らしいんだろうと思いました。
안년하세요 dkssusgktpdy アンニョンハセヨってこれであってますか?
안녕하세요 間違えてた
663 :
何語で名無しますか? :2011/04/16(土) 10:03:52.25
>>656 在日の方の韓国語レベルをお願いします。
朝鮮学校(中学、高校)では、ハングル検定何級を目標にしていますか?
彼らはネイティブなのですか?
どこかで日本語なまりの韓国語を話しているということも聞いています。
ぶっちゃけ在日用の韓国語ってのを教えてる
>>663 ネイティブとか、上級とかちゃんちゃらおかしいレベルだと思われる。
http://www.hiroshima-corea.ed.jp/ このページの下の方、2010年9月11日の記事。
「今年、本校では「母国語」教育に力らを入れています。そして教育現場を受け持つ先生たちの
母国語能力アップのため、この度「ハングル」能力検定試験に先生たちが受験します。
既に「1級」「2級」を取得している先生たちもいます。」
「皆さんも学園内では出来る限りウリマルで会話をしてみませんか。」
666 :
何語で名無しますか? :2011/04/16(土) 11:15:35.70
>>665 朝鮮学校に通う在日の方は、授業も韓国語、友人との会話も韓国語ですよね?
母国語でなかったら、日本人が上級の韓国語を学び、外国語として使ってるのと同じなのでしょうか?
違うと思います。 日本人が真面目に勉強して上級になったレベルと、おなじくらい朝鮮語を使える 朝鮮学校の生徒なんて、ほとんどいないでしょう。
このくらいみたいですね。ところで、なんでそんなに知りたいのですか? ●中級1 ウリマルを習い始めて1年以上の同胞学生 (過去形をはじめとした初歩的な文法を理解し、挨拶ことばや売店・ホテルなどでの簡単な会話を書けるレベル(「ハングル」検定、5〜4級程度)) 参考図書:「朝鮮語」(朝鮮青年者) ●中級2 ウリマルを習い始めて3年以上、または朝鮮学校の初級部を卒業した同胞学生 (「ハングル検定」3級程度) ●上級 朝高もしくは朝鮮学校の中級部を卒業した同胞学生(「ハングル」検定、準2級程度)
669 :
何語で名無しますか? :2011/04/16(土) 12:51:40.71
>>668 ありがとうございます。
意外と低いですね。
それなのに、日常会話がこなせるのが不思議です。
670 :
何語で名無しますか? :2011/04/16(土) 13:41:53.36
明日の韓国語能力試験受けに行きますか? 集中できないし、地震で行くのが嫌になってしまいました。
>>669 2年前に朝鮮学校でハン検5級を受けたときの面接官
(その学校のベテラン教師)が、試験開始前の雑談で
「ハン検2級に4回目で合格しました」と言っていました。
ご参考まで。
672 :
671 :2011/04/16(土) 17:21:59.12
すみません
>>671 訂正します。
「面接官」じゃなくて「試験監督」です。
韓国語能力試験心得 受験票は捨てるな! マークシートに記入する時間も考慮しろ! マークシートのペン書きは相当厄介、修正テープ使えるけど 「間違えたらテープで直せばいいじゃん」的に考えてると即死する。 作文問題は規定字数以上書くことを最優先 とにかく頭に浮かんだ事を箇条書き的に書きなぐれ! 금셤잘봐!!!
在日が大学で韓国語を選択してたwwww 母国語も話せない在日って何の価値があるんだろうww
マークシートペン書きとか誰がするんだよ
さっき文法の試験終わったけど、思ったより時間足りなくて焦った。
678 :
何語で名無しますか? :2011/04/17(日) 12:05:09.53
We inferior Korean Monkeys are slave of Japanese . Dokdo is Japanese territory.
>>676 へっ?
サインペンみたいなの渡されて
コレでマークしておくれと言われたよ。
韓検はペン書きがデフォ。
韓国の学校がこのスタイルだからだろうけど。
鉛筆使って良いのは作文(と記述?)だけ。
678のみたいな日本人は死ぬとよいと思います
/⌒ - - ⌒\ ぱぱぱん・ぱぱぱん・ぱぱぱんぱん・どぴゅ! / 人 。 。丿 / /| 亠 | 〃⌒ ⌒ ヽ / / | /干\| ィl fノノリ)))ハ) \ \ | |く#彡||,∩ ∩,|リ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \ V_⌒v⌒\〉| .||_ ー ノ|| < あううー、日本人気持ちいいだーよ… \__ξ 丶/⌒ - - ヽ \_________ / \ | | | / ノ\__| |( ・ 人 ・ ) | / /パンパン| |プルンプルン| | / / | |_ | |_ ヽ_ξ ヽ_ξ
【パチンコの5大害悪】 ●パチンコ屋は数十年連続で、脱税額、脱税率共にワースト1の反社会的な業種です。 ●パチンコは限りなく違法に近い賭博行為です。 ・三店方式という方法で景品を換金している。 *台湾、韓国はパチンコを法的に禁止しました。 ●パチンコは負の生産しかせず国益に反します。 ・勤勉で善良な日本人の国民性の堕落 ・自殺者、パチンコ依存症患者、自己破産、家庭崩壊者の多発 ・駐車場幼児置き去りによる死亡事故誘発 ・タバコによる健康被害 ・生活保護受給者がパチンコしている現実 *上記全てテレビなどで報道されてます、これだけではないでしょう。 ●経営陣の9割前後が韓国・朝鮮人で事実上日本人の参入を認めない排他的業界です。日本人が5%ほど居ると言われていますが殆どが朝鮮からの帰化人です。 ●パチンコ屋の利益が朝鮮総連などを通じ北朝鮮に流れ核開発、弾道ミサイル開発、金正日一族の為に使われている可能性が非常に高い事。 非常に問題の多い業種なんです。 現代のパチンコ屋は昔のように朝鮮人が差別され止むなくパチンコ屋を営み、客も会社帰りに小遣い銭でちょっと遊び勝てばチョコレートに交換していたある意味「娯楽」ではない、年商20兆円を超える「完全な私設賭博場」と化しています。 そして今日本は団結して復興を目指さなければならない時です。 あなたも日本人でしょう? ご先祖様や子孫、ましてや世界に誇れない私設賭博場の営業を禁止する良い機会です。 ●パチンコ屋を叩き潰せ!
>>679 だからこそ核武装を急ぐ必要があるんだよ
核保有国である中華人民共和国(含朝鮮半島)の動きを封じる為だけではなく
日本自身が不戦の決意を示すという重大な意味があるんだ
イギリスで日本が何て言われているか知らないのか
合州国ではヒロシマ、ナガサキをもう一度という声まで上がっている
日本への不信感がいま世界中に広まりつつあるのを知らないのか
もはや9条では駄目なんだ
核の平和利用という形ある行動で示さなければ日本は信頼を失う一方だよ
ハングル検定準2級の問題と採点を教えてください。お願いします。
ハングル検定準2級レベルですが、いまだにバラエティ番組や人の会話の聞き取りが苦手です。 普通なのでしょうか?ニュースだと70〜80%聞き取れます。
ハングル検定3級申し込むわ。
ジソンさん今週も美しかった。
韓国語なんてやってるヤツって社会の負け組だろ
690 :
何語で名無しますか? :2011/04/18(月) 22:26:46.15
負け組って言葉まだ使ってる人いたんだw 恥w
イ・ジュニョク氏,前髪が何かちょっと変。
'카치구미'는 포르투갈어가 필요하네요.
693 :
何語で名無しますか? :2011/04/19(火) 01:54:19.84
>675 俺も以前そう思って、しゃべれない在日の友人にそう言ったら怒られた。
言葉ってどこへ移住してもとても大事な自分たちの誇り高き文化だよね 僕は韓国語をやってから何度も韓国へ遊びに行き、友人も出来て打ち解け、 話の流れの中で在日についても話したんだけど、彼ら本国の人も僕と同じ見解だった。 母国語を忘れた流民に、流民たる資格はないって。韓国人も色んな人がいて、嫌な思いをすることはある。 それはどこの国の人と交流しても同じだけど、この在日の話をしたときは、涙が出るのをこらえたよ。 彼はこう言った、もしどこかの民族が雪崩のように韓国へ押し寄せてきて、彼らの母国語も忘れ果てた時は、 母国へ帰るか、韓国人になるべきだと。決して難しい問題じゃないってね
独学はモチベーション下がりやすいよね?
