1 :
名無しさん@3周年 :
2008/07/02(水) 00:21:05 私は日本語に対して最も精通するのではありませんて、みんなによけいに指導してもらいます
2 :
名無しさん@3周年 :2008/07/02(水) 00:22:37
きんもーっ☆ キショガリは消えるべきですな。実に、消えるべきですな。w
3 :
名無しさん@3周年 :2008/07/02(水) 00:23:14
私は新しく来たのです(木亥火暴
4 :
名無しさん@3周年 :2008/07/02(水) 00:35:07
私は日本人との話し合うこと中でいくつか日本の風土と人情まで(へ)学ぶことができることを望みます
5 :
拳志郎 :2008/07/02(水) 01:13:45
6 :
NOVA茅ヶ崎校のマリ29才メガネ英語LV5中国語フランス語7B :2008/07/02(水) 05:48:25
広がれ!NOVA友のWA!英語レベル5 29才血液 O型。他の学校に誘導開始。
茅ヶ崎校で注意なし実質公認。中傷ブログ 以下2段わけ
http://blogs.yaho o.co.jp/mari_marine_marilyn
土日はいつもノバかコンピューター学校かテニスへ
8 :
名無しさん@3周年 :2008/07/02(水) 09:36:08
自動翻訳を使って学ぶ方法は良い考えですね。
韓国語から自動翻訳したにしては少し不自然であると思う。英語から翻訳したのかな?
11 :
名無しさん@3周年 :2008/07/02(水) 12:23:07
私もまた新しく来たのです
大家好!我是新来的。
13 :
名無しさん@3周年 :2008/07/02(水) 13:01:37
私は完全に政治の要素を投げ捨てて日本国民の友好に来てと話し合うことができることを望みます
>>1 ¡Bienvenido a Japón!
Encantado de conocerte.
y ¿De dónde eres?
>>1 > 私は日本語に対して最も精通するのではありませんて、みんなによけいに指導してもらいます
「に対して」→{「について」or「に関して」}のほうが自然かな?
「ありませんて」は「ありませんので」のことかな?
>>4 > 私は日本人との話し合うこと中でいくつか日本の風土と人情まで(へ)学ぶことができることを望みます
「話し合うこと中で」→{「話し合うことで」or「話し合う中で」}
「人情まで(へ)」→「人情まで」
>>13 > 私は完全に政治の要素を投げ捨てて日本国民の友好に来てと話し合うことができることを望みます
「来てと」のところが読めません。
16 :
名無しさん@3周年 :2008/07/03(木) 05:43:13
>>15 マジレス厨乙!
ツッコミはその数箇所だけ?まだまだあるよね。はい、420時間やり直し。
例:
>「来てと」のところが読めません。
「来て」&「話し合う」
17 :
NOVA茅ヶ崎校のマリ29才メガネ英語LV5中国語フランス語7BN :2008/07/03(木) 05:50:17
スタッフからの人気者
Red Pines Englishでサマースクール(お子様が対象)が開かれます。 第1セッション 7月28日、29日、31日、8月1日 第2セッション 8月4日、5日、7日、8日 時間 午前10時〜午後1時まで 興味のある方は下記のアドレスまで
[email protected] なお、スペースは限られています。 (下のコメントを訳させていただきました。) Red Pines English will be having a Summer School for children on July 28,29,31 and Aug.1 for one session.
And a second session will be held from Aug.
18 :
名無しさん@3周年 :2008/07/03(木) 12:11:21
タイトルも含めてたった2行の文章に、ここまで間違いを盛り込むことができるとは、むしろ非凡な才能を感じさせる。
不自然な表現を指摘すれば限りがないけれど、日本人には普通に通じますよ。
この掲示板では、罵詈雑言、誹謗中傷が当たり前なので気にしないように。
>>1 の日本語は語順は自然なのな。
「話し合うこと中で」は前置詞+動名詞っぽいね。
22 :
名無しさん@3周年 :2008/07/05(土) 00:16:29
あなたは新しく来た人はありますか?
23 :
名無しさん@3周年 :2008/07/05(土) 09:54:55
誰かsureな人はいますか?(苦笑
1さんは、その後、ここに来ているのかな?