янги йилингиз кутлуF булсин
ちょっと苦しいw
>>209 парво килманг!
211 :
何語で名無しますか?:2010/01/25(月) 02:06:25
いまでもブハラではタジク語とのバイリンガルいるはず。
212 :
何語で名無しますか?:2010/01/29(金) 23:20:37
サマルカンドの中心はタジク人ばっかりだよ だいたいバイリンガル。
トリリンガルやマルチリンガルもわんさかいるね
214 :
何語で名無しますか?:2010/01/31(日) 00:17:53
トルクメンがペルシャ女をロシア植民地になるまで拉致していたので
形質が変化した。
ソクド人は生きていた!あとは彼らにこの事実を知らせ目を覚まさせる必要があるな
お
216 :
何語で名無しますか?:2010/01/31(日) 03:21:39
ソグド語がいつタジク語に置き換わったのだろうか?
217 :
何語で名無しますか?:2010/01/31(日) 20:27:04
本来ウズベクという集団はチムール帝国を滅ぼした蛮族
218 :
何語で名無しますか?:2010/01/31(日) 21:45:13
ティムール朝を滅ぼしたウズベクの名を冠した民族がティムールを自民族最大の英雄として賞賛するという矛盾が生じている。
ウズベク族がティムールを滅ぼしたと言っても大阪が
名古屋を征服したようなもんだしなー
お前らウズベク語しゃべれんの?
221 :
何語で名無しますか?:2010/02/01(月) 05:50:31
>>220 ようやく日本語による形ばかりの入門書が発売されたばかりだからな。
話せるかは推して知るべし。ただし日本人なら単語を覚えるだけである程度話せる世界では
稀有な語、やる価値は十分。
初級の本で勉強を始めたばかりなのですが、
CD聴いてると、なんとなく母音調和してるような感じがします。気のせいでしょうか?
223 :
何語で名無しますか?:2010/02/04(木) 22:06:34
>>222 耳がいいんだね。
母音調和はあるよ。
文字で書くときは母音調和はないものとして扱われているけど、
実際話してるときは母音調和している。
例えて言うなら、日本語の「ん」も文字上は「ん」だけど
実際は前後の音によってn,ng,mなどに変化しているのと似ている。
>>223 レスありがとう。表記上ないっていうだけなんですね。
これで安心して勉強進められます。
トルコ語やってたので、母音調和してくれるほうが心地よいです。
たしかに。他のトルコ系の言葉を齧った経験があると
ウズベク語は、文字をそのままではなにか今いち発音しづらいものを感じる。
気にせず無理せず近い音を連ねる要領で良いのかな?
ウズベク語は表記上というか、音韻上母音調和を認めなくて良いという話では
227 :
何語で名無しますか?:2010/02/21(日) 15:39:06
勉強する意味が分からん言語
228 :
何語で名無しますか?:2010/02/23(火) 21:56:45
うむ
>>227-228 何言ってんだよw
美女がわんさか居る国と聞いたらもう
俄然勉強する意味が分かっちゃう言語だろよ、ほい w
>>229 ……siz haq emassiz.
正直言ってわんさかってほど見た記憶ないぞ
今度の夏に行く予定なのですが、
あちらの表記・・・バスの行き先とかレストランのメニューとか、
ウズベク語の表記はキリル文字とラテン文字、どちらが多いでしょうか?
232 :
231:2010/02/26(金) 19:10:04
書き忘れました。行き先はウズベキスタンです。
233 :
何語で名無しますか?:2010/02/27(土) 02:07:53
>>227 趣味と実益なら間違いなく趣味の為に学ぶ言語。この言語を学んでも
飯が食えるわけでもない。
ただし英語が出来る事前提でそう遠くない将来中国とヨーロッパを結ぶシルクロードが復活するだろうが
その時このウズベキスタンやその周辺地域の国際的重要性が増すだろうから
そんな意味でやって損はないと思う。
>>231 ツーリスティックな場所はラテンになってるけど
地方都市は放ったらかしと言うか、完全には切り替わり切ってない気がする
そう難しくないし 一応キリルも読めるようにしとけば
お菓子とかジュースとか、ロシア製のものも多く流通してるし
>>233 ロシア語の方が効率的だと思う
いくらこの周辺諸国で言語がそっくりって言っても、細かい違いが多すぎ
>>234 ありがとうございます。
今、キリル文字のテキストで勉強していて、
この後、ラテン文字のテキストでも勉強すべきか悩んでいました。
せっかくなので両方読めるようにしていきたいと思います。
クォーテーション(')をいちいち付けなきゃならないのが面倒くさすぎる
ロシア語と縁を切るのは難しそうだし、
キリル文字のままで良かったのではと思ってしまう
237 :
何語で名無しますか?:2010/04/02(金) 13:32:32
韓国人歌手がパクった曲
239 :
何語で名無しますか?:2010/04/08(木) 02:21:36
Узбекистон, зинда бод!!!
241 :
何語で名無しますか?:2010/04/17(土) 09:54:55
>>240 タジク語で「ウズベキスタン、万歳!」
зинда бод はペルシャ語 zende ba:d にあたる。
243 :
何語で名無しますか?:2010/04/18(日) 19:22:03
知り合いのキルギス女性日本語教師の来日がキャンセルになって、めっさ落ち込んだ。
ビシュケクの大学で教えていて、二年前の来日中に世田谷の国際交流会館
で知り合い、当時キルギス語を習っていたキルギス人留学生の口利きで
キルギスでユダーヒンの露-キルギス語大辞典を探し出して持って来てくれた。
てっきり例の暴動の影響と思ったら、文科省が申請を却下したらしい。
馬鹿野郎!あんな真面目で才能ある人の来日を却下するなら税金返せ!