全然
>>685 ハン検は3級しか受けたことないけど
ドラマとかバラエティの聞き取り、旅先での会話はほぼ不自由ないよ。
ニュースは殆んど観ないから分からないけど。
>>695 むしろ先生が教えてくれるという甘えで
モチベーション下がる場合もあるんじゃないかな。
独学は自分で調べないと誰も教えてくれないし。
私は独学だけど遠回りした分達成感も大きいと感じてる。
今日はジソンさん見る日だな~ 오늘은 Jisong 씨를 보는 날구나~ (この表現で大丈夫なのか‥(・_・;))
>>699 ポヌンナリグナwwwwwwwwwwwwwww発音可愛いなwwwwwwwwwww
ぶわっはっはっはっはっはー!!wwwwwwwwwせめっぴっぴっぴっぴっぴー!!!wwwwwwしょびりっへっへっへっへっへっへ!!wwwwwらりるれっれっれっれっれっれ!!wwwwwwwwwぐわーはっはっはっはっはっはっは!!!!wwwwwwww(鬼爆笑)
ジソンよりヨンアのがよかったわ
나름 재밌네요. この나름の用法、最近よく見るんですが、どういう意味なんでしょうか?
独学でいきなりハングル検定三級目指すのは難しい?夏に韓国に短期留学を考えてるんだが
検定までの期間がどれくらいかによるでしょう
ハン・ヒョジュかわいかったし、きれいだった
>>704 6月の試験なら無理だろう。
短期留学含めて秋の試験目指すんだったら多分可能。
ハングル能力検定試験準2級 合格をめざして(白帝社)の参考書を使っています。 模擬テストのリスニングのスピードがとても速く感じました。特に男性の声が聞き取りづらい。 本番もあのような感じですか? 準2級の配点とどんな問題が出るのか知りたいです。 近くの本屋に行きましたが、田舎なので過去問がありませんでした。
日本語もあれだが、韓国語でLとRの書き分けはどう表現すんの?
>>706 一定角度が深田恭子にちょっと似てたね。
>>703 >나름대로
“それなりに” “そこそこ”といった小評価だと思う。
>>709 R→ㄹ一つ
L→ㄹ二つ(頭文字の時は・・・一つ)
pray→프레이、
play→플레이
「我が国初代文教部長官のアン・ホサン(1902〜1999)博士が長官時代、中国の世界的文豪、林語
堂(1895〜1976)に会った時、余談のように話しましたよ。「中国が漢字を作りましたが私たち韓国
では問題が多い」静寂。すると林語堂は驚きながら「それは何の話ですか?漢字はあなたがた東
夷族が作った文字なのにそれもまだ知らないんですか?」と叱られたそうです。」
林語堂のエピソードを紹介した陳理事長は漢字の早期教育をずっと強調してきた。1967年、台湾
に留学、国立師範大学で博士学位を受けて国立政治大学で1975年まで教授に在職。彼の学位
論文[鶏林類事研究]の‘鶏林類似’は宋国の学者、孫穆が高麗を訪れて高麗言語を収集説明し
た本で11世紀の韓国語研究に貴重な資料の一つだ。
-漢字が私たちの文字という根拠をもう少し聞きたいのですが。
「いくつかのハングル専用論者らが研究考証もなしに漢字は中国漢族が作ったものと規定してし
まいました。私たちの言葉の根元と柱は切ってしまい、その発音表記(ハングル)だけで表現しよう
とすれば、何の意味かわからなくなった格好です。世宗大王は‘訓民正字’でなく‘訓民正音’を制
定、発音を標準化したのです。漢字をむやみに外国語扱いするのは本当に無知な自爆行為にな
る理由でしょう。
第一に、漢字という呼称は中国漢族が作ったから付けられた名前ではありません。彼らは漢字を作
らなかったのです。漢時代にも‘漢字’という名称はなかったんですよ。長い歴史を論じる時間はあ
りませんが、やさしい例として中文大辞典を見れば[漢字はすなわち漢族人の文字で、蒙古文字と
対称して使われた]と説明します。公式には元国の時、モンゴル人が中国を支配しながら蒙古文
字と区別するために付けた名前です。
二番目、漢字はかなり以前から東夷族が使った文字が約3千400年前、殷国の時‘甲骨文’に発
展した文字です。中国の史学者、王玉哲、張文、文字学者李敬斎などの研究考証によれば<漢字
の根源は東夷族文化遺産として‘中国の文字は全て東夷人が創造’し、孔子も東夷族、殷国の後
えい>と明らかにしています。従って漢字は東夷族が自分の言語を表記した文字で、本当に私た
ちの言葉、私たちの文字です。
(後略)
ソース:ニューデイリー(韓国語) 中学界"漢字は東夷族文字...韓国だけ分からない"
http://www.newdaily.co.kr/news/article.html?no=75706
・近年の韓流ブームやアイドルグループの日本進出により、犬猿の仲といわれた日韓の
わだかまりはすっかり解消されたかのようだ。
そして東日本大震災の発生後、世界の主要国と同様に、韓国もいち早く日本支援に
動いてくれた。震災翌日の12日には救助隊を派遣し、韓国の赤十字社には1日1億円以上の
寄付が集まった。韓国ではARSという電話での募金システムが普及しており、1回の電話で
2000ウォン(約150円)の募金をしようと多くの人々が日本のために受話器をとったという。
ソウル・衿川区の職員たちも当初は、被災した日本人を思いやってくれる善意の人たちだった。
衿川区は人口60万人で、日本人も63人が在住している。約1000人の区職員たちはお金を出し合い、
1200万ウォン(約920万円)もの浄財が集まった。
本来ならばそのまま何事もなく日本に全額送金されたことだろう。しかし、3月末、日韓双方が
領有権を主張する竹島(韓国名・独島)問題が、日本の中学教科書の検定結果が明らかに
なったことで再び注目を集める事態になってしまった。
衿川区の広報課長、シン・ジョンイル氏が語る。
「独島を自国領土と捏造した内容をすべての中学校教科書に採択するような敵対的な態度を
見せる日本に義捐金を送る必要などないという意見が多数出てきたため、3月31日と4月1日の
2日間、職員を対象に『日本の地震被害支援募金の使用方法について』のアンケートを実施しました。
330人から回答が集まり、『主旨通りに使う』が20%、『独島の守護活動を支援する』が70%、
その他が10%という結果になりました」
衿川区長チャ・ソンス氏は4月5日、アンケート結果を尊重して、募金のうち20%を日本へ送り、
70%を独島守護活動団体に、10%をなぜか戦争性被害者(元従軍慰安婦)の団体に寄付することを
発表した。
http://www.news-postseven.com/archives/20110420_17938.html
>>707 ありがとう
1からはじめるハングル検定みたいな本探して頑張ってみる
3級からいきなり難しくなりますよね。
最低3級あればいいってことでもある
そうか、ならまずは3級を目指します。 教えてくれてサンキュー!!なんちゃってwwwwwwwwww ぶわっはっはっはっはっはー!!wwwwwwwwwせめっぴっぴっぴっぴっぴー!!!wwwwwwしょびりっへっへっへっへっへっへ!!wwwwwらりるれっれっれっれっれっれ!!wwwwwwwwwぐわーはっはっはっはっはっはっは!!!!wwwwwwww(鬼爆笑)
漢字って韓国人が発明したらしいね。 儒教も韓国人がつくったって聞いた。 すごいなあ
>>719 ハングルを創った世宗大王は尊敬してるけど
何でも韓国発祥にしてしまう韓国人には付いて行けない
721 :
何語で名無しますか? :2011/04/21(木) 02:08:30.28
韓国語を独学で半年以上勉強してるんだが、仕事やアルバイトで資格として書きたい場合は韓国語検定のほうがいいよね ハングル検定は日本では使えるけど、海外でも通用する韓国語の資格としては微妙?って解釈でいいの?
濃音と平音の違いが解らない 発音するコツって無い? お金とウンコの違いが、、、
日本の桜も韓国発祥だし。天皇家も韓国発祥でしょう、韓国では常識だけど
>>720 さすがに信じてる韓国人は少ないでしょ。
韓国も日本と同じで変なこという学者もいれば東スポみたいに適当なこと書くマスコミもいる。
日本での仕事ならハン検でもいいんじゃね?
