辞書の改訂版まだ〜?
441 :
何語で名無しますか?:2010/05/29(土) 05:09:31
リスボン大学のポルトガル語講座ってどうですか?
サマーコースを受けようかどうか迷ってるんだけど。
金があるなら逝って来い
ポルトガル語習ってる人はなんで始めたの?
本屋に辞書があったから
445 :
何語で名無しますか?:2010/06/06(日) 11:31:29
>>441 ポルトガル語習いたいならブラジルポルトガル語を強く勧める。今や文化的規模も経済規模も
けた外れにブラジルの天下。それにポ語はポルトガルとブラジルでかなり違うしね。
20年前までは目がくらむほどの対外債務を抱えてたのに今や債権国家。
まさかブラジルがこれほど躍進するなんて10年前までは誰も夢にも思っていなかっただろうw
あぼーん
447 :
何語で名無しますか?:2010/06/10(木) 00:33:12
>>445 バイオエタノールだっけ? のおかげ?
ブラジル語でなんてーの?
450 :
何語で名無しますか?:2010/06/12(土) 20:27:25
日本語→ポルトガル語の翻訳は捜し出せたのですが、イントネーションやアクセントが同時に表示されるサイトはありますか?
曲名なんですが、seja como forを和訳すると何になりますか?
それがある方法であってください。
454 :
何語で名無しますか?:2010/06/18(金) 12:51:16
>>452 「どうであろうと〜」、「とにかく」という意味。
ひょっとしてミュージカル「美女と野獣」の曲のこと?(原題は「No matter what」で
劇団四季版では「二人で」となっている。)
ベリーサ?ベリーザ?
とはどういう意味ですか?
bom dia の後に使う言葉ですか?
456 :
何語で名無しますか?:2010/06/24(木) 00:29:54
>>450 マジか。
タルデって言うところあるんだな。
色んな組み合わせがありそうだな
ネット上の音声で タールヂていう発音してる人もいるんだけどこの組み合わせもあるんかな。
ターXヂ
タールデ
タールヂ
舌巻きすぎww
スペイン語話者にはこっちの方が分かりやすいかな?
ブラポルって フランス語に対するケベックフランス語に似てるね〜。
457 :
何語で名無しますか?:2010/06/27(日) 20:26:40
むしろ、英語に対する米語だと思う。
スレ違いかもしれませんが、ここって日系ブラジル人の人っています?
例えば、日系30人の中に一人だけ日本人がいたとします。
バスケットボールなり、サッカーなり、バレーボールでもいいです。
日本人はほとんど言葉がわからず、一人でいます。
日系の人達は、それなりに日本語を話せます。
みなさんなら、日本人に対してどう接しますか?
また、どういう感情を抱きますか?
459 :
何語で名無しますか?:2010/07/03(土) 01:37:30
>>457 まさにその通りだねwwポルトガル人はブラジルのポ語を「Português com açúcar」
(砂糖入りポルトガル語)という。つまりポルトガルのポ語よりアクセントが滑らかで
どこか砕けている感じ。まさにブリティッシュ英語に対するアメリカ英語そのもの。
>>456 ケベコワ(いわゆるケベック・フレンチ)は古風な仏語のほかに
英語の影響を強く受けています。ところが、「こっちの方が正統だ」と
言わんばかりに、英語で使われる言葉も無理にフランス語っぽく
しているために違和感を感じることもなくはないです。例えば
仏仏→weekend (英語からの借用)
ケベコワ→ fin de semaine (『週の終わり』の直訳) こんな感じ。
歴4年のフランス語学習者の横槍をお赦しください。
ブラジル・ポルトガル語は隣国の言葉のスペイン語の影響を強く受けたり、
古風なポルトガル語の用法を色濃く残すものなのでしょうか。
461 :
何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 12:51:23
この歌の発音を教えてください!!
RAÇA NEGRA - É tarde demais (Que pena)
Olha só você
Depois de me perder
Veja só você
Que pena...
Você não quis me ouvir
Você não quis saber
Desfez do meu amor
Que pena...
Hoje é você que está sofrendo amor
Hoje sou eu quem não te quer
O meu coração já tem um novo amor
Você pode fazer o que quiser
Você jogou fora o amor que eu te dei
O sonho que sonhei, isso não se faz
Você jogou fora a minha ilusão, a louca paixão
É Tarde demais
Que pena
Que pena, amor
スペイン語と同じところはわかりますが、ポルトガル語の発音が難しいです!!
長くてすみません、どなたか教えてください!!
