humusって女性名詞なんですね -us,iの名詞って男性名詞っていう思い込みがあったから、驚きました
>>950 品詞が違うと送り仮名も変わるんだよね。
>>945 の皮肉に爺さんは気付いてなかったというわけだ。
また「揚げ足取るしか能のない」云々言い出しそうな流れだな
まあ、日本語が不自由な生命体に日本語で何をいっても無駄だから流せばいい
956 :
929 :2010/01/24(日) 21:35:36
先週と今週の土日は、都内の某百貨店の催事場で食品のセールがあり、レジ補助の 仕事の依頼が舞い込んできた。時給1100円で一日7時間+交通費とあまり条件はよくなかったが、 まあこんなご時世だし、仕事の依頼があるだけマシと思って久々にレジ打ちやったで。 お歳暮用に作ったものをバラして叩き売りするとあって、行列ができ、入場一時間 待ちとか言ってたときもあったくらいで、レジが20台以上ズラッと並んでいても かなり煽られたぜw ただ、別の派遣から来てた可愛い女の子とペアになった ので、ぶっちゃけ2chでおまえら雑魚どもの相手するより数倍楽しかったwww レジ打ちと言っても、バーコードをスキャンして会計するのは誰がやってもあまり スピードは変わらないから、それは専ら女の相方に任せ、俺はお買い上げの品物の 袋詰めがメイン。大量に纏め買いする客が多い上、持ち帰りと宅配品に分かれる ことも稀ではなく、このあたりを如何に上手く捌くかで能率はかなり違ってくる。 俺はたくみに客に話しかけ、どれが持ち帰りでどれが宅配かを瞬時に見分け、 品物を詰める袋の選択と宅配品の梱包を手際よくやった。(続く)
957 :
929 :2010/01/24(日) 21:54:39
(続き) 宅配品の中にはワインやら一升瓶、缶詰やビンモノまであったが、以前日通で バイトしてた時に梱包はイヤと言うほどやったから楽勝、楽勝。 エアキャップや新聞紙を緩衝材にしてあっという間に梱包完了する俺に 女の子はビックリして、「〇×さんって何者ですか?何かやってたんですか?」 だとよ。 まさか、印欧比較言語学に入れ込んでて、高価な本代捻出するのに配送 センターや引越し業者の倉庫で発送手配・梱包作業散々やったので慣れてます とも言えず、自分もフリ−ターで派遣でちょっとやってたからだと誤魔化し といた。 レジが早ければそれだけ捌く客数も増え、当然俺のレジの売上金が多くなる のも当たり前。レジが早ければ入出場客の流れもよくなり、長時間の 待ち時間に痺れを切らせて帰ってしまう客も食い止められ売り上げも上がる という寸法。たかがレジ打ち、されどレジ打ち。俺の時給もっと上げてよ、 部長さ〜ん! 手漉きの時は隣のレジも散々手伝ったから、隣の娘からも帰り際感謝された。 まあ相変わらずマヌケなことばかり垂れ流すお前らには絶対無理。おまえらに やらせたらどういうカオスになるか、いっぺん隣で眺めたいくらいだぜwwwww
958 :
929 :2010/01/24(日) 22:21:03
んで、何だって?光りは動詞で光は名詞だから、俺の日本語はおかしいって? おまえらの頭の中身はその程度かよw 「光り」と書けば、当然「光る」という動詞の活用となるが、一方でその形は 印欧語的に言えばいわゆる動名詞にもなる。つまり単に光線としての (静止した)光だけではなく、光っているもの、光ること(=lighting) という動的なニュアンスをも含めることができる。 Ernout-Meilletの語源辞典の説明の拙訳よく読めよ。lux とは他のものに 作用するような力を持つ光で、日光のことを具体的に指すと書いてあんだろうがよ! 植物に作用して光合成を起こさせるような、そういうエネルギーを持った ものを躍動的に表現するために「光り」としているに決まってんだろ、 アホか! 泉井久之助の「ヨーロッパの言語」(岩波新書)、28ページ以降、ウェルギリウス のGeorgica の一節を引用して、 Quippe solo natura subest のnatura を単に「自然」として、「大地には 自然があるからだ」と訳すのでは意味が通らず、「物を生んで成す力」と と力動的に解さなくては正しい解釈は現れてこないという行を読んだこと ねーのかよ? Ernout-Meillet が解説するlux の原義は、単に人の目に明るいと感じられる だけの、何の躍動感もないような静止した光のことじゃないということ がまだ分からんか、チンピラども!!!
