952 :
947:2008/10/05(日) 18:06:27
>>948 「w」って言われたってことですかね?
>>949-950 確かにwって日本語から来た表現だよな…ネトゲとかでも使うらしいから
そういうのの影響とか?とも思ったんだが別の意味なのかな。
じゃあ問題なのは「t」か…口語は全然分からないんだよな…
それ、文字化けじゃね?
954 :
名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 20:57:19
w って、どう発音すんの?
955 :
名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 21:37:06
>>951 フランス資本を国家ぐるみで罠にはめて、問題になってる企業だろ。
956 :
名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 22:16:40
>>953 そうかもしれない…。あまり深く考えないでおくわ。
答えてくれた人どうもありがとう。
958 :
名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 00:41:21
tと同じピンイン(jiao)の別の文字なのかも
文字化けだろ
960 :
何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 00:16:25
中国語が全くわからないので質問させてください
日本人的英语水平怎么样啦 真的很恐怖么。。。
↑この中国語の意味を教えてください。
日本人は英語が下手みたいな感じなのでしょうか・・・
あと中国人にとって日本のことを「島国」と表現する場合
そこには差別的なニュアンスが込められているのでしょうか?
実は日本に留学していた中国人の友人をたまたまブログで見つけまして
気になったので質問させて抱きました。
日本の英語レベルってどんなもんなんすか?ガクブル
コンプレックスの捌け口にしてるんだよ ほっとけ
英語が無くても社会が成り立つ翻訳文化を築いた先人に感謝
その恩恵に無自覚な隣人に呆れる
つーか、日本人の英語が中国人より壊滅的に劣ってる面て発音くらいしかなくね?
あいつら自国語に外来語ないから、やばいぐらい英語のボキャブラリーないぞ。
例えば「ボキャブラリー」も知らないとかそんなレベル。
日本人の似非ボキャブラリーもあまり意味を成さないと思うが
日本人がミルクって言っても、
milkのことだとわからなかったって中国人が言ってた
上海人とか中国人同士でもわざわざ英語で会話して悦に入ったりするしなぁ。
英語の練習とかじゃなくて、それが普通だと思ってる奴って結構いるみたいw
もちろんビジネス上ではなくてプライベートで。
上海人は中国人の中でも、特に白人コンプレックスが強いのかも?
968 :
何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 14:47:35
>>967 MILKは「ミウク」見たいに言わないといけないし、
カルピスも「カウピス」って言わないといけない。
中国もカルピスあるんだ。
英語圏では牛の尿って聞こえるらしいね。
英語圏ではそもそもカルピスじゃないしw
で中国人の言う島国には差別的なニュアンスは含まれるの?
973 :
何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 21:46:11
熱情養気って熟語ありますか?ヒアリングの参考書にあったんですが音声しか持ってないのであってるかわからないので
こういう表現があるか教えてください。聞いたピンインではこれだと思うんですが。間違っててもそこまで違わないと思うんで
他にあるなら教えてください。
小日本乙
>>973 中国語どころか日本語にも差別的意味なんてないだろ。
おまえがどんな固定観念持ってるかはしらんが。
977 :
何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 01:02:42
QQで自分のニックネームを「○○狗」(ナントカ(忘れた)犬)みたいな感じにしたら
すっごい不思議がられた(嫌がられた?)ことがあります。
たぶん犬に対して良いイメージが無いせいなのだと思います。
中国人が、どんな動物にどんなイメージを持ってるのか…
文化とか生活とかお伽噺とかに根付くものだから難しいですよね。
ネズミは? ネコは?
どんなイメージなんでしょうか。
日本人は犬が寄ってきたらなでなでしてだっこしてあげるが、
中国人は犬がよってきたら足で蹴ったり、持ってるもので叩いたりする。
日本人は、人と犬とを対等に考えたりするけれど、
中国人の考え方だと、犬の存在はこんな感じ。
上の階級の人 >> 普通の階級の人 >> 下の階級の人 >>>>>>> 犬
その犬を自ら名乗ったら、そりゃ変に思われる。
ねずみや猫も動物はみな同じ。
>>977 中国人はネズミをマジで嫌ってるぞ。
公園で散歩してたらネズミが物陰から飛び出して走り回った。
小さかったから俺は「結構可愛いなw」とほのぼのして見てた
けど、中国人は全力でネズミから逃げてたw
あとペットについては5年ぐらい前からようやく一般的になって
きたけど、日本のように「家族の一員」と感じてる人は俺の知る
限りではいない、いても恐らく少数派。
飼い主に逆らえば容赦なく手を出して調教する人が多い。
ニックネームについては「狗」が付く単語に悪い意味も多いから
変に思われるのも仕方ないと思う。
女の子とかはニックネームに猫とか蝶とか付けてたりする。
981 :
何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 12:14:38
ネズミのイメージ聞いてみたら「泥棒」だってさ
ハムスター見せたらネズミっていってたなw
w
984 :
何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 13:15:40
「走狗」とか「狗娘養的」とか、現代の会話に使われる「狗」って、
現実にいる動物と関係なく、マイナスイメージを持っている言葉が
多い、成語の「鶏犬○○」とかだとそうじゃないんだけど。
985 :
何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 13:57:10
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗bluemoon中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
986 :
何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 18:29:47
犬嫌われてるんだなあw
中国行ったときは普通にオッチャンが
犬に首輪付けて散歩してたからそんなに蔑まれてるとは思わなかった
教えてくれた人ありがと
自分より能力や地位が下の者を叩くことに躊躇しないのが中国人。
だから中国人を相手にするときは謙遜しないほうがいい。
でも憐れみで手を差し伸べてくれることはある。
>>986 嫌われてるわけじゃないよ。ペットとして大事にしてる。
ただし、犬に限らずペットはペット。人間とは完全に線引きされてる。
悪いイメージで使われることについては、日本語でも、
「〜の犬」みたいな言い方をするのと大差ない。
日本でも、3,40年ぐらい前なら、自分を犬呼ばわりしたら変人と思われたのでは?
989 :
何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 01:22:39
>>988 まあ、そうだよね。
でもQQのニックネームごときで突っ込まれるとは思わなくてさ。
ああいうのの名前はみんな適当に付けてると思ってたから
中国人に真面目に突っ込まれてびっくりしたんだよ。
991 :
何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 11:32:14
もう消化スレだから、ついでに書いちゃうけど、
もしオレでも、「○○狗」だったら、ちょっとびっくりする
と思う。オレは台湾在住で、台湾ではペットに対して、日本
に近いというか、多少家族的な感情を持つところもあるとは
思うけど(ただ飽きたらすぐ捨てる人も多い)、文字上で
「狗」と書いたら、やっぱり罵り言葉に準ずる意味合いがあ
るような気がする。もちろん「可愛的小狗」とか、いろいろ
修飾語つけたりした場合は、別だろうけど。
992 :
何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 16:29:27
そういうもんなのか。
993 :
何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 22:00:27
うめ
995 :
何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 17:37:28
加油学汉语吧
肚子好餓
吃不下了
困死了
累死了
酷斃了
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。