スペイン語⇔日本語 翻訳依頼スレ3

このエントリーをはてなブックマークに追加
749何語で名無しますか?:2010/07/06(火) 17:37:13
すみません
http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/football/1278389120/73
の記事に対するスペイン人のコメントを
http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/football/1278389120/
のスレで教えて頂けませんか?
何卒お願いしますm(_ _)m
750何語で名無しますか?:2010/07/06(火) 18:03:21
SNSで知り合ったメキシコ人とやりあってるときにある施設の場所を聞いたらこんな答えが
翻訳サイト使ってなんとかやりとりしたけど限界だわ、だれか翻訳おねがいしまつ
MATAMOROS ESQ EMILIO CARRANZA CENTRO DE MTY ESPALDAS DEL NUEVO
MUNDO (CALLE PADRE MIER) ESTAMOS A 2 CUADRAS DE LA MARCO PLAZA
AUN NO SE CUANDO HABRA FUNCION DEPENDE DE COMO ESTE MONTERREY
DESPUES DEL DAñO DEL HURACAN PERO TE MANDRE UNA INVITACION HASTA
CUANDO ESTARAS EN MTY?
751何語で名無しますか?:2010/07/06(火) 22:41:12
質問者の当たり前の態度として
その「ある施設」のことを少しは書くんだよハゲ
752何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 00:08:43
El faltonを教えてください
753何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 10:37:38
急に話しかけられました

eso me hace recordar a DEATH NOTE
754何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 11:16:14
そのくらいWEB翻訳でなんとかしてよ
755何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 11:18:13
あーえっとじゃあまだ会話続いてるんで
顔とおっぱいupするようにスペイン語で頼みたいんです
よろしくおねがいします
756何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 12:57:05
755 

que bobo que es!! me da asco,,,
757何語で名無しますか?:2010/07/12(月) 11:56:17
これからも君のそばでずっといられますように

お願いします

758何語で名無しますか?:2010/07/13(火) 14:07:16
!Que bien te manejas en los bares! バルでの立ち振る舞いを心得ているね

これを君ではなくてアナタにするときはseでいいんですか?それともleですか?
759何語で名無しますか?:2010/07/13(火) 23:14:09
se maneja
760何語で名無しますか?:2010/07/14(水) 03:27:09
ワールドカップの結果に対して
「スペインおめでとう!」はどう言えばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。
761何語で名無しますか?:2010/07/14(水) 05:15:14
俺もそれが知りたくて辿り付いた
762何語で名無しますか?:2010/07/14(水) 06:01:30
>>760-761

¡Enhorabuena España!
763何語で名無しますか?:2010/07/14(水) 10:03:54
>>759
ありがとうです。いまいちseとleの違いが理解できないです。
たとえば、「フェルナンドは脚が痙攣して試合を続けることができなかった」ならば

a fernando le dio una rampa de la pierna y no pudo seguir jugando al futbol.
ですよね。ここではleですよねぇ
764何語で名無しますか?:2010/07/14(水) 10:11:28
>>758の「te manejas」は、人称代名詞teと動詞の活用が-asが一致しているので
manejarseという再帰動詞の二人称単数活用であることがわかります。(teは再帰代名詞)
なので、これをustedで活用するのだから、「se maneja」に置き換わります。

一方、>>763の前半の文章は、動詞darは3人称単数活用(点過去)をしていることからも
una rampa(痙攣)が主語であることがわかります。
痙攣が誰に対して与えられたのかというと、a Fernando、フェルナンド君に対して与えられた。
これを「彼に」という間接目的格の人称代名詞leで置き換えています。
「A 人 le 動詞」という、よくある重複表現。
765何語で名無しますか?:2010/07/14(水) 10:18:22
「痙攣が与えられた」って受身的な表現をしちゃったけど、
Me gusta (主語)で、(主語)は私に好まれる→私は(主語)が好きというのと同じように解釈してね。

ところで、質問スレなくなったの?
766何語で名無しますか?:2010/07/16(金) 22:20:07
下記のゲームプレイ動画に関して質問いたします。

http://multip.net/view/BvgQk5zXmA

このゲームでは、ゲーム内のラジオで、メキシコ民謡の"Cielito Lindo"を
聴くことができるのですが、Wikipediaなどに載っている歌詞とは明らかに違うようなのです。

そこでお願いなのですが、
・こちらの歌詞の文字起こし
・邦訳
こちらの2点をお願いできませんでしょうか?

