ロシア語19

このエントリーをはてなブックマークに追加
843何語で名無しますか?
蝶・蛾は学問上は区別しないし(同じチョウ目)、明確に区別すること自体難しいし(@wikipedia)、
そもそも、日本にいる蝶・蛾とロシアにいるそれとは種類が全く異なるのだから正確な区別・翻訳は無理というもの。
興味を持ったので、ロシア人に"бабочка", "ночная бабочка", "мотылек" и "моль"の違いを説明してもらいました。参考にどうぞ。

бабочка - она бабочка и есть. насекомое из отряда чешуекрылых. самое общее понятие

ночная бабочка - такие в природе тоже бывают, но чаще это эпитет (или всё таки метафора?),
короче, поэтическое слово для обозначение "девушки лёгкого поведения", грубо говоря - проститутки....

мотылёк - это такая чаще маленькая серо-бело-коричневая бабочка с толстым пузом (животиком) и волосатыми усиками.
они больше ночные насекомые, и это именно они слетаются ночью на свет и бьются о лампочки

а моль - это такая совсем маленькая бабочка-мотылёк, знаменитая тем,
што её гусеницы живут рядом с людьми и питаются их шерстяной одеждой. дырки в них грызут.