801 :
何語で名無しますか? :
2009/08/31(月) 11:22:02 Arbeit macht frei, を日本語に翻訳するとどうなるのでしょうか? machtはmachenが語形変化した形と考えてよいのでしょうか。 動詞のmachtが独和大辞典に載っていなくて。 ドイツ語を知らないもので、初歩的な質問でごめんなさい。
802 :
何語で名無しますか? :2009/08/31(月) 11:41:05
働けば自由になれる。 アウシュヴィッツに行くの?
803 :
何語で名無しますか? :2009/08/31(月) 12:47:58
"動詞のmachtが独和大辞典に載っていなくて" machtは動詞machenの三人称単数現在時制です。先ずはドイツ語を勉強 始めたら?そうすれば、801のような諮問をしなくなるのでは?
>>801 が「先日転勤しまして、新しい赴任地の工場の門にこれが書いてあったんです」
とかだったら嫌だな。
"Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein." Wat ist dat?
dat'st Nietzsche.
Jenseits von Gut und Bose; Aph. 146.
Bedankt!
809 :
何語で名無しますか? :2009/09/01(火) 21:51:06
/゛ヽ 丿 ゝ、、_ \  ̄\ |\ )、 、 i / ヽ | / ヽ||iii';;=、 、 \ \| \丿 \ ||/ / ,| |/ `"'< `i ゛ヽ`='' 、,___,;--―'ノノ / | / ヾ || ,-=― ゛` ' ' ノ-,=―--_,/'/ ,i ノ | | | ; ''~ i ( / ||ii|||""> / / '' | ヽ ' | |  ̄゛゛ ' / /ノ/ ヽ / , | //i 私にもよくわかった。 \_ノ| ` -__i,, __) / / | | ;__. (" "' / / ノヽ  ̄`-- 、 // / \ ゛―-、_ , ' / |
>>805 これってつまりミイラ取りがミイラになるなよって警告なのか?
Zu arbeiten macht einem frei.
812 :
何語で名無しますか? :2009/09/01(火) 23:26:03
>>810 調べてみたらドイツ語も全く同じ諺あるんだな。
Wer Mumien sucht, wird selbst leicht zur Mumie.
警告してる内容はこれとはちょっと違うと思う。
哲学に嵌ると現実が空ろになってしまうことがあるから、そのことへの警告だろう。
ミイラ取りが・・・は、オランダの警句が元だとかいう話もあるみたいだけどね 日本発祥の言い回しではないらしい
日本語の「ミイラ」はポルトガル語由来だからな 少なくとも大昔からあった表現ではないだろう でもミイラ自体は日本にも大昔からあった 中尊寺の藤原氏のミイラとかね
815 :
何語で名無しますか? :2009/09/02(水) 16:50:09
数字にderとかついてるし もしかして5のあとのピリオドで文章終わってないのですか? 解説お願いします。内容はドイツの学校の話です。 In Deutschland beginnt man ab der 5. Klasse der Grundschule Englisch zu lernen. Wir haben also einen leichten Vorteil vor Japan, weil wir Englisch langer lernen.
der 5. Klasse = der fünften Klasse を省略したPunktだね
ありがとう。 じゃあ、小学5年生で英語を始めるのですね。 小学校から外国語とか考えられんです。
819 :
何語で名無しますか? :2009/09/03(木) 00:27:24
>>816 abは前置詞。
5. は 5te の略。
821 :
何語で名無しますか? :2009/09/03(木) 13:27:53
sayoka!
あと、質問とは無関係ですが Wir haben also einen leichten Vorteil gegenüber Japan, weil wir länger Englisch lernen. の方がいいと思います。 "einen Vorteil haben vor" とはあまり言いません。
823 :
何語で名無しますか? :2009/09/03(木) 23:56:14
Allen diesen Medikamenten ist gemeinsam, dass sie nicht nur in der akuten Schmerzphase, sondern mehrfach täglich regelmäßig eingenommen werden müssen, um eine gute Wirkung zu erzielen und erneute Schmerzattacken zu verhindern. このように、3格 ist gemeinsam, dass ... の構文をよく見かけるのですが、 なぜ主語が3格(?)になっているのでしょうか? 詳しい方教えてください。
すみません 京都にあるドイツ文化センターって何か楽しい事あるの? 公共の図書館みたいに気軽に入れるの? 関係者以外はなかなか入りずらそうという気がするけど 無線LANとか出来るみたいだけど気軽にできるかな?