中国人の留学生と韓国発祥系の話した時ガチ切れしてたよw
中国語もやってるけど、向こうの掲示板の嫌韓ぶり凄いよ
ラジオ講座入門編の木内明先生のささやくような語り口が 深夜に聴くとなかなか心地よい。ノノノ・_・)v
>>722 「お金」と言いたいなら、語頭でも「ドン」と言いなさい。
これが無難。
>>722 濃音の場合、直前に「ッ」があるようなイメージで発音すると良い
똥→ットン
みたいな感じ。
高い音でいえばいいのさ
>>727 ご自由に、って感じ
韓国でもむこう嫌ってるから
SKYpEを利用する相互に言語学習希望であるの韓国のおんなです True Loveの出会い待つも待つもよろしいです 。東方神起OKだ にポン語も対応可能であるが、中文はペン強しました。こんごともよろしくおねガいします 韓国ごは話します当然に。 ID = hawaiicoco
日本人で漢字やラーメンや麻雀が日本起源だとか思ってる奴いねーよ 自国文化が何も無いから他国の文化も尊重できないんだよな 隣国に凄い文化があれば貶すか自分達のモノとしなきゃ精神崩壊するんだろう 韓国はまず自国の惨めな歴史を認めれば今からでもいい国にできるのにな
韓国の悪口を言うのはやめろ。 韓国は自主憲法があり、徴兵制度と愛国教育の徹底で、愛する祖国と 愛する人のため進んで命を捧げる勇者達の国だ。 ひるがえって日本は、未だに占領軍に押し付けられた敗戦国の憲法を 改正することも出来ず、日教組教育により戦争になったら目の前で、 恋人が犯されてもサッサと、逃げ出すことしか出来ないオカマである。 日本のような半人前の国が、韓国のような立派な独立国家に文句を 言うなどは、幼児が大人に喧嘩を売るみたいなもんだ。
>>736 桜は、韓国起源ですから
儒教は、韓国起源ですから
漢字は、韓国起源ですから
キムチは、韓国起源ですから
中国医学は、韓国起源ですから
三国志は、韓国起源ですから
李白は、韓国起源ですから
日本刀は、韓国起源ですから
日本庭園は、韓国起源ですから
日本酒は、韓国起源ですから
奈良漬けは、韓国起源ですから
長崎ちゃんぽんは、韓国起源ですから
秋田犬は、韓国起源ですから
日本の起源は韓国ですから
四大文明の起源は韓国ですから
【スマトラ地震、津波支援のあらすじ】
日本:3000万ドル支援決定→韓国:60万ドル支援決定 ←日本人に馬鹿にされる
↓
韓国:200万ドルに増額決定するが、台湾が500万ドルと判明
↓
日本人が大笑い 韓国人は台湾に負けると自尊心が傷つく
↓
韓国:500万ドルに増額決定 ←日本人にYAHOOオークションかと笑われる
↓
韓国人『日本:韓国の経済規模なら、韓国が500万ドルなら日本は3500万ドル払うべきだ!!日本はケチ臭い』と日本非難。
↓
日本:5億ドルの支援追加決定
↓
日本人から『韓国の論法で行くと韓国は7100万ドル支援が適正値では?』と突っ込まれる。
↓
韓国人『日本人はお金が自慢か?馬鹿だ!!』と手の平を返す
↓
韓国:それならウリは5000万ドルニダと国際発表
↓
日本:すでに5億ドル支払い済み
↓
韓国:なぜかこっそり610万ドルに減額 無い袖を振っていたようです
↓
韓国:その上、610万ドルに減額したがそのうち支払済みは310万ドルで残額は未納
↓
韓国:支払った総額は300万ドルに届かず、その後外交通報部のHPで、支援金の支払い終了を一方的に宣言。
↓
国連事務総長潘基文、義援金の支払い状況の公開をやめるように、インドネシアに圧力をかける。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%88%E3%83%A9%E5%B3%B6%E6%B2%96%E5%9C%B0%E9%9C%87_ (2004%E5%B9%B4)
740 :
何語で名無しますか? :2011/04/22(金) 10:57:30.07
ハン・ヒョジュの顔が春のワルツの時と比べると別人なんだが。 整形したの?
>>729 ありがとう。ドンいいかも知れません
>>730 なんとなく掴めてきたような
ットン。喉のほうで音がなりますね
こんな感じかなぁ?
あとはカとかチャとかを克服せねば
2010年度後期ラジオ講座入門編のオープニング曲が Karaの曲であったことに今頃気付いたのは俺一人のはず。 (韓流もk-popもよく知りません。)
743のつづき。 気に入ったのでNHKの語学講座テキスト買うついでにKaraのCDも買ってしまった。 食わず嫌いだったかもしれん。なかなか聞きやすくてgood。
あれ、KARAだったのか。何かいいなとずっと思ってた。終わりの曲は?
743,744 今調べたらエンディング曲は4Minuteて書いてあった。 KaraじゃなくてKARAと書くんだな(にわかバレバレ)orz
どっちでも良いのでは? ちなみにハングルでは카라と포미닛だけどね
743,744,746 そか。でも拘る人もいそうだな^^ とりあえず박규리って人の顔だけ覚えた。
そういう名前なのか。 パッキュリかパク・キュリだと思うが、なぜ「ギュリ」なんだろう。
750 :
何語で名無しますか? :2011/04/23(土) 02:37:39.88
現地の方が、釜山をローマ字で書く時に「Busan」って書くのもいまだに不思議。 なんで「Pusan」って表記じゃないんだろう?
韓国語の英語表記にルールがなく、政府内でも各省庁がそれぞれ違う表記をして混乱してたので ガイドラインを作ってそれに統一した。 そのガイドラインが、「語頭の平音は濁音表記にする」的に決めちゃったもんだから もともとPusan表記が多かったのがBusanに変わっていったらしい。 ただ、韓国内にも「釜山はBusanじゃねえだろ!」的な意見も少なくない ちなみにこのガイドラインはあくまでガイドラインなので 従いたくなければ従う必要はない。
박규리は日本のバラエティ番組に出てるのを見たことあるけど 「キュリです」って言ってたよ。
753が文化観光部の告示 (2) (表示板などについての経過措置) この表記法の施行当時、従前の表記法によって設置された表示板 (道路、広告物、文化財などの案内板)は、2005年12月31日までにこの表記法に従わねばならない。 (3) (出版物などについての経過措置) この表記法の施行当時、従前の表記法によって発刊された教科書など出版物は、 2002年2月28日までにこの表記法に従わねばならない。 「従わなければならない」のは文化観光部絡みの所だけで 建設交通部とか外交通商部とかその他の省庁には関係ないわけよ そんじゃヤバイだろってことで、なんとか国語院がガイドラインを作った 一応国関係のは、なんとか国語院のガイドラインに沿って英語表記してるけど ガイドラインはあくまでガイドラインであって、従いたくなければ従う必要はない。
755 :
何語で名無しますか? :2011/04/23(土) 22:53:44.21
750です。みなさんどうもありがとう! 大学の人事課で仕事してた時に、韓国人の職員の方の提出書類を見てからずっと疑問でした。 国全体で完全ではないけど、一応ルールとして決められてるんですね。
756 :
何語で名無しますか? :2011/04/23(土) 23:01:07.11
あ、あともうひとつ気になった事が。 職員証で英字表欄があって、 イ・○○さんは苗字のところは「Lee」と書かれてました。 パクさんは「Park」などなど。 そういえば芸能人でもよく見かけますが…。 英字表記する際でも、なんとなくルール(?)があるのでしょうか。
人名の英字表記はわりと自由だけど、 이さんはたいていLeeで、박さんはたいていParkにするみたいだね。
으잉とか읭ってどういう意味なんでしょうか? ご存知の方いらっしゃいますか?
http://blog.goo.ne.jp/think_pod/e/0b306f901f4daf3e42a18ba5e2664129 世界の教科書
スペイン紙「韓国4228年間、中国の属国」
スペインの有力紙「エル・ムンド」のウェブ版(www.elmundo.es)が
「韓国は4228年間にわたって中国の植民地だった」と紹介した。
「エル・ムンド」は「韓半島は長い歴史のなかで数多くの侵略を受けてきた。中国に1895年まで属していた(略)
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=56213 ◎ ドイツの教科書
「日本が大陸に最初の足がかりを築いたのは4世紀の事だった。その後300年、
日本は朝鮮半島を支配する地位にあったが、唐との戦争に敗れ、17世紀になるまで待たなくてはならなかった」
◎ フィリピンの教科書
「朝鮮は、その歴史の大部分中国の属国であり、その支配は19世紀に日本に引き継がれた。
日本は自由な新しい秩序を樹立する事によって、朝鮮に平和と安全をもたらそうとした」
◎ インドネシアの教科書
朝鮮を中国の属国として記した。
「朝鮮の文化と芸術は中国・モンゴル・日本文化の影響を受けた」
「朝鮮は言論・宗教の自由が制約を受ける国」
「北部はロシアが、南部はアメリカが占領している」
◎ タイの教科書
「朝鮮は中国の支配下に入り、これが19世紀まで続いた」
284 名前:名無的発言者[] 投稿日:2011/04/23(土) 13:55:35.10
◎ ポーランドの教科書
「AD1世紀以来、日本と中国は朝鮮半島の領有権を巡って衝突した」
◎ アメリカの教科書
「朝鮮は中国の従属国」
◎ カナダの教科書
「朝鮮は、数百年間中国の属国」
「日本は<中略>朝鮮に鉄道・道路・港を建設し、産業を発達させて教育の機会を拡大させようと努力した」
◎ イギリスの教科書
「西暦366年から562年まで、日本が朝鮮半島を支配した」
읭を力技で日本語に訳すと「(う)ん」かな・・・? 日本語で「ん?」とか、(考え込んじゃう時の)「う〜ん・・・」みたいな役目をしてるっぽい ちなみにwingは윙
>>759 ネットでよく使われる感嘆詞。
んん?とかおぉ?とかいう感じかなと俺は理解してる。
カゲッソヨと、カルケヨの違いって何ですか? どう違うの?
