新ロシア語(負けドニア語とか禁止)

このエントリーをはてなブックマークに追加
506デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5
このスレは俺様が立てたスレじゃねーぞ。俺がちょっとマケドニア語の話題でカキコした
だけでファビョったバカが勝手に立てた避難スレで、今もこのスレをロシア語の本スレと
見做していない奴は多いはず。
うち一人は必死に何回か本スレの次スレを立てようと試みているが、その度にスレ立て規制に
引っ掛かってはじかれてるそうなwww
あとスキンヘッド、おまえは「俺様」を使うな。紛らわしい。この板で「俺様」だけで通る
のはこの俺様だけだwwwwwwwwww

女性が自分の旦那と結婚したことを指して、「私達は結婚しました」と言う時、ポーランド語
では pobrać się なる動詞を使って pobraliśmy się という。
だから (o)żenić się (z kimś) という言い回しはロシア語の жениться
(на ком-либо)と同じで男性が「(女性と)結婚する」の意味でしか
使わない。
んで今ポー露大辞典で pobrać się を引いてみると、やはり жениться としか
訳語は付いていない。

ハテ、ロシア語で女性が「私達結婚しました」と言う時、мы женились
と言うのか、それともそれは男性の側しか言えず、女性は必ず мы вступили
в брак などと言い換えなければならないのか? 
ナターシャ、オセーテ!!!