[参考にしたWikipediaの歌詞]
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%89
http://en.wikipedia.org/wiki/Cielito_Lindo

[こちらで一曲全部聴けます]
http://www.we7.com/#/song/Carlos-Periguez/Cielito-Lindo-a

お手数をおかけして恐縮ですが、どうぞ宜しくお願いします。
767766:2010/07/16(金) 22:21:39
すいません、↑の[こちらで一曲全部聴けます]のリンクですが、直リンクでは飛べないようです。
ブラウザのアドレスバーに上記アドレスを貼り付けてご確認ください。
768766:2010/07/18(日) 23:19:17
なんとか後半部分らしき歌詞だけは見つけてきました。

Pajaro que abandona, cielito lindo,su primer nido,
se lo encuentra ocupado, cielito lindo,bien merecido.

が、前半部分(♪シンプレッケーとはじまる箇所)の歌詞が皆目みつかりません。
スペイン語の知識も素養も全くないので、こちらにお縋りするしかない状況です。

お手数ですが、歌詞の文字起こし、および邦訳につきまして、
ご助力を賜れますよう、お願いいたします。
769何語で名無しますか?:2010/07/20(火) 06:18:54
LETRA ' SI ME BUSCAS -TEMA DE CANDY CANDY '
Enviar letra a un amigo Imprimir letra
SI ME BUSCAS, TU A MI,
ME PODRAS ENCONTRAR
YO TE ESPERO A TI AQUI
ESTE ES MI LUGAR
SI QUIERES REIR,
DESCUBRE LA ALEGRIA
DE SOÑAR
UN MUNDO DE AVENTURAS SIN IGUAL
JUNTO A MI,
A TU AMIGA CANDY