意思の違い 俺、行くわ と では私、行きますよ の違い
「ㄹ게요」は「겠」よりも うちとけた柔らかい表現。
764ですが、どっちかの方が 行く意思が強いとか弱いとかありますか?
「겠」の方が強い。 だから柔らかくする場合は「ㄹ게」を使う。
>>769 ありがとうございます!
俺もネット上でしかみたことないんですけど、やっぱ日常会話では使わないんすかね。
漫画にはあった気がするんですけど・・・。
>>769 읭
NAVERの辞書に載ってるのにはこうある。
당황스러운 일이나 예상치 못했던일,
혹은 기분이나 상황이 갑작스럽게 바뀌었을때 나오는 의성어로써
가끔 사람의 영혼이 심심할때 입에서 무의식적으로
툭툭나오는 경우도 있다.
当惑する事や予想だにしなかった事,
若しくは気分や状況が突然変わった時出る擬声語として
時々人の魂が退屈な(深い?)時口から無意識にポンポン出る場合もある。
영혼이 심심할때っていうのがよく分かんないけど
友達同士の会話とかでは使うのかもしれないね。
私の勝手な解釈だけど日本語では「ををっ!?」に近いニュアンスかも。
「뭐!?」って言葉にできないくらい当惑した状況?みたいな感じ。
764です。カゲッソヨとカルケヨの違いについて説明してくださった方ありがとうございました。 似てるけど若干違うんですね、難しいです。
北朝鮮が「り」で南朝鮮が「イ」読みじゃなかったっけ?>李 たしか辞書のハングルの並び順も違ったよね?
>>773 語頭のㄹが変化する法則が北朝鮮には無いんだね、知らなかった。
道理で北朝鮮のニュースが聞き取りにくいワケだ。
ということはこの法則自体そんなに大昔ではなく
南北が分断された頃に出来たとかなのかな?
リュ・シウォンは韓国式だと本当はユ・シウォンなんだけど
一族がリュという発音に拘っていてそのままなんだと言うのは聞いた。
>>771 네이버の国語辞典までにはそんな単語まで載ってるんですね。
とてもいい話を聞きました。
영혼이 심심할때は何なんでしょうね。
直訳するとちょっと分からない感じですね・・・。
なんとなく、感じはつかめました。
どうもありがとうございます!
>>774 ㄹやㄴは消えるのが本来の発音なのですが、北は言語政策として人工的にㄹやㄴが消えない発音を作り上げ、若い世代に教育しました。
その教育の結果、若い世代は問題なく語頭のㄹやㄴが言えたり(労働を「로동」、女子を「녀자」と発音する)、
また「독립」などの単語も「동닙」ではなく「동립」と発音できたりするそうです。
ただしこれは教育の結果なので、うまく発音できない年長者はいるようです。
朝鮮民族(笑)
「ノドン」ミサイルは韓国読みで、現地読みは「ロドン」
Jisong아 좋아해~
>>778 でも「ノドン」という名前はアメリカ側が勝手に付けたものだから、
現地読みしてもそれが正しい名前になるわけではない
それが、韓国のメディアもそういう表記なんだよね。 "北, ?? ??? ?? ??" 北、ロドンミサイル発射準備
あ、こうね。 "北, 로동 미사일 발사 준비"
783 :
780 :2011/04/27(水) 01:43:22.73
韓国は日本より国土も経済規模もチンコも小さいのに、 自称では大韓民国って『大』を名乗ってるんだけどww 中国人と歓談するときに使える爆笑ネタですw
785 :
何語で名無しますか? :2011/04/27(水) 05:32:18.06
別に困らんやろ
>>785 君みたいな人は一生懸命やって韓国語を習得し、
習得語はそれを使って韓国を貶め入れる事に人生を費やすといいよ
オレもそれを狙ってる
向こうの掲示板にわざと日本を嫌いにさせるような書き込みしてる。
どんどん憎まれてほしい
788 :
何語で名無しますか? :2011/04/27(水) 14:34:48.07
我々たち日本人は少しく言葉を選ぶべきですと思う。 あまりも韓国に対して悪口的批判精神が多すぎますと思いませんか。 隣国で文化輸入先の国ですからこれから仲良くすべきですから慎むべきです。
このスレで、下手な日本語使って韓国人のふりをするのは、君には無理。
韓国語を知っているからこそ、日本語のミスの仕方がわかるのだ
>>788 >選ぶべきですと思う。
>多すぎますと思いませんか。
こんな間違い方、韓国人はしないよ。
と韓国人を擁護するアホ日本人どもw
これが韓国人擁護に見えるのか。 はかりしれないな。
口語でよく使われる「クゲ タヤ?」ってどういう意味ですか? 「ムスン ソリヤ?」みたいな感じですか?
>>749 「クゲ タヤ?」 → 「それで全部?」とか「それだけ?」のような意味。
「ムスン ソリヤ?」とは関係ない。
日本が嫌いなくせに日本語を習う韓国人
799 :
何語で名無しますか? :2011/04/29(金) 00:30:05.72
>1の初級解説が二つとも404表示です。 初級というか韓国語の入り口になるようなサイトはありますか?
今思うと最初が一番つまらなかったな〜
802 :
何語で名無しますか? :2011/04/29(金) 10:01:18.53
石原をはじめとしてやっと議員が動き始めた
パチンコ廃絶への最初で最後のチャンス
電力危機を乗り越えるため
原発を減らすために
私営違法賭博産業パチンコを廃絶しよう
http://up3.viploader.net/news/src/vlnews034247.jpg パチンコ違法化・大幅課税を求める議員と国民の会 設立総会開催!日本で初めての会です。
【場所】池袋駅前の豊島公会堂
【日時】5月25日(水)18:30開会
【代表世話人】荒川区議会議員 小坂英二
若宮健氏の講演、中毒経験者、識者、地方議員からの訴えなど。
参加表明、拡散を是非!
http://twi ●pla.jp/events/5345
【設立趣意書】
国に対しては「パチンコの違法化」を求め、地方自治体に対しては廃止までの間
「パチンコへの大幅課税」を求めることが活動の主体である。
同時に、パチンコメーカーによるテレビCM等禁止を求めることは言うまでも無いことである。
【活動内容】
・国会・地方議会への請願運動
・問題意識を共有すべく専門家を交えたイベントを開かれた場で開催する
・同志の情報共有・情報公開・共闘
・パチンコ問題啓発の街頭活動・デモ開催
・その他、会の目的達成に必要な取り組み
803 :
何語で名無しますか? :2011/04/29(金) 13:50:31.08
この間 新聞で読んだんだけど、スマップの草薙が 韓国の有名な小説を 翻訳してくれって、頼まれて、その仕事を受けて翻訳したらしいけど、 まさかそこまで彼の韓国語のレベルが高いとは思ってもみなかった。 別に他にも色んな翻訳家がいる中で、彼に依頼が来てるんだから、 相当彼は韓国語に関する能力は認められてるんだね。
804 :
何語で名無しますか? :2011/04/29(金) 14:32:52.33
は?プロにチェックしてもらうにきまってるでしょ 草なぎが翻訳したって出せば、そこにも付加価値が生まれる ビジネスの世界を知らない学生さんなんだろうけど、 裏を読まないと生きていけないですよ
805 :
何語で名無しますか? :2011/04/29(金) 17:22:00.75
806 :
何語で名無しますか? :2011/04/29(金) 17:26:18.99
ここにいる韓国語学習者のレベルは低いからそんなの無理
807 :
何語で名無しますか? :2011/04/29(金) 17:27:16.81
合ってるとか間違ってるとかそういうのは気にしないので 雰囲気で分かるだけ書いていただけるだけでもありがたいです
翻訳してもいいけどZIPは無理
俺、韓国人(私は日本人です) おい、おまえ、アルロビュー(※2)言ってみな(アイラビュー) 違う!アルロビューだって!(アイラビュー) おめえ、障害者(※3)か?発音も出来ないのか?(はい) お前、本当に障害者か?(はい) 「元々、お前の国が障害者なのか?(はい)
811 :
何語で名無しますか? :2011/04/29(金) 20:17:31.84
NHKのまいにちハングル講座の応用編なんですけど、番組後半には 文章のシャドーイングの練習が入ってます。 ただ私が思っていたシャドーイングというものの解釈が違っていたので、 ちょっとお聞きしますが、私が思っていたシャドーイングは、まずネイティブ スピーカーがある文章やフレーズを読んで、読み終わったら、すぐにその言い方を 真似して声に出して発声することだと思ってたんですが、ラジオ講座の説明の シャドーイングはネイティブが発声しはじめたら、すぐに後を追うように 発声するというものです。ですからネイティブがどんな発声をしているのかを 完全に把握してから後を追うわけじゃないので、やりにくくてしょうがないです。 歌でも合唱でありますよね。最初にある歌詞をあるグループが歌い始めたら、 後を追うように歌うっていう手法。ああいうやつです。 これが本来のシャドーイングなんでしょうか?
