ロシア語20

このエントリーをはてなブックマークに追加
66何語で名無しますか?
Anonimous の言う У меня не была Лена/ Лена у меня
не была は「レーナは僕のところには来なかった・来たことがない」の意味だな。
それなら当然レーナは主格。
я никогда не был в России などと言う時のбыть
と同じ「行く、来る」の意味。俺は「レーナは(その時)俺のところには居合わせていなかった」の
意味で>>58 のレスを書いている。
でもやはりその文で Лена を語末に置くのはNGだろ。日本語でも「レーナは」のように
助詞「は」をつける語はやはり文頭(時や場所を表す副詞は別にして)に置くのが
普通。まあ、ロシア語も格語尾のお陰で通じないわけではないが。
(例えば、格変化のないブルガリア語なら多分その語順は絶対NGだと思う。)
Лена сказала, что хочет провести время со мной. Но
ко мне она не пришла, никогда! Да, да, уверяю тебя, что
у меня Лены не было в конце недели. (Мне кажется,
что была у анонимного петроградца www)
こういう文脈で俺が普通に使っていた(と思われる) у меня Лены не было は誤文か?