SI TE SIENTES SOLO
RECURRE A MI
TE ESTARE ESPERANDO AQUI
CUENTAME TU HISTORIA
TE ALEGRARAS
SABES QUE UNA AMIGA TENDRAS

BUSCAME, SIGUEME
LLAMAME CANDY
BUSCA MI CAMINO
SIGUEME Y
RIE COMO CANDY

Fuente: musica.com
Letra añadida por DOCTOR HOUSE
Canciones de Caricaturas


770何語で名無しますか?:2010/07/20(火) 10:42:51
お手数ですが、↑の邦訳につきまして、
ご助力を賜れますよう、お願いいたします。
771何語で名無しますか?:2010/07/20(火) 17:35:35
恐れ入ります 教えて下さい
関西ローカルの番組でスペインの旅行者に彼の名前はウジハラですと言うと
ウソだろ!?と言わんばかりの驚いた顔をしてました スペイン語ではどう言う意味ですか?
772何語で名無しますか?:2010/07/21(水) 00:47:34
>>764
muchas gracias.とてもわかり易い説明ありがとうございます。
no te preocupes.がアナタになるときは、no se preocupe.ですね
誠に申し訳ないのですが最後にもうひとつだけ教えてください。
parecen haberte gustado〜.君は〜が気に入ったようだね
これをアナタにすると、主語は〜になるから
parecen haberle gustado〜でいいのでしょうか?
773何語で名無しますか?:2010/07/21(水) 17:22:47
キューバ革命の行進曲la Marcha del 26 de Julio7月26日運動行進曲の歌詞の
定訳がないので翻訳してみたのですが、訳は間違ってないでしょうか?
プロの方、間違いがあればご指摘頂けば幸いです
Marchando, vamos hacia un ideal/理想に向かって行進せよ
sabiendo que hemos de triunfar勝利は目前である
en aras de paz y prosperidad平和と繁栄の聖壇において
lucharemos todos por la libertad.我らの自由のために闘え!
Adelante cubanosキューバ人よ、前進せよ!
que Cuba premiará nuestro heroísmoキューバのヒロイズムを高揚させろ
pues somos soldados
que vamos a la Patria liberar我らは祖国を解放する戦士である
limpiando con fuego
que arrase con esta plaga infernal
悪の根源をなぎ倒し奴らを砲火によって掃討せよ
de gobernantes indeseables政府に巣食う招かれざる者たちと
y de tiranos insaciables飽くことを知らぬ暴君が
que a Cuba han hundido en el Mal.
奴らがキューバを絶望の淵に陥れたのだ!
774何語で名無しますか?:2010/07/21(水) 17:29:39
773の続きです
この行進曲の音源のリンクのアドレスも添付しておきますyoutube
http://www.youtube.com/watch?v=BHgWZgUqEKE
http://www.youtube.com/watch?v=blAI4cP1r-k
La sangre que en Oriente se derramóオリエンテでの流血を
nosotros no debemos olvidar我らは忘れてはならない
por eso unidos hemos de estar recordando a aquellos que muertos están.
彼らの死を無駄にしないために、我らは結束しなければならない

El pueblo de Cuba...
sumido en su dolor se siente herido
苦悩し虐げられてきたキューバの人民は
y se ha decidido...hallar sin tregua una solución不断の闘争の道を歩むことを決意した
que sirva de ejemplo
a ésos que no tienen compasión
y arriesgaremos decididos
por esa causa hasta la vida
¡que viva la Revolución!
ラストが訳が分からないので、意味が分かる方、教えてもらえないでしょうか?
775何語で名無しますか?:2010/07/23(金) 22:35:20
トマト祭の話らしいです。
意味がわかれば教えてください。。。

Pronto el suelo está lleno de tomates y entonces empieza la verdadera batalla campal. Todo el mundo se pelea por cogerlos y lanzarlos con todas sus fuerzas a los demás.

Una lluvia de tomates te cae encima y no puedes hacer nada para evitarlo.
776何語で名無しますか?:2010/07/24(土) 10:52:59
>>775
すぐに地面はトマトでいっぱいになる。そして真の野戦が始まる。
皆がトマトを取って、他の人に向かって力いっぱい投げるようと、争い合う。

トマトの雨が君の上に降ってきて、何をしても避けることはできない。

777何語で名無しますか?:2010/07/25(日) 02:44:34
ラクーに777ゲット
778何語で名無しますか?:2010/07/25(日) 19:45:22
Youtubeでメキシコ人にコメント貰ったのですがさっぱりわからんのでお願いします

oye we no es ese el sujeto loco ke siempre la hace de a emocion ke esta como ke imitando el anime ?
779何語で名無しますか?:2010/07/26(月) 20:39:00
メッシは何と言っていますか? よろしくお願いいたします
ttp://www.youtube.com/watch?v=d5d6AVefTfs&feature=related
780何語で名無しますか?:2010/08/01(日) 11:08:53
俺は自分のことしか考えてないんだよ、わかったか?

Yo nunca pienso ma's que en si' , entiendes?