>>805 (サビ)
Smile Luv U
あなたのことを考えると毎日笑みがこぼれる
いつも二人で作っていくストーリー
The story is Maple
(Aメロ)
あのね あたしね
あなたをみるだけで胸がどきどき
まぶしい朝の日差しみたいにあなたはsmile
あなたと一緒ならI'm so happy
(Bメロ)
新しい朝 わくわく冒険の地図
あたしたち一緒にいて幸せよ
うきうき挨拶 楽しい思い出
I need you and with U
いつも今みたいに一緒にいようね
(サビ)
Smile Luv U
あなたのことを考えると毎日笑みがこぼれる
わくわくする気分 きっと今日は全部うまくいくわ
幸せに満たされた日々 あたしと一緒にきてくれる?
いつもあたしたち二人でmiracle day
あなただけよ Maple
>>811 シャドーイングは番組のように、
どんどん先に進んでいく音声をすぐに追っかけること。
>読み終わったら、すぐにその言い方を真似して声に出して発声すること
ってのは「リピーティング」?「リプロダクション」?じゃないか?
テキストを見ないのであれば、リプロダクション?は、実はシャドーイングより難しい、
って英語の本に書いてあった。
今になってフルバージョンもあることが判明しましたが 公式歌詞も発見したので気合いでなんとかしてみます
検索すりゃ早いと思った
そりゃ検索すれば早いだろ 検索できる韓国語能力があればの話だが・・・
820 :
何語で名無しますか? :2011/04/30(土) 14:48:54.96
韓国語漢字音って覚えたほうがいいですか? どうも普通に単語を覚えるよりも良いような気がするのですが。 ちなみに中国語は常用漢字の漢字ごとのピンインを覚えまくったら、視界が開けた感じがしたのでやってみようかと思うのですが。 ナルゲセッって使っている人いますか?使い心地はどうですか? 金容権氏の本の出来はどうですか?
821 :
何語で名無しますか? :2011/04/30(土) 14:53:04.17
test
823 :
何語で名無しますか? :2011/04/30(土) 14:57:48.21
ありがとうございます。 とりあえず常用漢字のぶんは覚えてみようと思います。
>>820 漢字音は絶対覚えたほうがいい。
漢字語の語構成は日本語にけっこう近いので、日本語の単語の漢字を韓国語読みするだけで割と通じたりする。
もちろん日本にあって韓国にない漢字語や、その逆も多いんだが、
たとえば中国語よりは遥かにこの方式で通じる。
たしか漢字語の一致率は韓国語が90%で、中国語が70%だったはず
なんで韓国は漢字使うの辞めてしまったんですかね
827 :
何語で名無しますか? :2011/04/30(土) 17:02:19.74
ハングル文字が漢字よりも優れているからだろ
教育されてなかった世代が読めなかったし、文化的にあれ
文字体系自体に優劣なんてものはないのに、おかしな主張だよな。 重要なのは、その文字がその言語を表記するのに適しているかどうか。 その点で言えばハングルは朝鮮語を示すために作られた文字だから、最適といえば最適。
漢字1文字がハングル1文字で表せるのが大きいんじゃね? 日本語の場合、漢字1文字は仮名で最低なら1文字だが、多いと3文字になっちゃうから。
表意文字を使うと便利なこともあると思うのにもったいない ハングルはどこまでいっても表音文字ですよね
ハングルもある意味表意的なとこもあるんだよ。 ただ音を表わすだけなら「안자」、「일거」と書いてもいいところを 「앉아」、「읽어」と書くことで、視覚的な認識力を高めている。 言うなれば、「앉」が「座」、「읽」が「読」にあたるようなもの。
>>831 いや、結構表意文字だと思うよ。
コーヒーの自販機の砂糖のボタンに「없」って書いてあれば、入れないって意味だと分かるし、
赤い字で「열」って書いてあれば、熱いんだなって分かるでしょう。
かなやアルファベットだと1文字で意味を表現することは基本的にないから、
ハングルが原則表音文字なのは確かだけど、ちょっと違う。
>832 안자 일거 と書いてもよくない。 活用する度に大幅に形を変えてたんじゃ韓国人さえ訳わかんなくなるっての・・・。 >833 そりゃ、「あったか〜い」とか「なし」って書いてあれば意味は分かるだろ ひらがなも結構表意文字だと思ってる人?
>>834 「音を表わすだけなら」と但し書きしてるだろ
それじゃ視覚的に意味がわかりづらくなるっていう文意だよ。あなたと同じ意見です。ちゃんと読んでくれ。
(ちなみに、ネットでは韓国人が「아라쏘」と書いてるのとかわりと普通に見られます。念のため)
「읽」、「없」、「앉」というかたまりがまるで漢字のように意味をもつかのごとく認識されるということが、
表音文字といわれるハングルの中でも「一部で起こりうる」という話だよ、あくまで。
ハングルは表意文字だなんて話じゃないよ。
>>834 表意文字の定義を一度調べることをおすすめする。
その例だと「あ」からも「っ」からも「た」からも意味は読み取れない。
もちろんハングルが全般的に表意文字であるという主張ではないよ。
でも、「??の"?"は??の"?"」という言い方が出来る。
ついでに表音文字の定義も調べた方がいいな。
漢字は中国では表音文字の性質も持っている。
表音文字と表意文字は必ずしも対立する概念ではない。
「열병の"열"は발열の"열"」
ネットではわざと違う綴りで表記するのが多いね。 そんな事ばっかりやってるせいかスペルミスする若者が多いらしい。 最近のドラマでもヒロインが갖다を갔다と間違えてた。
839 :
何語で名無しますか? :2011/04/30(土) 23:41:30.84
>838 日本語でも若者やネット民は、 言葉を略すだけでなく自分たちで言葉を作ったり、 誤って書かれた言葉がそのまま内輪の言葉になるから世界共通だな。 2chだと「すくつ」「がいしゅつ」など読み違いや、 「笑」→「藁」などがそれに当たるか。 上流階級がますます正しい言葉遣いで話し、 下流がますますスラングになじみ、互いが交わりにくくなり、 富の分配が加速するのは、すべて上流のせいでもないってことだ。
840 :
何語で名無しますか? :2011/05/01(日) 05:24:47.09
ハングルってNHKの語学語講座のサイトであるゴガクルを見ると わかるけど、英語以外の言語ではもの凄く力をいれてる言語だって 感じるよ。今 どうなんだろう?英語以外では日本では一番学習者が 多い言語なの?中国語と比べてどうなんだろう? 仮にハングルの方が中国語学習者より多いとしたら、ヨン様の影響が いかに大きかったかって事だよね。冬のソナタのヒットから韓流ブームが スタートしたわけだから。
検定試験の志願者数的には ハングル検定 13000 中国語検定 26000 中国語は年三回試験あるし、ハングルは在日が受けてるし 日本人が学習する第2外国語として見た場合、差はもっと開くと思うよ。 中国語と比べてって話は置いといて、日本人の韓国語学習者は ヨン様以前とヨン様以降で革命的な変化があったのは間違いない。
>>840 マジレスで今は英語の次に多いのが中国語ぐらいの感じじゃないかな。
以前はドイツ語、フランス語が多かったけど減少傾向だという統計が出てた。
しかし海を隔てただけでどうしてこうも言語構造が変わるのか
>833 ただ単に「열」をみたら、熱なんだか列なんだか十なんだか分からん 「自販機」に「赤い字」で書いてある事で「열」が「熱」であることが分かるのであれば 「열」に表意文字的な要素はほとんどない。 っていうか、韓国に砂糖なしとか選べる自販機ってあるの・・・? 自販機自体を見るのが感動的なくらい見かけなかったし 韓国のコーヒーと言えば、砂糖特盛りミルク入りのインスタントが基本じゃなかったっけ・・・
845 :
何語で名無しますか? :2011/05/01(日) 09:21:08.42
統計ありがとう。そうかあ 一応統計的には中国語学習者が多いんだね。
>>833 海を隔ててるからじゃない?