>>823 三格+gemeinsam seinは「〜にとって」共通だ の言い回しなので、3格の名詞が文法的主語ではない、といえるでしょう
かなり回りくどくなりますが、esを形式主語(imp.)として、dassをとる・指す(俗に言う es+dass構文)で
Es ist allen diesen Medikamenten gemeinsam, dass....
と書き換えるとわかりやすくなるかも知れません
参考に辞書に載っている用例として
Die Liebe zur Musik ist war ihnen gemeinsam. 音楽が好きなことが「彼らに ihnen (三人称複数三格)」共通していた
を紹介しておきます
>>825 「dass以下の点で、[3格]は共通する」という感じの意味合いでしょうか。
形容詞なのにそういう使い方ができるんですね。勉強になりました。ありがとうございます。
>>822 えーっとあの文章jはドイツ人さんが書いた文章です。
前に私が日本では中学生で英語を習い始めると書いたから
なにか意味を込めて書いたかもしれません。
これは恥ずかしい
830 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 07:10:55
>>827 822は間違ってないですよ。
Vorteil gegenüber 〜
の方が正しいんです。
Vorteil vor〜
は口語体。
日本人も間違った日本語使うでしょ?
ルフトハンザってどういう意味があるの?
>ルフト(空の) 英語にはルーフとかに繋がるコトバなのかな 空なら普通はスカイに通じるんじゃないの?
>>834 ルーフは関係ないと思うが、ロフトは関係あると思う。
スカイは同じゲルマン系の単語ではあるけど、元々は「(空を覆う)雲」っていう意味。
覆う(カバー)との関係がある単語だから。
>>831 ×誰が、彼自身は何も知っている外国語を知っていません。
○外国語の知識がない者は、自分自身の原語(=母国語)について何も分かっていないものだ。
>>830 口語体ですか、ありがとうございます。
勉強になりました。
839 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 23:00:12
_,ィ、 ,r、__ ,.ヘー'´ i `´/ `i_ /ヾ、 ヽ、 i / /ヽ _ィ、〉 > ´ ̄  ̄ ` く ,ゝ、 }、 ,>'´ 、 ヽ./`ヽ ┌! / / i 「`i ヽヽ ヽ } Y ! | | l i i l i ',__,.ゝ ,' | | | !l l | l l ! i ! | | | | j___j | |i i! |i! l ,.|‐T丁i! ハlj, --!`トlノ、|| | ! ! レ'i´`j "i´ `iヽ, i || _ | l |i iバ__ソ L__ソ /.ノ |! _ヽ) | | |l |、//// ' ///// |! |i ヽ) !ハ |! |,ゝ' ´ ̄ ̄ ` く レy'|! __,ノ レ'ヽiハ / \}'´ ̄ `ヽ、 ィ´ ̄/ ,べY 知っているが Y`i__ \ 〉/ / , 、ヽ お前の態度が /_`ヽ\ \ ,ィ'ん、 / ! '´__ ヽ 気に入らない /´__,.` ', \ ァ'` `ヽ、/ー' /! __`ヾ! レ'´ _,. ! \ i /ー-ィ、 ィ__! ___`フ / ヽ二 /7 _i弋 / 辷j ! ヽ / / / / } j´ 〉 ヽ、 冫 ヽ__ュ_y\ / / /ヽヘ/え´ / \'´` `}ー-、_,ゝくi ヽ、 ____ ,. イィ_,、 __う'´__/ , `>ャ,`Yー-‐'^ |ニ=ー- ー-/ `^7 ,ゝ、ヽ /// l ! | / } / | iハ_j く///f´ ̄l/ | i y /-、| | // | ┌ヽ. / `ー-='´ _| /` | |\ i l | ,ゝ,ハ / ´,ハ /〉 レ'
840 :
何語で名無しますか? :2009/09/06(日) 11:30:43
>>839 Gibst du mir franzosisch ohne Gumi!
>>840 Ja, bitte.
上、 /⌒ヽ, ,/⌒丶、 ,エ
`,ヾ / ,;;iiiiiiiiiii;、 \ _ノソ´
iキ / ,;;´ ;lllllllllllllii、 \ iF
iキ' ,;´ ,;;llllllllllllllllllllii、 ナf
!キ、._ ,=ゞiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!! __fサヘ.