でいいですか?
781何語で名無しますか?:2010/08/01(日) 13:32:43
si じゃなくて mi

yo pienso solo en mi mismo , entiendes?
782何語で名無しますか?:2010/08/07(土) 14:38:57
!Ay! Sr. , Sra. , Srta. y todos los gentes ,la energia negativa me viene regularmente.
ああ、旦那、奥さん、娘さん、そしてみんな、俺は定期的に凹んでしまう。


という文章を書きたいのですが、これでよろしいでしょうか。
783何語で名無しますか?:2010/08/07(土) 14:50:39
旦那、とかは特定の誰かなの?
そうじゃなく一般的な意味だったら(男性の皆さん的な)
複数がいいでしょう

あとこういう場合は、女性を先にいうのが普通だと思う
セニョーラス、セニョーレス、、

みんなは 単にトドスでいいんじゃ
784何語で名無しますか?:2010/08/07(土) 14:55:49
分かりました。あと旦那、奥さんは特定の人ではないです。
ありがとうー!
785何語で名無しますか?:2010/08/14(土) 20:59:31
http://www.youtube.com/watch?v=Zpw_N7fFDFI
スペインにいる友人が教えてくれたけど
これは殆ど字幕の日本語と同じ歌詞?
私はスペイン語はわからず友人は日本語出来ないので
和訳お願いします。
786何語で名無しますか?:2010/08/18(水) 01:04:15
http://www.youtube.com/watch?v=TyiZlXNQ0lk
これどんなこと言ってるのか教えてください
787何語で名無しますか?:2010/08/20(金) 13:38:15


A veces no resulta tan simple ver los limites de la moralidad,
los ninos son puros en todos sus actos,sin intencion,hasta que el mundo de los adultos los absorbe
irremediablemente y se empiezan a tenir? sus actos con el color de las ideologias

y las religiones y se convierten en hipocritas o en verdaderos sadicos


お願いします
788何語で名無しますか?:2010/08/21(土) 07:26:26
>>787
a tenir?の箇所あたりは適当だけど。

時として、モラルの限度を知ることはそんなに簡単ではない。
子どもたちは、その行為すべてにおいて意図はなく、純粋である。
大人たちの世界が取り返しのつかないほど彼らを吸収するまでは。
そして彼らの行為がイデオロギー色や宗教色を持ち始めるまでは。
そして(彼らの行為が)偽善的、または真にサディスティックなものに変わるまでは。
789何語で名無しますか?:2010/08/21(土) 13:43:12
http://www.youtube.com/watch?v=r4tQ86GTNOM

一般市民がスペイン王妃に沿道で直訴状を手渡した場面らしいのですが
その中身や、その後どうなったのかがコメント欄に書かれていたら
翻訳お願いします。
790何語で名無しますか?:2010/08/21(土) 21:26:41
>>789 http://www.youtube.com/watch?v=eIELdQzzjVo これですか

その直訴状を差し出した老婆の息子って人が Jorge Miguel Gago Chao
という名前の海軍の水兵長かなにか。
その人が懲罰を受けたらしいんだけど
そのことで老母が再調査でも依頼しているのかなと思った。
くわしくは調べてないや、ごめん。
791何語で名無しますか?:2010/08/22(日) 08:10:53
>>790
ありがとうございます
大体わかりました
792何語で名無しますか?:2010/09/02(木) 10:05:29
スペイン語で「12」は何て言いますか?
11はウンデシーモ、13はトレッセで合ってますか?
793何語で名無しますか?:2010/09/02(木) 22:16:14
11はオンセ、12はドセ、13は合ってます。
794何語で名無しますか?:2010/09/02(木) 23:14:33
>>793
ありがとうございます

ウンデシーモってのは11番目、みたいな感じですか?
12番目、13番目はなんて言いますか?
795何語で名無しますか?:2010/09/03(金) 22:18:24
11番目は合ってます。12番目、ドゥオデシモ。13番目、デシモテルセロ。
796何語で名無しますか?:2010/09/04(土) 05:17:49
>>795
ありがとうございます
ほんとに初歩の質問ですみませんでした
797何語で名無しますか?:2010/09/06(月) 23:54:44
単語の意味を教えてください
手持ちの辞書に載ってないもんで
vendetta
albirrojo
enfrentamiento
equipamiento
descodificador
798何語で名無しますか?