あと中国と繋がってるから。
(日本語+中国語)÷3+α=朝鮮語
>>845 統計で見ると、国立大学の第二外国語で一番多いのは中国語だったよ。
何年か前に逆転したらしい。それ以前はフランス語、ドイツ語だった。
今後もっと増えるんじゃないかな。
中国語学習者のほうが韓国語学習者の倍くらい多いみたいだね。 でも、NHKテレビ講座に限っては、ハングル講座の方がはるかに視聴者は多いようだ。 娯楽番組として見てる人が多いからかもしれない。
849 :
848 :2011/05/01(日) 12:45:41.91
>>849 「数年前」が08年前後を指しているのであれば、
北京五輪が終わって逆転したのかな?
851 :
何語で名無しますか? :2011/05/01(日) 13:55:27.54
韓国語の単語に日本から輸入したのがあまりに多いね それだけ韓国は日本に頼って発展した証拠だろう
あれそうな発言キタ
日本も言葉の輸入量パネェのにそれをさらに輸入するとどうなるんだ
>>848 実際は倍なんてものじゃない気がするな。
おばちゃんが暇つぶしに見てるのがハングル講座じゃない? 中国語やってる人は、NHK以外に色んな手段でやってるだろ 倍なんてもんじゃないとは思う
>>856 NHKの講座は1回通しでやると、大体解っちゃうし。
でも、
>>849 のランキングも怪しいな〜。自分が見た他のランキングでは
中国語のテキストすごい売り上げだったし・・・。
他の語学は勉強してる人しか購入しないけど、
韓国語のテキスト大量買いとかマジでやりそうだから・・・。
日本人の 中国への留学12000人だって 韓国への留学1000人だって
>>858 は今日の中日新聞のサンデー版の情報
留学生の年齢は18〜29才
うろ覚えで申し訳ないが
>>858 1000人も韓国留学する人がいたことに驚き
もっと差があると思うなあ それに書籍の内容も違うよね ビジネスや古典研究で中国語やる人 エンターテイメントを主として韓国語やる人という感じ
863 :
何語で名無しますか? :2011/05/01(日) 17:17:36.18
テレビは韓流中心だからね。 米のドラマはたまにあるくらいだが、 今や韓流ドラマは途切れることなく地方テレビなどでも放送されているし。 中国ドラマは放送されていない。欧州もされていない。 民衆主導の映画放送は米が中心だから、ここ10年くらいの韓国ごり押しが大きいのだろう。
華流とかって一時期聞いたけど、韓流に負けたな
日中韓のドラマ満遍なく見てきたけど ぶっちゃけ日本産のクオリティの高さは、 自分が日本人と言うのを差し置いてもダントツだと思った。 ハリウッド映画がどうして多くの人を引き付けるかってのも やっぱり金額と研究が進んでるからだと思う 日本のは、ずばりテーマが深い 深すぎてサラッと見たい人にはウザいぐらい 韓国のは普遍的な愛だとか嫉妬だとか簡単にサラッと見れて それなりの美男子美女が出てるからアジアで人気なんだろうね 金と時間のかけ方も違うようだね 他国のは毎日放送される 日本で言うと昼メロ程度のクオリティ すごい脚本家がでてこないのもあるだろう それから日本人は輸出を前提に作ってない 自分たちだけで楽しもうと作ったものが、良いモノは勝手に買われてく感じ。 華流は台湾産のことだろうけど、香港・本土を狙ってるモノ 韓国はアジア全般を最初からターゲットにして書いてる 背景が違うからどこのが人気って簡単に言えないよ
つまり韓国語やっても金にはならんってこと?
>>811 通訳になるためのシャドーインぐってのは、まず文章が終わってから復唱
↓
ほぼ同時になるまでその時間差を埋める
だから、どちらも正しい
短文なら後者のほうが簡単だけどね
>>820 覚えたほうが得だけど、それに逃げると上達がはばまれる。
新聞読んだりするのは簡単だけど、ニュース聞いたりするときにはそれだけではだめ。
870 :
何語で名無しますか? :2011/05/01(日) 19:02:12.68
韓国語って文法がすごい難しいよね。 否定文とか過去形の作り方が日本語と全然違うし、活用とか変化が すごすぎる。字も全然違うし、ハードル高すぎる。 韓国語って、やって最初の段階で挫折する人多いんじゃないかな。 話者が少ないし、出来てもメリット少ないし。
何かどう考えても中国語の方が簡単なのに、 敢えて韓国語を勉強する人って有る意味すごい・・。 よっぽどモチベーションが高くないと続けるの不可能な気がする。
せめて発音が棒読みでも何でも通じるならいいんだけどね 日本語はその点簡単よね 文法は難しいし漢字の問題もあるけどさ
はい、そうですね
>>820 「逃げ」と表現した意味を詳しく教えてくれ。
韓国語やってどんなリターンがあるんだろう 英語とか中国語をもうマスターした人の趣味とかが多いのかな
スティービー・ワンダー 宮城県仙台市に、全盲のハンデを背負いながらも盲学校に行かず普通の中学に通う生徒がいると知り感激。突然お忍びでその中学に現れ、 体育館のピアノで中学生相手にゲリラライヴ。 レッドツェッペリン 1971年の来日の時、メンバー4人が原爆資料館に衝撃を受ける。その日の広島公演のギャラを全額寄付。 グウェン・ステファニー (ノー・ダウト) ノー・ダウトの日本初公演の合間に訪れた原宿に虜になる。 『Harajuku Girls』という曲を大ヒットさせ、世界に「原宿の素晴らしさ」を発信する。 スティーブン・タイラー(エアロスミス) 彼だけでなくエアロスミスのメンバー全員がたい焼き好きで、日本公演終了後大量に購入して帰国したことがあった。 しかし誰かが機内で全て食べてしまい、それを知ったスティーヴンが大激怒。 バンドは解散の危機に面したと伝えられている。 この話を聞いた日本のたい焼き機メーカーが、スティーヴンにたい焼き機をプレゼントした。 トム・クルーズ 90年代に来日したとき、時差ボケに苦しみ、真夜中にこっそりホテルを抜け出して小雨が降る中街を歩く。 サラリーマンがファミレスから出てくるのを見て「夜中の2時に雨の中を歩く背広姿の彼を見て、 自分とシンクロするような、 不思議な気持ちになった」という。 このことがきっかけとなり日本人の気質に興味を持つようになり、映画『ラストサムライ』で理解を深めた。 デビッド・ボウイ 来日して喫茶店でお茶してたら見知らぬ女子高生から宿題の英語を教えてくれと頼まれ、 普通に添削してあげていた。 アート・ブレイキー 帰国を前にしたコメント「私は今まで世界を旅してきたが、 日本ほど私の心に強い印象を残してくれた国はない。 それは演奏を聴く態度は勿論、何よりも嬉しいのは、アフリカを除いて、 世界中で日本だけが我々を人間として歓迎してくれたことだ」 エルビス・コステロ 1991年来日。コステロ夫妻は原爆資料館をじっくり回った後、原爆ドームへ。 夫妻は立ちつくし、抱き合ってひたすら泣いた。
韓国語やるのにリターンてあまり考えたことないな。 ハングルの形に興味持ってやり始めたら日本語に近くて もっと進んだら日本語とは全然違ってて… みたいな新しい発見があって楽しくてのめり込んだ感じ。 結果ドラマなんかを字幕なしで見られるようになり 個人旅行も不安に思うことなくできるようになり…って程度だけど。
>>876 韓国語はハイリスク・ローリターンなのを知ってて好きでやってるだけなんでほっとけ
おまえの言うように英語・中国語はある程度マスターしたし
880 :
何語で名無しますか? :2011/05/02(月) 15:34:41.75
キム・ヨナ おぇーーっ おぇーーっ げーっ げーっ
そんなことないよ 韓国垢すりのお姉ちゃん口説いてHしたことあるよ あの時ほど韓国語やってて良かったと思った瞬間はねえw
882 :
何語で名無しますか? :2011/05/02(月) 18:51:01.87
日本の平日の午前中とか午後2時ぐらいから4時ぐらいまでって、テレビ番組は 主婦か定年退職した爺ちゃん婆ちゃんがターゲットになるとは思うけど、 民放のどこかのチャンネルで韓国ドラマが放送されてるんだよね。 ヨン様ブーム前は1つも放送してなかったから ヨン様の影響はあまりにも大きいね。 中国ドラマって、ほとんど放送してるの見た事ないよ。 中国ドラマだろうが韓国ドラマだろうが、音声は日本語吹き替えになるに決まってるから 語学力は関係ない。 単純にドラマの中身が日本人受けすると思われてるんだろうね。 中国は未だに抗日ドラマや映画を作り続けて、内陸部行けば、小日本!小日本! 日本鬼子!日本鬼子!大刀向鬼子们的头上砍去!ってやってるんだろうし、 韓国は反日感情がすごい強い空気は感じるけど、ドラマとかも反日ドラマとかを 作り続けて国民の怒りを増幅させてるのかね?