/ `ヾ=;三ミミミミヾ仄彡彡ミミヾ=`´ 'i、
i' ,._Ξミミミミミヾ巛彡////iii_ |
| ;if≡|ヾヾヾミミミミヾヾ、//巛iiリ≡キi |
| if! |l lヾヾシヾミミミ川|ii//三iリ `キi |
| ,if ,f=|l l lヾリリリリリ川川|爪ミミiリ=t、キi |
| ;iナ,サ |l l l リリ川川川川|爪ミミiiリ キi キi |
| iナ ;サ |l l リリリリ川川川川l爪ミミilリ キi キi |
| iサ ;サ, |リ リリ川川川川川l爪ミミiリ ,キi キi |
| iサ ;サ, | リ彡彡川川川川|爪ミミiリ ,キi :キ、 |
,i厂 iサ, |彡彡彡彡ノ|川川|爪ミミリ ,キi `ヘ、
,√ ;サ, |彡彡彡彡ノ川川|ゞミミミリ ,キi `ヾ
´ ;サ, |彡彡彡彡川川リゞミミリ ,キi
;サ, |彡彡彡彡リリリミミミシ ,キi
,;#, |彡彡ノリリリリミミミシ ,キi
;メ'´ !彡ノリリリリリゞミミシ `ヘ、
;メ ヾリリリリノ巛ゞシ `ヘ、
;メ ``十≡=十´ `ヘ、
ノ ゞ
Ich habe Falsch gemacht.
843 :
何語で名無しますか? :2009/09/06(日) 12:10:35
エロサイトもあるかもしれないけど、2ちゃんみたいな掲示板も含めて、 要するにぬるいネットサーフィンのことを言ってるのでは? おねえさん、仕事ばかりでいらついているみたいだし。
845 :
何語で名無しますか? :2009/09/07(月) 10:51:49
Schade, dass die Natur nur einen Menschen aus dir schuf, Denn zum würdigen Mann war, und zum Schelmen der Stoff. 前半はわかるのですが 「自然が君から一人の人間しか創らなかったのは残念だ。」 後半の文法構造がわかりません。 「わんぱく小僧の材料で紳士が作られた。」でしょうか?
Denn der Stoff war zum wurdigen Mann und zum Schelmen.ってことじゃね? なぜなら、材料は紳士、それからわんぱく小僧のためのものだったのだから。
847 :
何語で名無しますか? :2009/09/07(月) 14:05:54
meinenってどういう意味? =meanでいいですか
849 :
何語で名無しますか? :2009/09/07(月) 16:31:56
君がただの人間になってしまったことは残念だ。 なんとなれば、大人物にでも、悪漢にでもなることができる素材だったのに。
“Yes,” he answered, “there are in me the makings of a very fine loafer, and also of a pretty spry sort of a fellow. I often think of those lines of old Goethe:
[158] ”Schade, daß die Natur nur einen Mensch aus dir schuf, Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.
http://ignisart.com/camdenhouse/canon/sign-12.htm 「そうだな」彼は答えた。「僕の中に非常な怠け者の要素があり、同時に極めて活動的な人間の要素がある。僕はよくゲーテのこの詩を思う」
「自然がお前を一人の人間として作ったことは、なんと悲しい事か。なぜならお前は善人にも悪人にもなれたのだから」
http://www.221b.jp/na/sign-12-11.html
851 :
何語で名無しますか? :2009/09/07(月) 20:30:20
>>846 なるほど、ありがとうございます。
格を守って語順を変えてるんですね。
倒置法のようなもでしょうか。
>>849 Danke schön!
>>850 Thank you very much!
まさにその部分質問させて頂きました。
Calzit がなんであるか教えてください。 アクセサリーの材料っぽくて、天然石か人造石の名前じゃないかと思うのですが、 辞書をひいてもでてきませんでした。
>>844 ありがとうございます. m(_ _)m
Vernebelungstaktik = 自転車操業戦術 で ok?
>>852 der, Kalzit, 方解石(CaCO3), calcite, =Calzit
>>855 ,856
ありがとうございました。m(_ _)m
858 :
何語で名無しますか? :2009/09/07(月) 23:50:56
Heute treffen wir ( ) Politiker. ()に不定冠詞を入れる問題ですが訳:今日一人の政治家と会います。です 3格だと私は思いましたが答えは4格のeinenでした。政治家を会います?って普通言わないような気がしますが…教えてください
>>858 3格(与格)が日本語の「〜に」、4格(対格)が日本語の「〜を」ってのは、
当てはまることが多いけど、絶対に成り立つ法則というわけではない。ドイツ語と日本語語は違う言語なので。
ドイツ語には3格支配と4格支配とか単語によって決まってるし、2格目的語をとるbedürfeなんてものもある むりやり日本語で便宜的説明したことにあわないから、おかしい、と考えてたら外国語は理解できなくなっちゃうよ
ゴメン bedürfenのtypoだ 落ち着け>オレ
863 :
何語で名無しますか? :2009/09/08(火) 13:58:44
昔のドイツ語は2格目的語を取る動詞がもっとたくさんあったと聞きます
2格は前置詞に負けてしまったのです。
inとvorってどう使い分ければいいですか? ついついinばかり使ってしまいますが vorはどういう時によく使いますか?