462 :
何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 13:09:41
463 :
何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 13:28:42
460
bon weekendって普通に言うってモントリオール人が言ってたw
464 :
何語で名無しますか?:2010/07/07(水) 23:09:40
白水社の辞書なんですけど、やたらと「売春婦」って訳が出てくるのは仕様でしょうか
>>463 たとえ話だろ。2ちゃんねらーかお前は。
466 :
何語で名無しますか?:2010/07/08(木) 11:59:17
2ちゃんねらーや。
467 :
何語で名無しますか?:2010/07/10(土) 22:02:46
>>460 >>ブラジル・ポルトガル語は隣国の言葉のスペイン語の影響を強く受けたり、
>>古風なポルトガル語の用法を色濃く残すものなのでしょうか。
どんな言語も多少は他言語に影響され変化していくのだと思いますがブラジル・ポ語の
独自の進化はスペイン語圏の隣国よりは入植したポルトガル人、オランダ人等に加え
先住民、黒人奴隷たちの人種のるつぼの結晶だと思います。もちろん古風のかけらも
ありませんwwそれに南米では昔から人口が圧倒的に沿岸帯に集中しており真ん中にある
分厚い熱帯性湿地が交流を妨げてきた事実があります。
さらに20世紀後半からはサッカーのおかげでお互い犬猿の仲ですから。特にブラジルとアルゼンチンはww
むしろブラジル・ポ語が隣国に与える影響のほうが大きいです。テレビ、音楽も
含めてブラジルのコンテンツは隣国でも大人気ですが反対はほとんどありません。例えばアルゼンチンの
ロック歌手チャーリー・ガルシアはラテンアメリカはおろかスペインでもすごい人気ですが
ブラジルではさっぱりです。あと喜劇俳優カンチンフラスはスペイン語圏の人間なら誰でも
100%知っていますがブラジルでは知名度ゼロです。スペイン語圏の人間にしてみれば
マイケル・ジャクソンを知らないくらい「あり得ない」話です。
ブラジル人はほんとに超自己中なやつらなんですww
名古屋みたいなもんか
質問2つです。
・Já estava á sua espera. お待ちしておりました。
これを文法的に解説してください。
estar + a + 不定詞 で進行形 までは辞書に載っていたのですが、どうもピンときません。
・基本的に、ポルトガル語の単語は後ろから2番目の母音にアクセントがつきますよね。
だから、incluimosなどはわざわざ i に発音記号をつける必要はないと思うのですが…。
慣習的なものなのでしょうか?
どなたかお答えお願いします。
á=a+a なんですよね?
sua がついてるのに冠詞aが必要なんでしょうか?
>>269 incluimosの「i」にアクセントが付く理由は、二重母音の「ui」ではなく「i」だけにアクセントを付けたいから
>>470 はい。
所有詞の前の冠詞はつけてもつけなくてもよいと教わりました。
>>471 なるほど!ありがとうございます!
1番目の質問の回答引き続き募集しております。
>>471 嘘おしえんなよ
二重母音てのは、その二つの母音で一音節を構成するから、
>二重母音の「ui」ではなく「i」だけにアクセントを付けたいから
っていうのはそもそも意味不明
この場合は「ui」で一音節。それを分割して「i」だけにアクセントを付けるなんて意味不明もいいとこ
厳密に言えば「clui」で一音節だけどね。
in-clui-mos
>>472 まず、後ろから2番目の母音にアクセントがくるっていうのは全ての単語に当てはまるルールではない
incluimosは形式としてはそのルールに当てはまらない単語。
なぜなら最後が母音ではなくSで終わっているから。
そしてそのような単語は通常、最後の音節にアクセントがくるというのが原則
しかし、incluimosはその原則にもあてはまらず、後ろから2番目の母音にアクセントがくる
だから最後の音節にアクセントがくるという原則とは違うので記号が付いている
476 :
472:2010/07/24(土) 23:41:58
>>473 >>474 回答ありがとうございます。
ということは…どういうこと?
なんか混乱してきました…。
477 :
472:2010/07/24(土) 23:44:03
>>475 おお!
ありがとうございます!
まだまだ勉強不足ですね。これからも精進します。
>>473-475 sで終わってて、最後の音節にアクセントが来るのは、is、us、ins、uns、二重母音+sだけ
mosで終わる単語のアクセントは最後には来ない(1人称複数形のアクセントは最後の音節には来ない)
incluimosは、「inclu」-「imos」 で音節が分かれて、「imos」の先頭にアクセントが来るから「i」にアクセントが付いてる
辞書で確認する場合は、arruido等を確認すると分かる
発音記号を見ると、「arru」-「ido」で音節が分かれて、「ido」にアクセントが付いてる
479 :
472:2010/07/25(日) 23:50:05
480 :
何語で名無しますか?:2010/07/26(月) 22:54:27
>>469 á ではなく à ですね。á だとただのアキュート・アクセント。
481 :
何語で名無しますか?:2010/07/26(月) 23:12:38
リオ=ヒウ?
482 :
何語で名無しますか?:2010/07/28(水) 02:05:05
483 :
何語で名無しますか?:2010/07/28(水) 10:29:31
ブラジル人にはシュ族とス族という2つの部族に分かれる。
vamosをヴァモシュというのがシュ族(例)ジーコ、ラモス)
ヴァモスというのがス族(例)ドゥンガ&釣り男)
484 :
何語で名無しますか?:2010/08/03(火) 22:29:46
教えて下さい。
「金型交換注意」とポルトガル語ではどう表記するのでしょうか。
仕事でポルトガル語で注意喚起プレートを作ることになったのですが、
ポルトガル語がわからなく困っています。
ブラジル人の工員に「ブエノスディアス」っていってもきょとんとしていた。
「ボンジィア」っていったら笑顔で返事してくれた。
それぐらいわかってくれよ。うちの工場はペルーとコロンビアの人間の方が多いんだから。
>>485 これからは、「アッサラームアライクム」といえばいいよ
e D+ってどういう意味なんですか?
先日ブラジル人から、女にやらせてっていうのはダップラミ?だかなんだかと聞いたのですが合ってます?