中級の壁はかなり厚いように感じる。 最初は物珍しい文字で楽しく学べるが…
そこを抜けたら楽しい世界が待ってるよ
韓国国内の外国人留学生は2010年で8万3842人。そのうち中国人が5万7783人を占める。 日本人留学生は2007年のデータで1235人。
886 :
何語で名無しますか? :2011/05/02(月) 19:54:39.80
通じるレベルの発音ってことなら 韓国語はそれほど苦労はしないと 思う。中国語のあの声調に比べたらね。 もう数年前になるけど、アンニョンハシムニカを日本語式の発音で言ったら 韓国人女性3人に笑われたよ。でも意味は通じてた。ムが日本語のムと 発音したのが、違和感があったみたいだ。もう今は大丈夫だと思うが、 日本の韓国人の女性が経営する料理屋で「プルゴギハゴ センメッチュチューセヨ」 言ってる事理解してもらえたし、スーパーの店員の韓国人に「アガシ!ファジャンシル オディエヨ?」 って言ったら 場所教えてくれたし、初級はそんなに苦労はしない。 ただ中級からは大変だろうね。
/⌒ - - ⌒\ ほれほれほれ、ほれほれほれ / 人 。 。丿 / /| 亠 | 〃⌒ ⌒ ヽ / / | /干\| ィl fノノリ)))ハ) \ \ | |く#彡||,∩ ∩,|リ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \ V_⌒v⌒\〉| .||_ ー ノ|| < イルポンのは大きくていいお、いいおー \__ξ 丶/⌒ - - ヽ \_________ / \ | | | / ノ\__| |( ・ 人 ・ ) | / /パンパン| |プルンプルン| | / / | |_ | |_ ヽ_ξ ヽ_ξ
中国語の5つの声調より苦労しないの? じゃあベトナム語の6つの声調で鍛えておけば逆に楽に感じるのかなあ ていうか母音が5個より多い時点でアウアーなんですが
かわいそう
890 :
何語で名無しますか? :2011/05/02(月) 21:51:37.52
声調は増えれば増えるほど難しくなるように思うけど、必ずしもそうでは ないみたいだよ。中国語(北京語)と広東語は広東語の方が声調が多いけど、両方学習 経験者によると、広東語の方が発音は簡単だと言ってる人が多い。 ただベトナム語の事はわかんないけどね。
891 :
何語で名無しますか? :2011/05/03(火) 00:14:23.23
カゲッスムニダ カルッケヨ カルッコエヨ の違いが難しすぎます(._.)
そうですか。
>>891 가겠습니다は「行きます!」(強めの意思が入る)
갈게요は「行きます。」(一応行くつもりではある)
갈거예요「行きます。」(行くことが予定に組み込まれている)
ニュアンスとしたらこんな感じ。
/⌒ - - ⌒\ ほれほれほれ、ほれほれほれ / 人 。 。丿 / /| 亠 | 〃⌒ ⌒ ヽ / / | /干\| ィl fノノリ)))ハ) \ \ | |く#彡||,∩ ∩,|リ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \ V_⌒v⌒\〉| .||_ ー ノ|| < イルポンのチンチンおっきー \__ξ 丶/⌒ - - ヽ \_________ / \ | | | / ノ\__| |( ・ 人 ・ ) | / /パンパン| |プルンプルン| | / / | |_ | |_ ヽ_ξ ヽ_ξ
AA荒らしやめとけ
>>826 日本も中国も漢字を簡略化した。
韓国はハングルがあるからそれを使った。
(
>>844 )
ハングルは表音文字かという話があったけど
漢字の代替という意味では成りうると思う、
というか そう認識しないと単語を憶えられないし。
>>879 隣国に興味を持つことは
リターン以前の問題だし
リスクがハイだとも思わない。
典型的な朝鮮人のやり方 >826「なんで韓国は漢字使うの辞めてしまったんですかね?」の問いに対して 「日本も中国も漢字を簡略化した。 韓国はハングルがあるからそれを使った。」 ↑韓国に主体性はないらしい >844関連のの表意文字か表音文字かという話題に対して 何故か「漢字の代替という意味では成りうると思う」と話題をすり替え さらに「そう認識しないと単語を憶えられないし」 ↑誰か分かりやすく翻訳してくれ 隣国に興味を持つことは リターン以前の問題だし リスクがハイだとも思わない。 ↑この部分には激しく同意だったんだけど それ以外のところがもう国交断絶的に・・・
うまい付き合い方、距離の取り方 を学ぶために学ぶんだよ
>891 その違いを説明するのも難しすぎなんだよね・・・ まあ韓国語をカタカナ表記してる人に説明してもって気分もあるしね・・・
>>885 韓国に留学すると語学堂などで一緒に学ぶのは殆ど中国人ということに。
あー日本に来る留学生も中国人が圧倒的に多いから同じか。
短期の語学留学は、その留学者数に含まないのでは? 語学堂って日本人だらけじゃん。周りに日本人居ない方がほんとはいいんだけどね。
903 :
何語で名無しますか? :2011/05/03(火) 21:03:20.82
素朴な疑問ですが、テレビやラジオで放送してる韓国語を勉強して数年経過すれば、 韓国人の話す言葉か北朝鮮の人が話す言葉なのかぐらいは聞いてすぐにわかるように なりますか?それともそのレベルではまだわからないでしょうか? ちなみに自分は中国語を学習して1年経過して、まだ日常会話程度なら大丈夫という レベルには達していません。トラベル会話なら、苦労しながらもなんとかなるかなあ っていうレベルですが、中国の南部の人か北部 東北の人かぐらいなら、だいたい 判ります。特に上海の人はすぐにわかります。
904 :
何語で名無しますか? :2011/05/03(火) 21:23:20.22
>>903 なりません。
今すぐ諦めたほうがいいです。
なるかもしれないけど、北朝鮮の人が言葉喋ってるの聞く機会なんてほとんどないでしょう。
一般の人は、北朝鮮の人間みんなが朝鮮中央放送みたいなしゃべり方してるもんだと思ってるからな まあそれしか北の音声が入ってこないんだからしょうがないっちゃしょうがないが
将軍様専用のオバハンは独特だね あれ本人もワザとああやって話してるらしいからな
韓国語を勉強してるけど、ほとんどの人は韓国きらいだよ 韓国の悪口をここで言っても意味ないよw
俺は別に嫌いじゃないよ。ソウルに行ったら飯に呼び出すくらいの友人ならいるし。 でも、別に悪口言われても全く堪えないねえ。 ま、どこに行って悪口を言っても、ダメージを受ける奴なんてほぼ皆無ではないかと思うが。
ここを見てる韓国人が日本を嫌いになってくれるようにお願いしたい
韓国人はこのスレ見てないと思うぞ。
よしじゃあ韓国のBBSで韓国の悪口いっぱい言うぞ そのためにも韓国語がんばります!
913 :
何語で名無しますか? :2011/05/04(水) 05:11:12.33
韓国は表面では日本に対して敵対心を燃やして、悪口ばかり言ってるし、 国民にアンケートを獲れば多分一番嫌いな国のNO1だと思う。 しかし 金の事を考えると相手にしたくてしょうがない国なんだろう。 芸能界を見れば、中国とかアメリカに行かずに、日本にやたら来たがるし、 日本市場は彼らにとって魅力的なんだろう。
914 :
何語で名無しますか? :2011/05/04(水) 07:08:23.65
日本も他の国も、そんなのは同じだ。 好き嫌いだけで商売をする馬鹿は少ないよ。大半は商売になるからつきあう。
>>907 ドラマ『食客』の第2話に出てくる北のVIP役の人が
演技でわざとあんな話し方してるの見てワロたw
916 :
何語で名無しますか? :2011/05/04(水) 19:30:11.87
「テレビでハングル講座」に出てる超新星を最初見たとき 何だよこのグループは・・ と思ったが,ちゃんと日本語覚えてきてるし 視聴者にわかりやすいように一生懸命韓国語を教えようとしてくれていることがわかり 最近好感を持つようになった。
一人名古屋大学の生徒だったからでしょ
918 :
何語で名無しますか? :2011/05/04(水) 23:18:17.93
名古屋大学だったら凄いじゃない。他の地方の人や東京とかの人には 単なる田舎の国立大学のイメージしかないかもしれないけど、学部にも よるけど、基本的には愛知県では一番賢い大学だからね。東京では東京大学が NO1みたいに。俺の卒業した中学からは俺の学年では1人しか入れなかった。 俺が卒業した高校からは俺の学年では1人も入れなかった 名古屋大学って聞くと「キミ 天才だろ?」って思わず言っちゃうよ。
>>916 大沢あかねよりは全然好感持てるね
今回のハングル講座は地味過ぎてつまらん
920 :
何語で名無しますか? :2011/05/05(木) 10:06:26.60
CDショップの店員さんの ムン・バンウルちゃんが 可愛いすぎる
次スレからスレタイに「ハングル」を入れようと思うんだがどう思う?