どういう時の使い分け? inとvorなんてもともとそんなにかぶらないと思うけど。 中がinで前がvorっていうのじゃだめなの?
おお、ありがとう。 どうも前置詞が苦手です。 ほかにもvonとaufとかfürとかもうねOTL とりあえずfürは英語のforと同じ感じでやってるけど 英語力もあんまりないからわけわからんのです。
使い分け以前の問題のような。 意味をもう一度よく調べてから図に描いてみてはどうだろう。
質問です。 Rollbahnっていう日本製のノートを買ったのですが (飛行機の滑走路) 書いてあるドイツ語で動詞が原型で書いてあるんだけど なぜですか??? Ferne Reisen machen weise. 遠くへ旅行する方法(主語はなくてもいいの?) Die propeller drehen sich. プロペラが回転する。 (辞書ではプロペラは男性名詞だったのですが、女性名詞になってるのはなぜ?)
870 :
何語で名無しますか? :2009/09/09(水) 00:28:58
von = of, from in = in auf = on, up ueber = over fuer = for an = at, on zu = to vor = fore aus = from こんな相関関係なのでは。
>>869 書かれているものを正確に写してますか?
>Die propeller drehen sich.
Propellerと大文字で書かれているのではありませんか?
der Propeller -s/-.は、 いわゆる単複同形です。したがって三人称複数の動詞の定形は drehen になります
この動詞は主語に対応して活用されているのであって、「原型」というか不定形ではありません
(三人称複数形の動詞の定形と不定形は、同じ綴り・発音ですが、両者は文法的に異なります)
Reisenは die Reise -/-n ですから、単数形ではなく複数形です
動詞の不定形 reisen を名詞化した das Reisen (中性単数)ではないでしょう
もしこれが主語なら、動詞は三人称複数形に活用されます
>遠くへ旅行する方法
この訳はどこから写したのでしょう
weise (adj.) (英 wise) 賢い, 賢明な, 分別のある.
machen et.4 (od jn) adj. の構文。ここでは英語でいう make [them] wise の形
直訳すると「遠くまで旅することは (人を)賢くする」みたいな感じになるのでは?
リロードしてて良かったー
873 :
何語で名無しますか? :2009/09/09(水) 01:31:54
オブジェのタイトルプレートにフラクトゥール書体を使おうと 思っています。 マイクロソフトオフィス2007のエクセルやワードには、この書体は 入っていないみたいなので、 この書体を「アルファベット別」にコピペできるサイトをご存知の方 おられましたら教えてください。 出来れば複数種類コピペできればありがたいです。 宜しくお願いします。
874 :
869 :2009/09/09(水) 01:40:41
>>871 大文字でした、すいません。
>遠くへ旅行する方法
これは自分で訳してみたつもりでした。
ありがとうございます。
コピペって・・・なんでまた面倒なことを・・・ fraktur font でぐぐると、Frakturのフォントは(非商用なら無料で)いっぱい集められるのに フォントのインストールをしたくなくって、jpgとかの画像になってるものが欲しいってことかしら
876 :
何語で名無しますか? :2009/09/09(水) 03:09:51
>>875 私はパソコン超初心者なものですので、一文字一文字コピペして
タイトル(文章)を作ろうと考えたのですが、A〜zまでまとめて
しかコピペできなかったので、上記質問をさせていただきました。
一つのFrakturフォントのインストールから簡単な文章作成までの
ご教授をいただければ幸いです。
スレ汚しで申し訳ありません。
ドイツ語の問題じゃなくてコンピュータの使い方の質問だったのか PC初心者のスレで聞きなよ!ということなんだけど Windows OSであることを前提に・・・ 1. fraktur font でググる 2. あちこち見て、気に入ったフォントをダウンロードする (Mac用とWindows用の別に注意) 3. ものによっては解凍して、フォントのファイルを展開する 4. フォントのファイルをインストールする 5. WordやらExcelで文書その他のファイルを作成する (フツーにドイツ語を入力する) 6. Frakturで表示したい部分の文字列(zB. R I)を、4.でインストールしたフォントに変更する (明朝をゴシックに変えるのと同じやり方) そうすると ℜ ℑ こんな感じの文字に変わる Frakturのフォントを入れとけば、簡単に髭文字で文書作成できるよ ダウンロードとか、フォントのインストール、書式の変更、Umlautの入力とかがわかんない場合は Windowsの使い方の初心者のスレかなんかで聞いてね
>>877 HTML特殊参照にfrakturあるのか!