244 :
何語で名無しますか?:2010/04/18(日) 19:40:05
あと、昨日東京近県在住のキルギス人と電話で話したが、今日在日キルギス大使館
で、犠牲者追悼のためのкуран(kuran) があるとか言っていた。
この語はアラビア語のコーラン (qur'a:n) に由来するものと思われるが、
詳細不明。いわゆる追悼ミサみたいなものか?
ユダーヒンのキルギス語-露語大辞典が入手出来ず、調べものが出来ないので
もどかしい。
>>237 dineyra.uz 掲載のキリル文字表記歌詞をラテン文字表記に変換してみた
Shimoldan shamollar ham hozir menga bas kelolmas
xayollar sendan olisga ketolmas
Bu kecha ikkimiz uchundir guyo
bas 充分に kelolmas 来ることができないかもしれない、がバスケのように聞こえている箇所
おー すごい
>>245 遅くなったが、ありがと
バスケをやってるからすっかりバスケだと思ってたが
そういうことだったんだね
248 :
Kiki:2010/07/29(木) 04:11:32
はじめまして
お詳しい方が多いようで、簡単な質問かもしれなくて気がひけるのですが・・・
単語《yurib》の意味がわかりません。多分キリルでは《йуриб》になると思うのですが、
文章はMen yaxshi yuribman. 訳は、「私は元気に〜しています」だと思います。
「ウズベク語文法・会話入門」「ウズベク語初級」および図書館にある辞書は確認しましたが該当がありません。
お手数ですが、お教えいただければ幸いです。よろしくお願いましす。
249 :
何語で名無しますか?:2010/07/29(木) 09:09:33
>>248 ×yurib-man ○yur-ib-man
「ウズベク語初級」のp.196でюрмок(кは下ににょろんと伸びてるやつ)を、
そしてp.140で接尾辞-ибの用法を調べるべし。
250 :
Kiki:2010/07/29(木) 14:26:14
>>249 ありがとうございました。
P196、P140、そして P96とP117も確認しました。
助動詞юрмо?の状態なんですね。つまりMen yaxshi yuribman.「私、元気にしてるよ〜」
読むのはキリルで、書く時は?音のごとくラテンで書くようにしていますが、やっぱり単純変換
できないものも結構あるので、要注意ですね。
発音もとっても難しく感じるし(CDなしの学習なんて考えられない)、慣れるしかないですね。
ウズベク語のスレはここが始めてだったので、とても参考になります。
どうぞ、みなさまがんばって下さいね。ありがとうございました。
251 :
Kiki:2010/07/29(木) 14:29:30
訂正 字がバケました、すいません。
юрмо?→юрмок(下ヒゲ)
俺Юдахинのキ-露の方持ってるけど
1.クルアーン
2.野呂鹿のオス
って感じだな。
同氏の露-キの方ならあっこのサイトで絶賛公開中だ。
253 :
何語で名無しますか?:2010/08/15(日) 20:36:12
ウズベク語はトルコ語より難しいと思うよ。発音とリスニングが特に。
桁違いに難しいと思う!
リズムも掴めない(TдT)
教材の少なさとか、学習環境の難しさ見れば難しいだろうけど。
256 :
何語で名無しますか?:2010/08/16(月) 10:33:37
>>252 ユダーヒンのキルギス‐露大辞典持ってるとは、おぬしただ者じゃないな。
露‐キルギス大辞典はソ連崩壊後に再版されてるが、キルギス‐露は
初版本しかないだろ。日本に10冊くらいしかないんじゃないか?
やっぱり kuran は普通にコーランだな。しかし、イスラム教徒は事件・事故の犠牲者追悼
のためにコーランの朗読をやるのか? ちょうどカトリック教徒がミサやるように ?
つか、そのキルギス人に訊けば済む話だが、最近子供生まれたばかりで、
あんまりくだらないことで電話して長話するのも気が引ける。
キルギス人にも日本人にもある名前だから、娘にアイカと名付けたと
言っていたが、日本で育てるにしてもキルギス語は必ず教えなさいと
念を押した。他人の子供に余計なお節介か。
257 :
何語で名無しますか?:2010/08/25(水) 05:45:00
ロシア語のウズベク語教科書にしてもほとんどないし、あっても初級どまり。英語のものは初級であればわりといいのがあるけど、高杉。
258 :
何語で名無しますか?:2010/08/25(水) 10:00:47
>>252 あそこの、「ウズ翻訳」とチュルク本とグレイ本のウズベク三兄弟サイトのことだよね。
>>257 中央アジアの言語の教材ならほぼ何でもダウンロード出来る。
ロシア語が分かる人間ならもはや大学図書館で本を探す必要すら無くなる。
あんまり大きな声じゃ言えないがあの三兄弟のサイトのことは
国立大学のある教員から教えてもらった。
だから、日本の研究者の間ではひょっとすると常識になってるのかもしれない。
うpってるウズベク人やカザフ人やロシア人の中にも多分学者クラスの人間がいるんだろう。
消される前に自宅PCに電子図書館作っとくことをすすめる。
結構リンク切れがあるから困る