韓国語のスレだとわかればなんでもいい
>>919 >今回のハングル講座は地味過ぎてつまらん
同意!
ますだおかだ増田のときが一番おもろかった。
(ヨンアもいたし♪)
今回のは教育番組みたいになってしまった。
教育番組でいいだろ
なんか語学番組をエンターテイメント番組と勘違いしてる人が多いな、、 必死にやりたいのに茶化されてるみたいでオレは嫌 そういう需要がほとんどなのは分かるけど
俺はジソンちゃんが好きだな。上品だし。
あの子はちょっと…
知れば知るほど嫌いになる国、それが韓国
そのセリフは1年くらい留学でもしてから言ってくれ。
2ちゃんねるのスレやネットで記事だけ見てわかった気になってるよね、嫌韓気取ってる人らは
ネットなかったらなにも知らなかったアホなのにね
ネットのおかげで韓国がどれだけ最悪の国なのかよく分かりました
マスコミの偏向報道以上にネットの情報も片寄っていることを、彼らは理解しない
おれあるJリーグのチームのサポーターなんだけど、 アジアチャンピオンズリーグっていうので水原との試合へ遠征に行ったら 戦犯国のみなさん、ようこそ って日本語でダンマク出してくれたよ。 なんか愕然とした。それ以来、韓国語を勉強する意味が変わった。
>>926 必死にやりたいならラジオ講座とか放送大学をオススメするよ
938 :
896 :2011/05/06(金) 00:37:20.94
>>897 >誰か分かりやすく翻訳してくれ
「漢字の代替という意味では成りうると思う」≒
>>830 >韓国に主体性はないらしい
固有のハングルを使っているんだから主体性はあるだろう
…と彼らは言うだろうがね。
あと、漢字の原型(繁体字)を風化させないというメリットがある。
韓国語を勉強したおかげで漢字(繁体字)を勉強する機会にもなった。
>「そう認識しないと単語を憶えられないし」
テキストの単語紹介が ハングル主体で書かれ 補足としての漢字表記は無い場合が多い
という現状を踏まえれば、ハングルの段階で意味を想像する習慣をつけざるを得ない。
例:「원형? まあ、
원は‘元々’(原)か‘マル’(圓)って意味で
형は‘カタチ’(型、形)って意味だろ・・・」
939 :
何語で名無しますか? :2011/05/06(金) 08:50:22.86
中級実力者が韓国に1年留学したらペラペラになるかな?
人による 環境による
積極的に話しかける人なら初心者でもペラペラになれる 失敗を恐れてなかなか話さない人は上級者でも無理
時間限定しなければ、どこにいても習得できます
習得とペラペラは別物
ペラペラのが難易度低いわな
ペラペラはコミュニケーション能力でもあるから何とも…
俺の場合、ヨンアが先生してくれたらペラペラになれると思う モチベーションは重要だ!!
ヨンア先生の韓国語教室だったら通う!
「私韓国語の悪いってよく言われるんです」って言ってた、ヨンア。 モチベーション上がる人には上がるのかもしれないけど お手本としてはダメっぽい。
949 :
何語で名無しますか? :2011/05/06(金) 16:20:49.84
ヨンアは整形してるかどうかは知らないけど、顔だちとかは日本人受けする 顔だちだね。フィギュアスケートのキムヨナは韓国ではかわいいとか 言われてるようだけど、あの顔立ちは日本では受けない顔立ちのような 気がする。キムヨナって日本ではあんまり人気ないよね。
950 :
何語で名無しますか? :2011/05/06(金) 17:53:38.86
ナルゲセッはローマ字入力したい人向けだな。 かささぎよりすごいよ。対応文字の変更もできるし。 韓国の高校生が作ったらしいが。
次スレのスレタイはこんな感じでどうだろう 【ハングル】朝鮮語/韓国語の総合【チョソンマル/ハングンマル】 4
「チョソンマル」で検索する奴はいないと思うんだよな。別に構わないけどさ。
953 :
何語で名無しますか? :2011/05/06(金) 22:35:44.17
『私は○○○○だと思います』っていう文を作る時って 間接話法を使って表現するの? たとえば『私は悲しいと思いました』なら ナヌン スルプンダゴ センガッケッソヨ になるかな?
>>952 かもしれないけど、わざわざ消すのもどうかと思ってね
>>953 そうですね。「〜と」の部分の置き換えに間接話法(引用形とも言いますね)を使う点についてはその通りです。
ですが、例として挙げられた文章にはいくつか問題点があります。
まず、用言の形についてです。
形容詞の場合は -는다/-ㄴ다 をとらないので、슬픈다고(スルプンダゴ)という形にはなりません。슬프다고(スルプダゴ)になります。
次に、「〜と(だと)思います」という文についてです。
日本語の「思う」の中には「생각하다」で訳してしまうと不自然な文になってしまうものが多いので注意が必要です。
「생각하다」は日本語に訳せば「思う」ですが、「考える」の意味もやや含んでいます。 ex. 사회를 생각한다(社会を考える)
なので、「思考した上で出た結論」としての意見を述べる際には使いやすいですが、その場で感じた感情やその場での判断に関して「생각하다」は使いにくいです。
この場合、「생각하다」を使わずに直接表現したり、推量形式を用いたりします。
詳しい使い分けは以下のページにまとまっていますので、参考にしてください。
http://www.hanguk.jp/oshiete/hangul_study/viewer.php?index_no=59&pg=3
956 :
何語で名無しますか? :2011/05/06(金) 23:58:49.68
>>955 細かく教えてくれてありがとうございます。 形容詞の間接話法は「ー다고」でしたね(>_<) 参考にします
「悲しいと思う」にニュアンスとして感情が入ってるんだったら、 슬프게 여기다 が近いんじゃないかなあ。
958 :
何語で名無しますか? :2011/05/07(土) 01:05:00.40
きみら在日??
ぼくチャーリー
>>958 失礼な。
そのへんの在日よりは、真面目に韓国語勉強してるぞ。
在日には、緑色のパスポート持って外国旅行に行って、現地でトラブったときに日本語しか
できないから母国の大使館と意志の疎通もできないような連中がたくさんいる。
961 :
何語で名無しますか? :2011/05/07(土) 03:06:31.02
韓国語って日本人にしてみれば簡単な言語って言われているけど どうなんだろうか?
ウリマルは駄目だろう日本人の「国語」は韓国語じゃないんだから
もう韓国語・ハングルでいいよ
>>962 >雑談はハングルで表記してみましょう。
どさくさにまぎれて、
なんでお前の勝手な決め事をテンプレに入れようとしてるんだ?
チョソンマルよりハングゴ・チョソノ入れた方がよくない?
変える必要はない どうしても変えたいのならチョソンマルを消す方向で検討しなよ どうせもうすぐ国ごと無くなるんだからさ
ハングル・韓国語、これがあればお客さんは検索で来れるだろう
2ちゃんねる的には韓国語ってだけで超肩身が狭いってのに さらに北朝鮮臭在日臭を前面に出すのは自殺行為 それだけでめちゃくちゃ荒れる 普通に韓国語やってる日本人を巻き込むな!
とりあえず「ハングル」入れただけの
>>951 で
テンプレそのままでいいんじゃないか
誰か今日中には立ててね
>>971 でいいののかな?
誰も立てないみたいだから立ててくる
おつー
976 :
何語で名無しますか? :2011/05/07(土) 21:50:14.03
韓国語中級レベルの者です 「ペンを壊しました」っていう文の「壊す」は 「コジャンネダ」「プスダ」どちらでしょうか?
「〜セヨ」と「〜ニダ」は同じ意味ですか? ありがとセヨとありがとうニダは一緒?
979 :
何語で名無しますか? :2011/05/08(日) 00:17:52.45
>>977 ありがとうございます(^^) マンガトゥリョッタは、物を壊す時に使うかんじですか?
>>978 セヨ(세요)は「〜でいらっしゃいます」
ニダ(니다)は「〜です」
ありがとうセヨという表現はない
カムサハムセヨ
982 :
何語で名無しますか? :2011/05/08(日) 07:17:54.79
김일성 동지 만세!
983 :
962 :
2011/05/08(日) 18:36:53.95 >>974 수고하셨습니다.
>>966 嫌韓話のコピペは歓迎しませんという意思表示。
ハングルの作文練習なら兎も角・・・
>>964 [ハングル]と同じ字数だったのでノリで提示してみた。