偽者だろ? ってか、 >時給1100円で一日7時間+交通費 本当なら是非紹介してくれ! 自分は騙り野郎と違って、本当に求職中のフリーターなんだ 田中の辞書だって、近所の区立図書館で読んでるんだ
960 :
929 :2010/01/25(月) 00:27:47
>>959 偽者じゃねーよ。俺は土日も仕事があればバイトしてる。12月は平日も夕刻から
クリスマスパーティーやら忘年会のウェイター散々やったってどこかに書いたはずだぜ。
それに何で近所のコンビニでバイトしないんだ?都内なら近くに一つくらいあるだろ、
バイト募集中のコンビニ。
英語読めるなら Langenscheidt Pocket Latin Dictionary (羅英・英羅)か
俺はもってないが Cassell's Latin Dictionary の方が田中の手抜き辞典より
いいぜ。2000円そこそこで買える。
まあ俺の田中辞典くれてやってもいいが、素性がばれてまうからな。。。
その時給1100円のレジ打ちは単発のバイト。セール終了したからもうないw
本当にやる気があるなら、至るところに仕事はある。自分から積極性をもって
探すことだ。
年収300万のリーマンの俺は、土日の休み削って本代稼いでるだぜ!
単発のバイトなのか! 自分は、普段は正社員目指して求職活動 何時面接とかに呼ばれるか分からないから、前日に予約入れられる派遣バイトだ 土日限定の固定のバイト入れようといくつか受けてみたが、全部駄目だった・・・ バイトすら決まらないよ・・・ 家賃がきつくて、今月生まれて始めて借金しちまったよ でも、\2000位なら頑張ってみる、審査通る事が分かったし 明日は神奈川で面接だ
962 :
929 :2010/01/25(月) 02:28:20
当面の土日限定のバイトなら引越しがあるで。4月くらいまでは行ける。 日によって当たり外れの差があり、運が悪いと家具を2−3人でかついで 階段の昇降があるから、多少の体力が要求はされるが、それほど深刻に 考える必要はない。 日給の相場は7−8000円。運がいいと、昼飯が出たりチップが貰えたりする こともある。興味があるなら日通などで訊いて見るといい。 俺は都心から電車で45分の所の2kアパート(4畳+6畳)にもう15年も 住んでるぜ。(家賃4.7万)至る所本だらけで、最近マジやばいw 数年前高齢でなくなった母が遺してくれた多少の遺産は、法事と本代で消えたから、 3年位前に神田の某書店が印欧学書を大量放出したときは文無しで、 やむを得ず地元の地方銀行で50万借り入れ、数ヶ月前にそのローンが やっと終わった。 因みにそのときもっとも欲しかったバルト・スラブ関係書は、ローンの 契約で出遅れたため、ほとんど全て空振り。でもゲルマン語学書がごっそり 余っていたため、20万くらい使ってまとめて抜いたw 男ならちょっと借金があるくらいで丁度いい。ただ日雇い派遣でズルズル 行くのはこの先危険だから絶対止めた方がいい。面接頑張れや!