と思ってソースみたら数学記号かよ。
ちくしょう、だまされたぜ。
879 :
何語で名無しますか? :2009/09/09(水) 04:40:38
Neid が Hass に簡単に変るのは当然だ。 もともと同じ物の Neidは受身的、Hassは攻撃的 側面に過ぎないのだから と誰かドイツの偉い人(多分ゲーテさん) が言ってた気がするんですが 原文が見つかりませんでした。 どなたかご存知の方いませんか?
Der Hass ist ein aktives Missvergnügen, der Neid ein passives; deshalb darf man sich nicht wundern, wenn der Neid so schnell in Hass übergeht.
881 :
何語で名無しますか? :2009/09/09(水) 09:47:03
ゲーテは全てのことを言った っていうジョークがあったような
883 :
何語で名無しますか? :2009/09/09(水) 15:28:03
明石家さんまと一緒だな
884 :
何語で名無しますか? :2009/09/09(水) 21:57:54
>>877 おかげさまで教えていただいた方法で入力できました。
今回のことで、文章作成の幅がグッと広がったような気がします。
どうもありがとうございました。
885 :
858 :2009/09/10(木) 02:36:27
ありがとうございました ドイツ語は格変化が多くて慣れるのに大変です… 格変化に慣れれば大分楽になりそうですがどうなのでしょうか?
格変化さえ覚えてしまえば後は比較的に楽かな。 強いてあげるなら 「英語が思い出せない病」に 他の言語よりかかりやすい。
887 :
何語で名無しますか? :2009/09/10(木) 07:44:20
ドイツ語も過去分詞形を形容詞みたいに使えるんですか?
まあ、それなりに。
そうですか レスありがとうございます!
890 :
何語で名無しますか? :2009/09/10(木) 12:45:21
Ein Teich,der Meer genannt wird und keinen Anfang und kein Ende hat? がわかりません 文法と訳の解説お願いします
>>890 Hiromi BEPPU: „Mittendrin bin ich“
ISBN-10: 3804843956
ISBN-13: 9783804843950
Wittig, Friedrich Verlag (2002/11)
ttp://www.amazon.co.jp/dp/3804843956 ttp://www.ph-ludwigsburg.de/fileadmin/subsites/2b-spil-t-01/user_files/czerny/handreichungen/mittendrin_bin_ich_2.pdf (<-Achtung! PDF)
3. Viel, viel gröser als mein Teich? Das konnte sich der Frosch nicht vorstellen.
Er hüpfte vom Seerosenblatt ins Wasser und schwamm ein bisschen. Beim
Schwimmen konnte er am besten nachdenken. Ein Teich, der Meer genannt
wurde und keinen Anfang und kein Ende hatte? Das ließ ihm keine Ruhe.
Bisher hatte er nicht einmal gewusst, dass es überhaupt noch andere Teiche
gab.
>Ein Teich,der Meer genannt wird und keinen Anfang und kein Ende hat?
Teich (男性名詞)が先行詞、derがrel. pro (nom.)、wird と hatが関係文中の定動詞(後置)
Fragenzeichenは付加的に配されたもの。文法的に正式な疑問文を構成しているわけではない。
892 :
何語で名無しますか? :2009/09/10(木) 23:18:34
俺好みの可愛い男ってドイツ語でなんといいますか 教えて下さい
893 :
何語で名無しますか? :2009/09/10(木) 23:23:28
894 :
何語で名無しますか? :2009/09/10(木) 23:39:04
Schwarzenegger さんの negger は Neger 由来の言葉ですか? つまり直訳すると「黒い黒人さん」になるんでしょうか?
>>894 Schwarzenegg(地名)に-erがついてるだけ。
そこが先祖の出身地なのでしょう。
Schwarz自体は主に髪の色からくる個人の特徴名だそうですが。
>>897 [!] あなたが要求したファイルは存在しません。
あなたが要求したファイルは削除されました。
念のため、ファイルの存在を確認する場合は、トップページより各種サービスへアクセスしてください。
Dokument nicht gefunden. Die von Ihnen angeforderte Datei konnte auf unserem Server leider nicht gefunden werden. Das haben wir nicht mehr. Die Datei hätte geloschen worden.
900 :
897 :2009/09/12(土) 16:42:05 BE:1145723055-2BP(0)