963 :
929 :2010/01/25(月) 09:48:02
>>950 Windows XP で「ひかり」と入れて変換すると「光」と「光り」が変換候補に
出てきて、後者には「光り物」という名詞としての解説も付いてくるが、これは
間違いということだな?苦情でも出しとけよ、おまえが基地外扱いされるだけだと
思うがwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
Windows XP って変換ソフトだったんだー(棒読み)
>>963 >>「光り」と書けば、当然「光る」という動詞の活用となるが、一方でその形は
>>印欧語的に言えばいわゆる動名詞にもなる。つまり単に光線としての
>>(静止した)光だけではなく、光っているもの、光ること(=lighting)
>>という動的なニュアンスをも含めることができる
自分で書いたことすら理解出来てないのかwww
まあ、今まで書いていたことも本に書いてあることを
ただ写していただけだったようだがなwww
哀れな高卒リーマン比較言語学者だな。 こんな後付屁理屈学問で人生台無しじゃんか。
967 :
929 :2010/01/25(月) 23:06:35
雑魚どもの落書き乙。
>>920 のラテン語文解釈が変な方向に行っていることなど全く分からないくせに
ラテン語と無関係なところで屁理屈こねまくるだけのいつものワンパターンw
結局ラテン語なんて全然知らないってこと、バレバレじゃねーかwww
おまけに日本語力も小学生並みときてるぜ。「光り」が名詞になりうることにも
気付かないとは、まあお前らが大学行ったとしてもろくに入試もパスせず
裏口入学でもしたということだろ。普通なら国語で落第のはず。
「輝き」「囁き」などなど、単なる動詞の連用形か?
バカ丸出しのことを恥ずかしげもなく晒してんじゃねーよ、粗大ゴミ野郎ドモ!
祭り・祭のように、送り仮名をつけるかどうかで微妙なニュアンスの違いを
出せることも分からんほど、母国語に鈍感なマヌケに外国語学習など無理。
さっさと産廃処理場逝けよ、カス!
>>960 ペーパーバック: 479ページ
出版社: Langenscheidt Pub Inc; Bilingual.版 (1966/12)
言語 英語, ラテン語, ラテン語
ISBN-10: 0887291074
ISBN-13: 978-0887291074
発売日: 1966/12
商品の寸法: 15.2 x 9.4 x 2.8 cm
この辞書でいいですか?
中古なら\1000以下で買えそう・・・
Le gaffiot de poche : dictionnaire latin-français ってどうですか?
970 :
何語で名無しますか? :2010/01/26(火) 11:34:26
>>968 そうだね、俺が挙げたのは正にその辞典。田中の羅和やその改訂新版を
5−7000円も出して買うくらいなら、これで十分だろ。
>>969 ガフィオの羅仏辞典にポケット版ってあったの?見たこともないから
評価のしようがないが、ガフィオの辞書は例文の解釈が親切なのが特徴で、
ポケット版でも同様に例文に仏訳が併記されてれば役に立つだろうから、
フランス語読めるなら買っておいてもいいんじゃない?
ただ、ガフィオのは母音の長短などにイマイチ全幅の信頼が置けないので、
常に他の辞書と併用する癖をつけておくほうが良いと思う。
>>970 The Bantam New College Latin & English Dictionary はどうですか?
972 :
何語で名無しますか? :2010/01/27(水) 01:21:56
>>971 それももっていない。ただいつも書店には置いてあるし、悪評も聞いたことはない
から、何度も版を重ねているはずだし、それなりに需要があるということは決して
悪書ではないと判断していいと思う。
多分上のLangenscheidt と同程度のものじゃないかな。
つか、俺は西洋古典学の専門家じゃないし、公にいろんな辞書等の評価をできる
立場にはないから、あんまりこういう質問攻めにはしないでw
どんな辞典にも一長一短はあり、粗末な辞典でも思わぬ時に役に立つことは
稀とは言えないから、生涯にわたって付き合おうと思っている言語の辞典なら
金の許す限り買っておいて損はないだろ。
ただ、俺にとってラテン語は優先順位で20番目以下だから、あらゆる文法書や辞典を
次から次と購入する経済的余裕はない。
特に初級のうちはあまり辞書の良し悪しは関係ないから、なんでも手元にあるものを
最大限に利用すればいい。あくまで語義の把握や文中での使用例などは学習書の方に
頼るべき。
>>968 今日神田に行ったが、崇文荘書店の一階で、旧版だが田中辞典が800円で叩き売られてたよ。
てす
975 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 10:54:27
In principio fuit verbum, sed nunc ego sum.
私は自称言語学者という肩書きだった、しかし今はただの高卒である ですか?
言語学者は一部を除いて謙虚です
難しいっすね 「最初言葉が存在した。しかし今、私が存在している。」 全然意味分からないっす
Sicut erat in principio et nunc et semper.
980 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 12:18:38
旧田中辞典は永遠に不滅です。
981 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 18:11:14
In principio, verbum erat. Sed nunc ego sum.
正直全然分からないっす ヒントきぼんぬ
en arkhe~ e~n ho logos, kai...
ヨハネ福音書冒頭でも見てろハゲ
聖書を読めの場合どの写本なのか、どの翻訳なのか指定してあげないとかわいそうだぞ〜(w 古ラテン語訳の写本の画像サイトいいところしらね?
検索したら In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. ってでてきて、 sed nunc ego sum なんて書いてないのですが・・・
987 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 23:44:12
早くこの糞スレにトドメさせよw
>>986 なに間の抜けたこと言うてんねんw
>>975 は聖書の文句を茶化した戯け者。
「初めにあったのは(神の)言葉だが、今はこの俺様が君臨している。」くらいの大法螺。
こんなDQNにはそのうちとんでもない災いが起きるから関わるでない。
書き言葉で方言を使うのは気持ち悪い。 関西の教科書は関西弁で書かれているのだろうか。
なるほど 変形したものなんですね
990 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 00:25:47
なにけったいなことゆーてけつかるねん「@:」:@−^\\/;:] なして西日本人が1000年も遅れてやってきた東日本人の一弱小江戸方言で 書かなあかんねん!トンキンなんて、たかだか400年くらいの歴史しかないくせ、 日本の歴史・文化の由緒正しい担い手である西日本人の言葉にイチイチ チャチャ入れてんじゃねぇ! 誰が関東平野の田舎もんと蝦夷からの出稼ぎ農民の方言が入り混じった 折衷言語なんか使うか!しばくぞ!
まあまあ。書き言葉と喋り言葉が同じところなんて 日本のどこにもありませんよ。
神田神保町の書店街がなければ生きて行けないような 高卒比較言語学マニアの分際で、東京の方言を批判するとはな。 おととい来やがれ。 さて、どなたか次スレよろしく。
地方になって語彙、文法とも俗化著しい関西方言が由緒正しい言葉……?(笑)
995 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 11:21:19
黙ってみてたけど、完了と未完了の違いが分からない人ばかりなのかと思った。 まあ、訳読だけやってればいい人にとってはどうでもいいことだろうけど ロゴスは「こと」そのものであって「ことば=ことのは」ではない こんな誤訳を何十年も放置しておくような日本語力の低いやつらが信じるものを 信じるくらいならスパゲティモンスターに五体投地したほうがまし というのが私の信念なので悪しからず。 そういえば、qui vero non crediderit condemnabitur 信じぬ者はぼろくそに非難されるであろう という有名な文章があるが ここの従属節は接続法現在credat か直説法現在 credit でなければならなくない? Anglice: Whoever USES "will" after a subordinate clause, will fail the exam. Hispanice: El que no CREA en Buda, irá al infierno. Haec grammatica moderna est.
996 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 11:25:46
しまった、after じゃなくて in だね。
>>995 >完了と未完了の違いが分からない人ばかりなのかと思った。
もしよければ、この場合の完了と未完了の意味の違いを教えて下さい。
998 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 13:59:03
次スレ絶対禁止。
神保町なんて、俺の専門とする分野の本なんて全然無い。廃れるのは可哀想だから
毎月一定の金を落としてやってるだけ。買ってるのはラテン語関係とか
ゲルマン語関係とか、本流からは遠く外れた本ばかり。勘違いすんな。
>>995 接続法が分かってないな、偉そうなことホザく割りにはw
crediderit はもともと直説法完了過去 credidi の語幹に、esse の未来形
erit を接尾した形。だからここでは未来完了的な用法だろうが。
「(もしこれからも)信仰を否定するような者が出てくるなら、その者は
非難されるであろう。」
スペイン語もちょっと古い文章なら El que no CREYERE en Buda,.....
のように接続法未来形を使うで。中世スペイン語を調べてみな。
現代ポルトガル語は今もこの接続法未来形を頻用するが、スペイン語では
廃れて、その機能は接続法現在形に吸収されている。
「(もしこれからも)スレを否定するような者が出てくるなら、その者はバカにされるであろう。」
Cavete Canem
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。